Matthew 12:31

Stephanus(i) 31 δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποις
Tregelles(i) 31 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.
TR(i)
  31 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3956 A-NSF πασα G266 N-NSF αμαρτια G2532 CONJ και G988 N-NSF βλασφημια G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G988 N-NSF βλασφημια G3756 PRT-N ουκ G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις
Nestle(i) 31 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.
SBLGNT(i) 31 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ⸀ἀφεθήσεται.
f35(i) 31 δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποιv
IGNT(i)
  31 G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3956 πασα Every G266 αμαρτια Sin G2532 και And G988 βλασφημια Blasphemy G863 (G5701) αφεθησεται   G3588 τοις Shall Be Forgiven G444 ανθρωποις   G3588 η To Men, G1161 δε   G3588 του But The G4151 πνευματος Concerning The Spirit G988 βλασφημια   G3756 ουκ Blasphemy G863 (G5701) αφεθησεται   G3588 τοις Shall Not Be Forgiven G444 ανθρωποις To Men.
ACVI(i)
   31 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3956 A-NSF πασα Every G266 N-NSF αμαρτια Sin G2532 CONJ και And G988 N-NSF βλασφημια Blasphemy G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Forgiven G3588 T-DPM τοις To Thos G444 N-DPM ανθρωποις Men G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G988 N-NSF βλασφημια Blasphemy G3588 T-GSN του Of The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3756 PRT-N ουκ Not G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Forgiven G3588 T-DPM τοις To Thos G444 N-DPM ανθρωποις Men
Vulgate(i) 31 ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
Clementine_Vulgate(i) 31 { Ideo dico vobis: Omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus, Spiritus autem blasphemia non remittetur.}
WestSaxon990(i) 31 For-þam ic secge eow ælc synn & bysmur-spæc byþ for-gyfen mannum; Soþlice þæs halgan gastes bysmur-spæc ne byð for-gyfen;
WestSaxon1175(i) 31 For-þan ich segge eow. ælc senne & bismer-spræce byð for-gyfen mannum. Soðlice þas halgan gastes bysmer-spræce ne byð for-gefen.
Wycliffe(i) 31 Therfor I seie to you, al synne and blasfemye shal be foryouun to men, but `the spirit of blasfemye shal not be foryouun.
Tyndale(i) 31 Wherfore I say vnto you all maner of synne and blasphemy shalbe forgeven vnto men: but the blasphemy of ye sprite shall not be forgeven vnto men.
Coverdale(i) 31 Therfore I saye vnto you: All synne and blasphemy shalbe forgeuen vnto men, but the blasphemy agaynst the sprete shal not be forgeuen vnto men:
MSTC(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy of the spirit shall not be forgiven unto men.
Matthew(i) 31 Wherfore I saye vnto you, all maner of synne and blasphemy of forgeuen vnto men: but the blasphemy of the sprete, shall not be forgeuen vnto men.
Great(i) 31 Wherfore, I saye vnto you, all maner of synne and blasphemy shalbe forgeuen vnto men but the blasphemy agaynst the sprete, shall not be forgeuen vnto men.
Geneva(i) 31 Wherefore I say vnto you, euery sinne and blasphemie shalbe forgiuen vnto men: but the blasphemie against the holy Ghost shall not be forgiuen vnto men.
Bishops(i) 31 Wherfore, I say vnto you, all maner of sinne and blasphemy shalbe forgeuen vnto men, but the blasphemy agaynst the spirite, shall not be forgeuen vnto men
DouayRheims(i) 31 Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven.
KJV(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
KJV_Cambridge(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
Mace(i) 31 wherefore I declare to you, all manner of sin and blasphemy shall be forgiven men; but blaspheming the holy Spirit
Whiston(i) 31 Wherefore I say unto you, all sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men.
Wesley(i) 31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy of the Holy Ghost shall not be forgiven to men.
Worsley(i) 31 Wherefore, I tell you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy against the holy Spirit shall not be forgiven them:
Haweis(i) 31 Therefore I say unto you, All sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven to men.
Thomson(i) 31 Therefore I say to you, all manner of sin and slander may be forgiven men; but this slanderous speaking against the spirit is not to be forgiven men
Webster(i) 31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men.
