Mark 7:7

Stephanus(i) 7 ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
Tregelles(i) 7 μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας, ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Nestle(i) 7 μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·
SBLGNT(i) 7 μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·
f35(i) 7 ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
Vulgate(i) 7 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum
Wycliffe(i) 7 and in veyn thei worschipen me, techinge the doctrines and the heestis of men.
Tyndale(i) 7 In vayne they worshippe me teachinge doctryns which are nothinge but ye comaundementes of men.
Coverdale(i) 7 But in vayne do they serue me, whyle they teach soch doctrynes as are nothinge but the commaundemetes of me.
MSTC(i) 7 In vain they worship me, teaching doctrines which are nothing but the commandments of men,
Matthew(i) 7 In vayne they worship me, teachynge doctrines whyche are nothyng but the commaundementes of men.
Great(i) 7 howbeit, in vayne do they serue me, teachyng the doctrines and commaundementes of men.
Geneva(i) 7 But they worship me in vaine, teaching for doctrines the commandements of men.
Bishops(i) 7 Howebeit, in vayne do they worship me, teachyng doctrines, the commaundementes of men
DouayRheims(i) 7 And in vain do they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
KJV(i) 7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
KJV_Cambridge(i) 7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Mace(i) 7 in vain do they worship me, teaching for doctrines the institutions of men."
Whiston(i) 7 But in vain do they worship me, teaching doctrines, the commandments of men:
Wesley(i) 7 But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Worsley(i) 7 and in vain do they worship me, teaching for doctrines the injunctions of men.
Haweis(i) 7 Now vainly do they worship me, while teaching doctrines the commandments of men."
Thomson(i) 7 And in vain do they worship me, teaching doctrines, the commands of men.
Webster(i) 7 But, in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Living_Oracles(i) 7 In vain, however, they worship me, while they teach institutions merely human."
Etheridge(i) 7 But in vain do they reverence me while they teach the teachings of the commandments of men.[Sons of man.]
Murdock(i) 7 And in vain do they give me reverence, while teaching as doctrines the precepts of men.
Sawyer(i) 7 but in vain do they worship me, teaching for teachings the commandments of men;
Diaglott(i) 7 In vain but they worship me, teaching teachings, commandments of men.
ABU(i) 7 But in vain they worship me, Teaching as doctrines commandments of men.
Anderson(i) 7 In vain do they worship me, teaching precepts, the commandments of men.
Noyes(i) 7 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men."
YLT(i) 7 and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
JuliaSmith(i) 7 And in vain they revere me, teaching doctrines the commands of men.
Darby(i) 7 But in vain do they worship me, teaching [as their] teachings commandments of men.
ERV(i) 7 But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
ASV(i) 7 But in vain do they worship me,
Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
JPS_ASV_Byz(i) 7 But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
Rotherham(i) 7 But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching for teachings, the commandments of men;
Godbey(i) 7 In vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
WNT(i) 7 BUT IDLE IS THEIR DEVOTION WHILE THEY LAY DOWN PRECEPTS WHICH ARE MERE HUMAN RULES.'
Worrell(i) 7 But in vain do they worship Me, teaching as their doctrines the precepts of men.
Moffatt(i) 7 vain is their worship of me, for the doctrines they teach are but human precepts.
Goodspeed(i) 7 But their worship of me is all in vain, For the lessons they teach are but human precepts.'
Riverside(i) 7 in vain they worship me, while they teach what are merely commandments of men.'
MNT(i) 7 But in vain do they worship me, For their teaching is only human precepts.'"
Lamsa(i) 7 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.
CLV(i) 7 Yet in vain are they revering Me, teaching for teachings the directions of men."
Williams(i) 7 Their worship of me is but an empty show; the things they teach are but men's precepts.'
BBE(i) 7 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
MKJV(i) 7 However, they worship Me in vain, teaching for doctrines the commandments of men."
LITV(i) 7 and in vain they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men." Isa. 29:13
ECB(i) 7 and in vain they venerate me doctrinating for doctrines the misvoth of humanity. Isaiah 29:13
AUV(i) 7 They are worshiping me for nothing because they are teaching principles which are [merely] the requirements of men.’
ACV(i) 7 But in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
Common(i) 7 In vain they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.'
WEB(i) 7 But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
NHEB(i) 7 And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'
AKJV(i) 7 However, in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
KJC(i) 7 And in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
KJ2000(i) 7 But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
UKJV(i) 7 Nevertheless in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
RKJNT(i) 7 In vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
TKJU(i) 7 Moreover they worship Me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.'
RYLT(i) 7 and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
EJ2000(i) 7 Howbeit in vain do they honor me, teaching for doctrines the commandments of men.
CAB(i) 7 And in vain they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men.'
WPNT(i) 7 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
JMNT(i) 7 'But they habitually venerate Me (show Me adoration and reverence in worship and pious deeds) futilely (uselessly; ineffectually; fruitlessly; in vain), repeatedly teaching the results of men's directions (or: the effects of human commands, ordinances, precepts and implanted goals) for "teaching".' [Isa. 29:13]
NSB(i) 7 ‘They worship me in vain teaching as doctrines the commands of men.’«
ISV(i) 7 Their worship of me is worthless, because they teach human rules as doctrines.’
