Mark 7:35-37

ABP_Strongs(i)
  35 G2532 And G2112 immediately G1272 were opened wide G1473 his G3588   G189 hearing faculties, G2532 and G3089 [4was untied G3588 1the G1199 2bond G3588   G1100 3of his tongue], G1473   G2532 and G2980 he spoke G3723 rightly.
  36 G2532 And G1291 he warned G1473 them G2443 that G3367 [2to no one G2036 1they should speak]. G3745 But as much as G1161   G1473 he G1473 warned them, G1291   G3123 rather G4053 more extra G2784 they proclaimed.
  37 G2532 And G5249 more exceedingly G1605 they were overwhelmed, G3004 saying, G2573 [2all things well G3956   G4160 1He has done]. G2532 Both G3588 the G2974 deaf G4160 he makes G191 to hear, G2532 and G3588 the G216 speechless G2980 to speak.
ABP_GRK(i)
  35 G2532 και G2112 ευθέως G1272 διηνοίχθησαν G1473 αυτού G3588 αι G189 ακοαί G2532 και G3089 ελύθη G3588 ο G1199 δεσμός G3588 της G1100 γλώσσης αυτού G1473   G2532 και G2980 ελάλει G3723 ορθώς
  36 G2532 και G1291 διεστείλατο G1473 αυτοίς G2443 ίνα G3367 μηδενί G2036 είπωσιν G3745 όσον δε G1161   G1473 αυτός G1473 αυτοίς διεστέλλετο G1291   G3123 μάλλον G4053 περισσότερον G2784 εκήρυσσον
  37 G2532 και G5249 υπερπερισσώς G1605 εξεπλήσσοντο G3004 λέγοντες G2573 καλώς πάντα G3956   G4160 πεποίηκε G2532 και G3588 τους G2974 κωφούς G4160 ποιεί G191 ακούειν G2532 και G3588 τους G216 αλάλους G2980 λαλείν
Stephanus(i) 35 και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως 36 και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον 37 και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G2112 ADV | | " ευθεως " G455 [G5648] V-2API-3P | ηνοιγησαν G846 P-GSM αυτου G3588 T-NPF αι G189 N-NPF ακοαι G2532 CONJ και G3089 [G5681] V-API-3S ελυθη G3588 T-NSM ο G1199 N-NSM δεσμος G3588 T-GSF της G1100 N-GSF γλωσσης G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G3723 ADV ορθως
    36 G2532 CONJ και G1291 [G5668] V-AMI-3S διεστειλατο G846 P-DPM αυτοις G2443 CONJ ινα G3367 A-DSM μηδενι G3004 [G5725] V-PAS-3P λεγωσιν G3745 K-ASN οσον G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G1291 [G5710] V-IMI-3S διεστελλετο G846 P-NPM αυτοι G3123 ADV μαλλον G4054 A-ASN-C περισσοτερον G2784 [G5707] V-IAI-3P εκηρυσσον
    37 G2532 CONJ και G5249 ADV υπερπερισσως G1605 [G5712] V-IPI-3P εξεπλησσοντο G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G2573 ADV καλως G3956 A-APN παντα G4160 [G5758] V-RAI-3S πεποιηκεν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2974 A-APM κωφους G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G191 [G5721] V-PAN ακουειν G2532 CONJ και G3588 T-APM | | " τους " G216 A-APM | αλαλους G2980 [G5721] V-PAN λαλειν
Tischendorf(i)
  35 G2532 CONJ καὶ G455 V-2API-3P ἠνοίγησαν G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-NPF αἱ G189 N-NPF ἀκοαί, G2532 CONJ καὶ G2112 ADV εὐθὺς G3089 V-API-3S ἐλύθη G3588 T-NSM G1199 N-NSM δεσμὸς G3588 T-GSF τῆς G1100 N-GSF γλώσσης G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G3723 ADV ὀρθῶς.
  36 G2532 CONJ καὶ G1291 V-AMI-3S διεστείλατο G846 P-DPM αὐτοῖς G2443 CONJ ἵνα G3367 A-DSM-N μηδενὶ G3004 V-PAS-3P λέγωσιν· G3745 K-ASN ὅσον G1161 CONJ δὲ G846 P-DPM αὐτοῖς G1291 V-IMI-3S διεστέλλετο, G846 P-NPM αὐτοὶ G3123 ADV μᾶλλον G4054 ADV-C περισσότερον G2784 V-IAI-3P ἐκήρυσσον.