Living_Oracles(i) 31 Wherefore I say to you, though every other sin and detraction in men is pardonable, their detraction from the Spirit is unpardonable:
Etheridge(i) 31 Wherefore, this I say to you: That all sins and blasphemies shall be forgiven unto the sons of men; but the blasphemy which is against the Spirit shall not be forgiven to the sons of men.
Murdock(i) 31 Therefore I say to you, that all sins and contumelies shall be forgiven to men; but the contumely which is against the Spirit, shall not be forgiven to men.
Sawyer(i) 31 Therefore, I tell you, every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven men.
Diaglott(i) 31 Therefore this I say to you: All sin and evil-speaking shall be forgiven to the men; the but of the spirit evil-speaking not shall be forgiven to the men;
ABU(i) 31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Anderson(i) 31 Therefore I say to you, That every sin and impious speech shad be forgiven men: but the impious speech against the Spirit shall not be forgiven men.
Noyes(i) 31 Therefore I say to you, All manner of sin and evilspeaking will be forgiven to men; but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
YLT(i) 31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
JuliaSmith(i) 31 For this I say to you, All sin and blasphemy shall be let go to men; but the blasphemy of the Spirit shall not be let go to men.
Darby(i) 31 For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.
ERV(i) 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
ASV(i) 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.
Rotherham(i) 31 Wherefore, I say unto you, All sin and profane speaking, shall be forgiven unto men,––but, the speaking profanely of the Spirit, shall not be forgiven;
Twentieth_Century(i) 31 Therefore, I tell you, men will be forgiven every sin and slander; but slander against the Holy Spirit will not be forgiven.
Godbey(i) 31 Therefore I say unto you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men.
WNT(i) 31 This is why I tell you that men may find forgiveness for every other sin and impious word, but that for impious speaking against the Holy Spirit they shall find no forgiveness.
Worrell(i) 31 Therefore, I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven.
Moffatt(i) 31 I tell you therefore, men will be forgiven any sin and blasphemy, but they will not be forgiven for blaspheming the Spirit.
Goodspeed(i) 31 Therefore, I tell you, men will be forgiven for any sin or abusive speech, but abusive speech about the Spirit cannot be forgiven.
Riverside(i) 31 Therefore I say to you, every sin and profane word will be forgiven to men, but any profane word against the Spirit will not be forgiven.
MNT(i) 31 "Therefore I tell you that every sin and blasphemy shall be forgiven men; but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven.
Lamsa(i) 31 Therefore I say to you, that all sins and blasphemies will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven to men.
CLV(i) 31 Therefore I am saying to you, Every sin and blasphemy shall be pardoned men, yet the blasphemy of the spirit shall not be pardoned."
Williams(i) 31 So I tell you, every sin and all abusive speech will be forgiven men, but abuse against the Spirit cannot be forgiven.
BBE(i) 31 So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness.
MKJV(i) 31 Therefore I say to you, All kinds of sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men.
LITV(i) 31 Because of this, I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy concerning the Spirit shall not be forgiven to men.
ECB(i) 31
THE UNFORGIVEN SIN
Because of this I word to you, Every sin and blasphemy is forgiven humanity: but the blasphemy of the Holy Spirit is not forgiven humanity:
AUV(i) 31 Therefore I tell you, people will be forgiven of every sin and abusive word spoken [against God]. But abusive words spoken against the Holy Spirit will not be forgiven.
ACV(i) 31 Because of this I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy of the Spirit will not be forgiven men.
Common(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
WEB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
NHEB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
AKJV(i) 31 Why I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven to men.
KJC(i) 31 Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven unto men.
KJ2000(i) 31 Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven unto men.
UKJV(i) 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit (o. pneuma) shall not be forgiven unto men.
RKJNT(i) 31 Therefore I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven men.
TKJU(i) 31 Therefore I say to you, All forms of sin and blasphemy shall be forgiven men: But the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven men.
RYLT(i) 31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
EJ2000(i) 31 Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.
CAB(i) 31 "Therefore I say to you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.
WPNT(i) 31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven people.