LEB(i) 7 And they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.'*
BGB(i) 7 Μάτην δὲ σέβονταί με, Διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·’
BIB(i) 7 Μάτην (In vain) δὲ (now) σέβονταί (they worship) με (Me), Διδάσκοντες (teaching) διδασκαλίας (as doctrines) ἐντάλματα (the precepts) ἀνθρώπων (of men).’
BLB(i) 7 and they worship Me in vain, teaching as doctrines the precepts of men.’
BSB(i) 7 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’
MSB(i) 7 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’
MLV(i) 7 But they are worshiping me in futility, teaching as their teachings–the commandments of men.’
VIN(i) 7 They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’
Luther1545(i) 7 Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot.
Luther1912(i) 7 Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot.
ELB1871(i) 7 Vergeblich aber verehren sie mich, lehrend als Lehren Menschengebote" .
ELB1905(i) 7 Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.» [Jes 29,13]
DSV(i) 7 Doch tevergeefs eren zij Mij, lerende leringen, die geboden zijn der mensen;
DarbyFR(i) 7 mais ils m'honorent en vain, enseignant comme doctrines, des commandements d'hommes".
Martin(i) 7 Mais ils m'honorent en vain, enseignant des doctrines qui ne sont que des commandements d'hommes.
Segond(i) 7 C'est en vain qu'ils m'honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
SE(i) 7 Y en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.
ReinaValera(i) 7 Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.
JBS(i) 7 Y en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.
Albanian(i) 7 Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit".
RST(i) 7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Peshitta(i) 7 ܘܤܪܝܩܐܝܬ ܕܚܠܝܢ ܠܝ ܟܕ ܡܠܦܝܢ ܝܘܠܦܢܐ ܕܦܘܩܕܢܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.
Amharic(i) 7 የሰውም ሥርዓት የሆነ ትምህርት እያስተማሩ በከንቱ ያመልኩኛል ተብሎ እንደ ተጻፈ በእውነት ትንቢት ተናገረ።
Armenian(i) 7 ու պարապ տեղը կը պաշտեն զիս՝ մարդոց պատուէրները իբր վարդապետութիւն սորվեցնելով”:
ArmenianEastern(i) 7 ի զուր են ինձ պաշտում. ուսուցանում են վարդապետութիւններ, որ մարդկանց պատուիրածներն են»:
Breton(i) 7 Met e ven eo ec'h enoront ac'hanon, o teskiñ kredennoù a zo gourc'hemennoù tud.
Basque(i) 7 Baina alferretan cerbitzatzen naute, iracasten dituztela doctrinatzat guiçonén manamenduac.
Bulgarian(i) 7 Но напразно Ме почитат, като учат за поучение човешки заповеди."
Croatian(i) 7 Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.
BKR(i) 7 Ale nadarmoť mne ctí, učíce učení, kterážto nejsou než ustanovení lidská.
Danish(i) 7 Men de dyrke mig forgjeves, idet de lære saadanne Lærdomme, som ere Menneskers Bud.
CUV(i) 7 他 們 將 人 的 吩 咐 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。
CUVS(i) 7 他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。
Esperanto(i) 7 Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj.
Estonian(i) 7 ilmaaegu nad teenivad Mind, õpetades õpetusi, mis on inimeste käskimised.
Finnish(i) 7 Mutta turhaan he minua palvelevat, opettain sitä oppia, joka on ihmisten käskyjä.
FinnishPR(i) 7 mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä'.
Georgian(i) 7 ამაოდ მმსახურებენ მე, ასწავებენ მცნებასა და მოძღურებასა კაცთასა.
Haitian(i) 7 Se tan yo y'ap pèdi lè y'ap fè sèvis pou mwen. Paske nan leson yo, se pawòl lèzòm y'ap moutre moun.
Hungarian(i) 7 Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai.
Indonesian(i) 7 Percuma mereka menyembah Aku, sebab peraturan manusia mereka ajarkan seolah-olah itu peraturan-Ku!'
Italian(i) 7 Ma invano mi onorano, insegnando dottrine che son comandamenti d’uomini.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma invano mi rendono il loro culto insegnando dottrine che son precetti d’uomini.
Japanese(i) 7 ただ徒らに我を拜む、人の訓誡を教とし教へて」と録したり。
Kabyle(i) 7 Aɛebbed-agi i yi-țɛebbiden ur yesɛi ara lqima, imi ayen sselmaden mačči s ɣuṛ-i i d-yekka meɛna d lɛaddat n yemdanen kan.
Korean(i) 7 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라
Latvian(i) 7 Velti viņi mani cienī, mācot cilvēku mācības un likumus. (Is.29,13)
Lithuanian(i) 7 Veltui jie mane garbina, žmogiškus priesakus paversdami mokymu’.
PBG(i) 7 Lecz próżno mię czczą nauczając nauk i ustaw ludzkich.
Portuguese(i) 7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
ManxGaelic(i) 7 Ny-yeih ayns fardail t'ad cur ooashley dooys, gynsaghey son y goo aym's, oardaghyn deiney.
Norwegian(i) 7 men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud.
Romanian(i) 7 Degeaba Mă cinstesc ei, dînd învăţături cari nu sînt decît nişte porunci omeneşti.`
Ukrainian(i) 7 Та однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей.
UkrainianNT(i) 7 Марно ж покланяють ся мені, навчаючи наук, заповідей чоловічих.