  37 G2532 CONJ καὶ G5249 ADV ὑπερπερισσῶς G1605 V-IPI-3P ἐξεπλήσσοντο G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G2573 ADV καλῶς G3956 A-APN πάντα G4160 V-RAI-3S πεποίηκεν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G2974 A-APM κωφοὺς G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G191 V-PAN ἀκούειν G2532 CONJ καὶ G216 A-APM ἀλάλους G2980 V-PAN λαλεῖν.
Tregelles(i) 35 καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς. 36 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, Καλῶς πάντα πεποίηκεν· καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
TR(i)
  35 G2532 CONJ και G2112 ADV ευθεως G1272 (G5681) V-API-3P διηνοιχθησαν G846 P-GSM αυτου G3588 T-NPF αι G189 N-NPF ακοαι G2532 CONJ και G3089 (G5681) V-API-3S ελυθη G3588 T-NSM ο G1199 N-NSM δεσμος G3588 T-GSF της G1100 N-GSF γλωσσης G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2980 (G5707) V-IAI-3S ελαλει G3723 ADV ορθως
  36 G2532 CONJ και G1291 (G5668) V-AMI-3S διεστειλατο G846 P-DPM αυτοις G2443 CONJ ινα G3367 A-DSM μηδενι G2036 (G5632) V-2AAS-3P ειπωσιν G3745 K-ASN οσον G1161 CONJ δε G846 P-NSM αυτος G846 P-DPM αυτοις G1291 (G5710) V-IMI-3S διεστελλετο G3123 ADV μαλλον G4054 A-ASN-C περισσοτερον G2784 (G5707) V-IAI-3P εκηρυσσον
  37 G2532 CONJ και G5249 ADV υπερπερισσως G1605 (G5712) V-IPI-3P εξεπλησσοντο G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G2573 ADV καλως G3956 A-APN παντα G4160 (G5758) V-RAI-3S πεποιηκεν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2974 A-APM κωφους G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G191 (G5721) V-PAN ακουειν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G216 A-APM αλαλους G2980 (G5721) V-PAN λαλειν
Nestle(i) 35 καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ εὐθὺς ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς. 36 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
RP(i)
   35 G2532CONJκαιG2112ADVευθεωvG1272 [G5681]V-API-3PδιηνοιχθησανG846P-GSMαυτουG3588T-NPFαιG189N-NPFακοαιG2532CONJκαιG3089 [G5681]V-API-3SελυθηG3588T-NSMοG1199N-NSMδεσμοvG3588T-GSFτηvG1100N-GSFγλωσσηvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG3723ADVορθωv
   36 G2532CONJκαιG1291 [G5668]V-AMI-3SδιεστειλατοG846P-DPMαυτοιvG2443CONJιναG3367A-DSM-NμηδενιG3004 [G5632]V-2AAS-3PειπωσινG3745K-ASNοσονG1161CONJδεG846P-NSMαυτοvG846P-DPMαυτοιvG1291 [G5710]V-IMI-3SδιεστελλετοG3123ADVμαλλονG4053A-ASN-CπερισσοτερονG2784 [G5707]V-IAI-3Pεκηρυσσον
   37 G2532CONJκαιG5249ADVυπερπερισσωvG1605 [G5712]V-IPI-3PεξεπλησσοντοG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG2573ADVκαλωvG3956A-APNπανταG4160 [G5758]V-RAI-3SπεποιηκενG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG2974A-APMκωφουvG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG191 [G5721]V-PANακουεινG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG216A-APMαλαλουvG2980 [G5721]V-PANλαλειν
SBLGNT(i) 35 ⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς· 36 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ⸀λέγωσιν· ὅσον δὲ ⸂αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ⸃ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν ⸀καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
f35(i) 35 και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθωv 36 και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον 37 και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν
IGNT(i)
  35 G2532 και And G2112 ευθεως Immediately G1272 (G5681) διηνοιχθησαν Were Opened G846 αυτου   G3588 αι His G189 ακοαι Ears, G2532 και And G3089 (G5681) ελυθη Was Loosed G3588 ο The G1199 δεσμος   G3588 της Band G1100 γλωσσης   G846 αυτου Of His Tongue, G2532 και And G2980 (G5707) ελαλει He Spoke G3723 ορθως Rightly.