JMNT(i) 31 "For this reason, I continue saying to you folks, Every failure (mistake; error; failure to attain the goal or hit the target; sin) and blasphemy (vilifying, abusive and slanderous speech; light-hindrance) will be caused to flow away from (will be divorced and sent off for; will be pardoned and forgiven) humanity (mankind). Yet, the blasphemy pertaining to (vilifying, abusive, slanderous speech about) the Spirit (the Breath-effect; the Attitude) will not be caused to flow away (not be divorced and sent off; not be pardoned or forgiven) in mankind.
NSB(i) 31 »Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men. But the blasphemy against God’s Spirit will not be forgiven.
ISV(i) 31 So I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
LEB(i) 31 For this reason I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven!
BGB(i) 31 Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.
BIB(i) 31 Διὰ (Because of) τοῦτο (this) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), πᾶσα (every) ἁμαρτία (sin) καὶ (and) βλασφημία (blasphemy) ἀφεθήσεται (will be forgiven) τοῖς (-) ἀνθρώποις (men); ἡ (-) δὲ (however) τοῦ (against) Πνεύματος (the Spirit) βλασφημία (blasphemy) οὐκ (not) ἀφεθήσεται (will be forgiven).
BLB(i) 31 Because of this I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men; but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
BSB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
MSB(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
MLV(i) 31 Because of this, I am saying to you, Every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy of the Spirit will not be forgiven to men.
VIN(i) 31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Luther1545(i) 31 Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben, aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben.
Luther1912(i) 31 Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben.
ELB1871(i) 31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden.
ELB1905(i) 31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden.
DSV(i) 31 Daarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden.
DarbyFR(i) 31 C'est pourquoi je vous dis: tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné aux hommes.
Martin(i) 31 C'est pourquoi je vous dis, que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné.
Segond(i) 31 C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné.
SE(i) 31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada a los hombres.
ReinaValera(i) 31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres.
JBS(i) 31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no le será perdonada a los hombres.
Albanian(i) 31 Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t'u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t'u falet atyre.
RST(i) 31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
Peshitta(i) 31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܚܛܗܝܢ ܘܓܘܕܦܝܢ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܓܘܕܦܐ ܕܝܢ ܕܥܠ ܪܘܚܐ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܒܢܝܢܫܐ ܀
Arabic(i) 31 لذلك اقول لكم كل خطية وتجديف يغفر للناس. واما التجديف على الروح فلن يغفر للناس.
Amharic(i) 31 ስለዚህ እላችኋለሁ፥ ኃጢአትና ስድብ ሁሉ ለሰዎች ይሰረይላቸዋል፥ ነገር ግን መንፈስ ቅዱስን ለሰደበ አይሰረይለትም።
Armenian(i) 31 Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Ամէն տեսակ մեղք ու հայհոյութիւն պիտի ներուի մարդոց, բայց Սուրբ Հոգիին դէմ եղած հայհոյութիւնը պիտի չներուի մարդոց”:
ArmenianEastern(i) 31 «Դրա համար ասում եմ ձեզ. ամէն մեղք եւ հայհոյանք կը ներուեն մարդկանց, բայց Հոգու դէմ հայհոյանքը չպիտի ներուի:
Breton(i) 31 Rak-se, me a lavar deoc'h, pep pec'hed ha pep gwallgomz a vo pardonet d'an dud, met ar gwallgomz a-enep ar Spered-Santel, ne vo ket pardonet dezho.
Basque(i) 31 Halacotz erraiten drauçuet, bekatu eta blasphemio gucia barkaturen çaye guiçoney: baina Spirituaren contretaco blasphemioa barkaturen etzaye guiçoney.
Bulgarian(i) 31 Затова ви казвам: всеки грях и хула ще се прости на хората; но хулата против Духа няма да се прости.
Croatian(i) 31 "Zato kažem vam: svaki će se grijeh i bogohulstvo oprostiti ljudima, ali rekne li tko bogohulstvo protiv Duha, neće se oprostiti.
BKR(i) 31 Protož pravím vám: Všeliký hřích i rouhání bude lidem odpuštěno, ale rouhání proti Duchu svatému nebude odpuštěno lidem.