  36 G2532 και And G1291 (G5668) διεστειλατο He Charged G846 αυτοις Them G2443 ινα That G3367 μηδενι No One G2036 (G5632) ειπωσιν They Should Tell. G3745 οσον   G1161 δε But As Much As G846 αυτος He G846 αυτοις Them G1291 (G5710) διεστελλετο Charged, G3123 μαλλον Exceeding G4053 περισσοτερον More Abundantly G2784 (G5707) εκηρυσσον They Proclaimed "it" :
  37 G2532 και And G5249 υπερπερισσως Above Measure G1605 (G5712) εξεπλησσοντο They Were Astonished, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G2573 καλως Well G3956 παντα All Things G4160 (G5758) πεποιηκεν He Has Done : G2532 και Both G3588 τους The G2974 κωφους Deaf G4160 (G5719) ποιει He Makes G191 (G5721) ακουειν To Hear, G2532 και And G3588 τους The G216 αλαλους Dumb G2980 (G5721) λαλειν To Speak.
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G2112 ADV ευθεως Straightaway G3588 T-NPF αι Thas G189 N-NPF ακοαι Ears G846 P-GSM αυτου Of Him G1272 V-API-3P διηνοιχθησαν Were Opened G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1199 N-NSM δεσμος Bond G3588 T-GSF της Of Tha G1100 N-GSF γλωσσης Tongue G846 P-GSM αυτου Of Him G3089 V-API-3S ελυθη Was Loosened G2532 CONJ και And G2980 V-IAI-3S ελαλει He Spoke G3723 ADV ορθως Plainly
   36 G2532 CONJ και And G1291 V-AMI-3S διεστειλατο He Commanded G846 P-DPM αυτοις Them G2443 CONJ ινα That G2036 V-2AAS-3P ειπωσιν They Should Tell G3367 A-DSM μηδενι None G1161 CONJ δε But G3745 K-ASN οσον As Much As G846 P-NSM αυτος He G1291 V-IMI-3S διεστελλετο Commanded G846 P-DPM αυτοις Them G3123 ADV μαλλον Much G4053 A-ASN-C περισσοτερον More Abundantly G2784 V-IAI-3P εκηρυσσον They Proclaimed
   37 G2532 CONJ και And G1605 V-IPI-3P εξεπλησσοντο They Were Astonished G5249 ADV υπερπερισσως Exceedingly G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G4160 V-RAI-3S πεποιηκεν He Has Done G3956 A-APN παντα All G2573 ADV καλως Well G4160 V-PAI-3S ποιει He Makes G2532 CONJ και Even G3588 T-APM τους Thos G2974 A-APM κωφους Deaf G191 V-PAN ακουειν To Hear G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G216 A-APM αλαλους Mute G2980 V-PAN λαλειν To Speak
new(i)
  35 G2532 And G2112 immediately G846 his G3588   G189 ears G1272 [G5681] were opened, G2532 and G3588 the G1199 bond G846 of his G1100 tongue G3089 [G5681] was loosed, G2532 and G2980 [G5707] he spoke G3723 rightly.
  36 G2532 And G1291 [G5668] he charged G846 them G2443 that G2036 [G5632] they should tell G3367 no man: G1161 but G3745 the more G846 he G1291 [G5710] charged G846 them, G3123 so much the more G4054 a great deal G2784 [G5707] they proclaimed it;
  37 G2532 And G5249 were beyond measure G1605 [G5712] astonished, G3004 [G5723] saying, G4160 [G5758] He hath done G3956 all things G2573 well: G4160 [G5719] he maketh G2532 both G2974 the deaf G191 [G5721] to hear, G2532 and G3588 the G216 mute G2980 [G5721] to speak.
Vulgate(i) 35 et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte 36 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant 37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui
Clementine_Vulgate(i) 35 Et statim apertæ sunt aures ejus, et solutum est vinculum linguæ ejus, et loquebatur recte. 36 Et præcepit illis ne cui dicerent. Quanto autem eis præcipiebat, tanto magis plus prædicabant: 37 et eo amplius admirabantur, dicentes: Bene omnia fecit: et surdos fecit audire, et mutos loqui.
WestSaxon990(i) 35 And sona wurdon his earan geopenode. & his tungan bend wearð unslyped & he rihte spræc; 36 And he bead him þt hi hit nanum men ne sædon; Soþlice swa he him swiþor bebead. swa hi swiðor bodedon. 37 & þæs þe ma wundredon & cwædon; Ealle þing he wel dyde. & he dyde þt deafe gehyrdon. & dumbe spræcon;
WestSaxon1175(i) 35 Ænd sone wurðan his earen ge-openede. & his tunge bend warð un-slyped & he rihte spæc. 36 & he be-bead heom þt hyo hit nanen menn ne säigden. Soðlice swa he heom swidre be-bead. swa hyo swidere bodeden. 37 & þas þe ma wundredon. & cwæðen. ealle þing he wel dyde. & he dyde þt deafe ge-hyrden. & dumbe spræcan.
Wycliffe(i) 35 And anoon hise eris weren openyd, and the boond of his tunge was vnboundun, and he spak riytli. 36 And he comaundide to hem, that thei schulden seie to no man; but hou myche he comaundide to hem, so myche more thei prechiden, 37 and bi so myche more thei wondriden, and seiden, He dide wel alle thingis, and he made deef men to here, and doumbe men to speke.
Tyndale(i) 35 And streyght waye his eares were openned and the stringe of his tounge was loosed and he spake playne. 36 And he comaunded them that they shuld tell no man. But the more he forbad them soo moche the more a greate deale they publesshed it: 37 and were beyonde measure astonyed sayinge: He hath done all thinges well and hath made booth the deffe to heare and the dome to speake.
Coverdale(i) 35 And immediatly his eares were opened, and the bonde of his toge was lowsed, and he spake right. 36 And he charged them, that they shulde tell noman.But the more he forbad them, the more they published it, 37 & marueyled out of measure, and sayde: He hath done all thinges well. The deaf hath he made to heare, and the domme to speake.
MSTC(i) 35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he commanded them that they should tell no man. But the more he forbade them, so much the more a great deal they published it. 37 And were beyond measure astonished, saying, "He hath done all things well, and hath made both the deaf to hear and the dumb to speak."
Matthew(i) 35 And straight way his eares were opened and the stringe of hys tougue was losed, and he spake playne. 36 And he commaunded them that they shoulde tell no man. But the more he forbad them, so muche the more a greate deale they published it: 37 and were beyonde measure astonyed, sayinge: He hath done all thinges well, and hath made both the deafe to heare & the domme to speake.
Great(i) 35 And strayght waye his eares were opened, and the stryng of his tounge was lowsed, and he spake playne. 36 And he commaunded them, that they shulde tell no man. But the more he forbad them, so moch the more a greate deale they publisshed, 37 saying: He hath done all thynges well, he hath made both the deaffe to heare, and the dome to speake.
Geneva(i) 35 And straightway his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and hee spake plaine. 36 And he commanded them, that they should tell no man: but howe much soeuer hee forbad them, the more a great deale they published it, 37 And were beyonde measure astonied, saying, Hee hath done all thinges well: he maketh both the deafe to heare, and the domme to speake.
Bishops(i) 35 And straightway his eares were opened, and the stryng of his tongue was loosed, and he spake playne 36 And he commaunded them, that they shoulde tell no man: But the more he forbad them, so much the more a great deale they published it 37 And were beyonde measure astonyed, saying: He hath done all thynges well, he hath made both the deafe to heare, and the dumbe to speake
DouayRheims(i) 35 And immediately his ears were opened and the string of his tongue was loosed and he spoke right. 36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it. 37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well. He hath made both the deaf to hear and the dumb to speak.
KJV(i) 35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
KJV_Cambridge(i) 35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
KJV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2112 straightway G846 his G189 ears G1272 were opened [G5681]   G2532 , and G1199 the string G846 of his G1100 tongue G3089 was loosed [G5681]   G2532 , and G2980 he spake [G5707]   G3723 plain.