Danish(i) 31 Derfor siger jeg Eder: al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelse imod Anden skal ikke forlades Menneskene.
CUV(i) 31 所 以 我 告 訴 你 們 : 人 一 切 的 罪 和 褻 瀆 的 話 都 可 得 赦 免 , 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 , 總 不 得 赦 免 。
CUVS(i) 31 所 以 我 告 诉 你 们 : 人 一 切 的 罪 和 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。
Esperanto(i) 31 Tial mi diras al vi:CXia peko kaj cxia blasfemo estos pardonita el homoj; sed la blasfemo kontraux la Spirito ne estos pardonita.
Estonian(i) 31 Seepärast Ma ütlen teile: Iga patt ja jumalapilge antakse inimestele andeks; aga Püha Vaimu pilget ei anta inimestele andeks.
Finnish(i) 31 Sentähden sanon minä teille: kaikki synnit ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi; mutta pilkkaa Henkeä vastaan ei anteeksi anneta ihmisille.
FinnishPR(i) 31 Sentähden minä sanon teille: jokainen synti ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi, mutta Hengen pilkkaamista ei anteeksi anneta.
Georgian(i) 31 ამისთჳს გეტყჳ თქუენ: ყოველი ცოდვაჲ და გმობაჲ მიეტეოს კაცთა, ხოლო სულისა წმიდისა გმობაჲ არა მიეტეოს კაცთა.
Haitian(i) 31 Se poutèt sa, m'ap di nou: Bondye va padonnen moun tout peche yo va fè, tout move pawòl ki va soti nan bouch yo. Men, kanta moun ki va pale mal sou Sentespri a, pa gen padon pou yo.
Hungarian(i) 31 Azt mondom azért néktek: Minden bûn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek.
Indonesian(i) 31 Oleh sebab itu, ketahuilah, apabila orang berbuat dosa dan mengucap penghinaan, ia dapat diampuni! Tetapi kalau ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni!
Italian(i) 31 Perciò, io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà rimessa agli uomini; ma la bestemmia contro allo Spirito non sarà loro rimessa.
ItalianRiveduta(i) 31 Perciò io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini; ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata.
Japanese(i) 31 この故に汝らに告ぐ、人の凡ての罪と涜とは赦されん、されど御靈を涜すことは赦されじ。
Kabyle(i) 31 Daymi i wen-qqaṛeɣ : Mkul ddnub d mkul rregmat zemren ad țwasemmḥen i yemdanen, ma d rregmat ɣef Ṛṛuḥ iqedsen ur țwasemmaḥent ara!
Korean(i) 31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
Latvian(i) 31 Tāpēc es jums saku: Katrs grēks un zaimi cilvēkiem tiks piedots; bet zaimi pret Garu netiks piedoti.
Lithuanian(i) 31 “Sakau jums: kiekviena nuodėmė ir piktžodžiavimas bus žmonėms atleisti, bet piktžodžiavimas Dvasiai nebus jiems atleistas.
PBG(i) 31 Dlatego powiadam wam: Wszelki grzech i bluźnierstwo ludziom odpuszczone będzie; ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi Świętemu nie będzie odpuszczone ludziom.
Portuguese(i) 31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfémia se perdoará aos homens; mas a blasfémia contra o Espírito não será perdoada.
ManxGaelic(i) 31 Shen-y-fa ta mee gra riu, Bee dy chooilley pheccah as raa mollaghtagh er ny leih da deiney: agh goan mollaghtagh noi yn Spyrryd Noo cha bee er nyn leih da deiney.
Norwegian(i) 31 Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt.
Romanian(i) 31 De aceea vă spun: Orice păcat şi orice hulă vor fi iertate oamenilor; dar hula împotriva Duhului Sfînt nu le va fi iertată.
Ukrainian(i) 31 Тому то кажу вам: усякий гріх, навіть богозневага, проститься людям, але богозневага на Духа не проститься!
UkrainianNT(i) 31 Тим глаголю вам: Усякий гріх і хула простить ся людям; а хула на Духа не простить ся людям.
SBL Greek NT Apparatus

31 ἀφεθήσεται WH Treg NIV ] + τοῖς ἀνθρώποις RP