  36 G2532 And G1291 he charged [G5668]   G846 them G2443 that G2036 they should tell [G5632]   G3367 no man G1161 : but G3745 the more G846 he G1291 charged [G5710]   G846 them G3123 , so much the more G4054 a great deal G2784 they published [G5707]   it;
  37 G2532 And G5249 were beyond measure G1605 astonished [G5712]   G3004 , saying [G5723]   G4160 , He hath done [G5758]   G3956 all things G2573 well G4160 : he maketh [G5719]   G2532 both G2974 the deaf G191 to hear [G5721]   G2532 , and G216 the dumb G2980 to speak [G5721]  .
Mace(i) 35 and his Ears were instantly opened, his tongue was loosen'd, and he spoke freely. 36 and Jesus charg'd them not to mention it to any one; but the more be enjoin'd them, the more they publish'd it. 37 for they were transported with admiration, and said, all his actions are beneficent! he gives hearing to the deaf, and speech to the dumb.
Whiston(i) 35 And his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them that they should tell no body any thing: but what he charged them, so much the more did these people publish it. 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Wesley(i) 35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them to tell no man; but the more he charged them, so much the more a great deal they published it, 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear and the dumb to speak.
Worsley(i) 35 and immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake distinctly. 36 And He charged them to tell no one, but the more He charged them, the more they published it: 37 and were exceedingly astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Haweis(i) 35 And instantly his ears were opened, and the tie of his tongue loosed, and he spake distinctly. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged, the more abundantly they published it abroad. 37 And they were astonished beyond all imagination, saying, He hath done all things admirably; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
Thomson(i) 35 And immediately his ears were opened, and his tongue loosed, and he spake distinctly. 36 Though he commanded them not to tell any one, yet the more he enjoined them the more abundantly they proclaimed .his miracles. 37 And being struck with inexpressible amazement, said, He hath done all things well, he maketh the deaf hear, and the dumb speak.
Webster(i) 35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published it; 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Webster_Strongs(i)
  35 G2532 And G2112 immediately G846 his G189 ears G1272 [G5681] were opened G2532 , and G1199 the string G846 of his G1100 tongue G3089 [G5681] was loosed G2532 , and G2980 [G5707] he spoke G3723 plain.
  36 G2532 And G1291 [G5668] he charged G846 them G2443 that G2036 [G5632] they should tell G3367 no man G1161 : but G3745 the more G846 he G1291 [G5710] charged G846 them G3123 , so much the more G4054 a great deal G2784 [G5707] they proclaimed it;
  37 G2532 And G5249 were beyond measure G1605 [G5712] astonished G3004 [G5723] , saying G4160 [G5758] , He hath done G3956 all things G2573 well G4160 [G5719] : he maketh G2532 both G2974 the deaf G191 [G5721] to hear G2532 , and G216 the dumb G2980 [G5721] to speak.
Living_Oracles(i) 35 Immediately his ears were opened, and his tongue loosed, and he spoke distinctly. 36 He charged them to tell no person: but the more he charged them, the more they published it, 37 saying with inexpressible amazement, He does everything well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Etheridge(i) 35 and in that hour his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly.[Or, easily.] 36 And he charged them that to no man they should tell this. But so much as he charged them, they the more proclaimed it; 37 and they were exceedingly astonished, and said, He doeth every thing well; the deaf he maketh to hear, and them who spoke not, to speak.
Murdock(i) 35 And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly. 36 And he charged them to tell no man of it: and the more he charged them, the more they proclaimed it. 37 And they admired exceedingly, and said: He doeth every thing excellently: he maketh the deaf to hear, and the speechless to talk.
Sawyer(i) 35 And immediately his ears were opened, and the cord of his tongue was loosed, and he spoke correctly. 36 And he charged them to tell no one; but as much as he charged them, so much the more they proclaimed [his works]. 37 And they were astonished above measure, and said, He has done all things well; he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Diaglott(i) 35 And immediately were opened of him the ears; and was loosed the bond of the tongue of him, and he spoke plainly. 36 And he charged them, that no one they should tell; what but he to them charged, more abundantly they published. 37 And beyond measure they were astonished, saying: Well all (things) he has done; and the deaf ones he makes to hear, and the dumb ones to speak.
ABU(i) 35 And straightway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 And he charged them that they should tell no one. But the more he charged them, the more abundantly they published it; 37 and were beyond measure astonished, saying: He has done all things well; he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Anderson(i) 35 And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 And he charged them to tell no one; but the more he charged them, the more earnestly they published it. 37 And they were amazed beyond measure, and said: He Las done all things well: he makes the deaf hear and the dumb speak.
Noyes(i) 35 And his ears were opened; and the string of his tongue was immediately loosed, and he spoke plain. 36 And he charged them to tell no one; but the more he charged them, the more did they publish it. 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
YLT(i) 35 and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain. 36 And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming it, 37 and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'
JuliaSmith(i) 35 And quickly his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake rightly. 36 And he charged them that they should say to none: and as much as he charged them, they proclaimed more abundantly; 37 And above measure were they struck with amazement, saying, Well has he done all things: he makes the deaf to hear, and the speechless to speak.
Darby(i) 35 And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right. 36 And he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it; 37 and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.
ERV(i) 35 And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
ASV(i) 35 And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
ASV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2112   G846 his G189 ears G1272 were opened, G2532 and G1199 the bond G1100 of G846 his G1100 tongue G3089 was loosed, G2532 and G2980 he spake G3723 plain.
  36 G2532 And G1291 he charged G846 them G2443 that G2036 they should tell G3367 no man: G1161 but G3745 the more G846 he G1291 charged G846 them, G3123 so much the more G4054 a great deal G2784 they published it.
  37 G2532 And G1605 they were G5249 beyond measure G1605 astonished, G3004 saying, G4160 He hath done G3956 all things G2573 well; G4160 he maketh G2532 even G2974 the deaf G191 to hear, G2532 and G216 the dumb G2980 to speak.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And straightway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them that they should tell no man; but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well, he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
Rotherham(i) 35 and his ears opened, and the string of his tongue was loosed,––and he was speaking correctly. 36 And he charged them that they should be telling, no one,––but, as much as to them he gave charge, they, exceeding more abundantly, were making proclamation. 37 And, superabundantly, were they being struck with astonishment, saying––Well, hath he, all things, done,––both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak.
Twentieth_Century(i) 35 The man's ears were opened, the string of his tongue was freed, and he began to talk plainly. 36 Jesus insisted upon their not telling any one; but the more he insisted, the more perseveringly they made it known, 37 And a profound impression was made upon the people. "He has done everything well!" they exclaimed. "He makes even the deaf hear and the dumb speak!"
Godbey(i) 35 And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue loosed, and he continued to speak distinctly. 36 And He charged them that they should tell no one: and the more He charged them, the more abundantly they proclaimed it. 37 And were astonished exceedingly, saying, He has done all things well: He makes the deaf to hear, and the dumb to speak.
WNT(i) 35 And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly. 36 Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide. 37 The amazement was extreme. "He succeeds in everything he attempts," they exclaimed; "he even makes deaf men hear and dumb men speak!"
Worrell(i) 35 And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he was speaking properly. 36 And He charged them that they should tell no one; but the more He charged them, the more a great deal did they publish it. 37 And they were astonished beyond measure, saying, "He hath done all things well: He maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak."
Moffatt(i) 35 Then his ears were [at once] opened and his tongue freed from its fetter — he began to speak correctly. 36 Jesus forbade them to tell anyone about it, but the more he forbade them the more eagerly they made it public; 37 they were astounded in the extreme, saying, "How splendidly he has done everything! He actually makes the deaf hear and the dumb speak!"
Goodspeed(i) 35 And his ears were opened and his tongue was released and he talked plainly. 36 And Jesus forbade them to tell anyone about it, but the more he forbade them the more they spread the news far and wide. 37 And people were utterly amazed, and said, "How well he has done everything! He even makes the deaf hear and the dumb speak!"
Riverside(i) 35 and his ears were opened, and immediately his tongue was freed and he talked plainly. 36 Jesus gave them strict orders not to tell any one. But the more he forbade them the more widely they spread it, 37 for they were astonished beyond all bounds and said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the dumb speak."
MNT(i) 35 And his ears were opened and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly. 36 Then Jesus charged them not to tell any one, but the more he charged them, the more they published it; 37 and people were amazed beyond measure saying. "How successfully he does things! Even the deaf he makes to hear, and the dumb to speak."
Lamsa(i) 35 And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly. 36 And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it. 37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.
CLV(i) 35 And immediately, opened up was his hearing, and straightway was loosed the bond of his tongue, and he spoke correctly." 36 And He cautions them that they may be telling no one, yet, as much as He cautioned them, they rather heralded it more exceedingly." 37 And they were superexceedingly astonished, saying, "Ideally has He done all! The deaf He is making to be hearing, as well as the dumb to be speaking."
Williams(i) 35 And his ears were opened and his tongue was untied, and he began to speak distinctly. 36 Then He charged them not to tell anybody about it, but the more He kept charging them, the more they kept spreading the news. 37 So the people were overwhelmingly dumbfounded, and kept saying, "How wonderfully He has done everything! He even makes deaf people hear and dumb people talk."
BBE(i) 35 And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear. 36 And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public. 37 And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.
MKJV(i) 35 And instantly his ears were opened and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly. 36 And He commanded them, that they should tell no one. But the more He commanded them, so much the more they proclaimed it. 37 And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the dumb to speak.
LITV(i) 35 And instantly his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke correctly. 36 And He ordered them that they should tell no one. But as much as He ordered them, much more abundantly they proclaimed. 37 And they were most exceedingly amazed, saying, He has done all things well. He makes even the deaf to hear, and the dumb to speak.
ECB(i) 35 And straightway his ears open and the bond of his tongue releases and he speaks straightforwardly. 36 And he charges them to say to no one: but as much as he charges them, so much the more superabundantly they preach; 37 and are superabundantly astonished, wording, He does all well: he makes both the mute to hear and the speechless to speak.
AUV(i) 35 And [immediately] the man’s hearing was restored, his speech impediment was removed and he began speaking clearly. 36 Then Jesus ordered the people [who witnessed the miracle] not to tell anyone [about it], but the more He urged them not to, the more widely they publicized it. 37 And they were utterly amazed, saying, “He has done everything just right; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”

ACV(i) 35 And straightaway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly. 36 And he commanded them that they should tell no man, but as much as he commanded them, so much the more abundantly they proclaimed it. 37 And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak.
Common(i) 35 And [immediately] his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 And he commanded them to tell no one; but the more he charged them, the more widely they proclaimed it. 37 And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He even makes the deaf to hear and the mute to speak."
WEB(i) 35 Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly. 36 He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it. 37 They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
WEB_Strongs(i)
  35 G2532   G2112 Immediately G846 his G189 ears G1272 were opened, G2532 and G1199 the impediment G1100 of G846 his G1100 tongue G3089 was released, G2532 and G2980 he spoke G3723 clearly.
  36 G2532 He G1291 commanded G846 them G2443 that G2036 they should tell G3367 no one, G1161 but G3745 the more G846 he G1291 commanded G846 them, G3123 so much the more G4054 widely G2784 they proclaimed it.
  37 G2532 They G1605 were G1605 astonished G5249 beyond measure, G3004 saying, G4160 "He has done G3956 all things G2573 well. G4160 He makes G2532 even G2974 the deaf G191 hear, G2532 and G216 the mute G2980 speak!"
NHEB(i) 35 And his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly. 36 He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it. 37 They were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak."
AKJV(i) 35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
AKJV_Strongs(i)
  35 G2112 And straightway G189 his ears G1272 were opened, G1199 and the string G1100 of his tongue G3089 was loosed, G2980 and he spoke G3723 plain.
  36 G1291 And he charged G2036 them that they should tell G3367 no G3367 man: G3745 but the more G1291 he charged G3123 them, so much G3123 the more G3123 a great G4054 deal G2784 they published it;
  37 G5249 And were beyond G5249 measure G1605 astonished, G3004 saying, G4160 He has done G3956 all G2573 things well: G4160 he makes G5037 both G2974 the deaf G191 to hear, G216 and the dumb G2980 to speak.
KJC(i) 35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they announced it; 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
KJ2000(i) 35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more zealously they proclaimed it; 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
UKJV(i) 35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
RKJNT(i) 35 And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosened, and he spoke plainly. 36 And he commanded them that they should tell no man: but the more he commanded them, the more widely they proclaimed it; 37 And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
TKJU(i) 35 And immediately his ears were opened, and the muscle string of his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 Then He charged them that they should tell no one: But the more He charged them, so much a great deal more they proclaimed it; 37 and they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well: He makes both the deaf to hear, and the mute to speak."
CKJV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2112 directly G846 his G189 ears G1272 were opened, G2532 and G1199 the ligament G1100 of G846 his G1100 tongue G3089 was loosened, G2532 and G2980 he spoke G3723 plainly.
  36 G2532 And G1291 he commanded G846 them G2443 that G2036 they should tell G3367 no man: G1161 but G3745 the more G846 he G1291 commanded G846 them, G3123 so much the more G4054 a great deal G2784 they proclaimed it;
  37 G2532 And G1605 were G5249 beyond measure G1605 astonished, G3004 saying, G4160 He has done G3956 all things G2573 well: G4160 he makes G2532 both G2974 the deaf G191 to hear, G2532 and G216 the mute G2980 to speak.
RYLT(i) 35 and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain. 36 And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming it, 37 and they were being beyond measure astonished, saying, 'Well has he done all things; both the deaf he does make to hear, and the dumb to speak.'
EJ2000(i) 35 And straightway his ears were opened, and that which bound his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 And he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published it 37 and were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.
CAB(i) 35 Immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he was speaking correctly. 36 And He ordered them that they should tell no one; but the more He ordered them, the more exceedingly they would proclaim it. 37 And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak."
WPNT(i) 35 Immediately his ears were opened, his tongue was released, and he began to speak clearly. 36 Then He commanded them that they should tell no one; but the more He would command them, so much the more they would proclaim it. 37 People were astonished beyond measure, saying: “He has done everything well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
JMNT(i) 35 And his hearing abilities were at once opened up, and the bond (fetter; thing of the binding) of his tongue was loosed (or: destroyed), and he began speaking normally (correctly; in a straight and upright way). 36 And with that He Himself made full arrangements with them, cautioning them to the end that they could (or: should) be then telling no one; yet, as much as He kept on making these arrangements for them, cautioning them, they themselves much more kept on proclaiming it publicly to a greater degree. 37 Indeed, they kept on being superexceedingly amazed and astonished beyond all bounds, repeatedly saying, "He has done all things beautifully (has made everything ideally and finely): even the sensory blunted (or: deaf) ones He continues making to be habitually hearing, and speechless (mute) ones to be constantly speaking!"
NSB(i) 35 His ears were opened. His tongue was freed and he spoke plainly. 36 Jesus told them not to tell anyone. The more he told them not to talk the more they talked. 37 They were beside themselves with amazement saying: He makes even the deaf hear and the dumb speak.
ISV(i) 35 The man’s hearing and speech were restored at once, and he began to talk normally. 36 Jesus ordered the people not to tell anyone, but the more he kept ordering them, the more they kept spreading the news.
37 Amazed beyond measure, they kept on saying, “He does everything well! He even makes deaf people hear and mute people talk!”
LEB(i) 35 And* his ears were opened and his difficulty in speaking was removed* and he began to speak normally. 36 And he ordered them that they should say nothing, but as much as he ordered them not to, they proclaimed it* even more instead. 37 And they were amazed beyond all measure, saying, "He has done all things well! He even makes the deaf hear and the mute speak!"
BGB(i) 35 καὶ «ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ» ⇔ εὐθὺς ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς. 36 Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες “Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν.”
BIB(i) 35 καὶ (And) «ἠνοίγησαν (were opened) αὐτοῦ (his) αἱ (-) ἀκοαί (ears), καὶ» (and) εὐθὺς (immediately) ἐλύθη (was loosed) ὁ (the) δεσμὸς (band) τῆς (of the) γλώσσης (tongue) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἐλάλει (he began speaking) ὀρθῶς (plainly). 36 Καὶ (And) διεστείλατο (He instructed) αὐτοῖς (them) ἵνα (that) μηδενὶ (no one) λέγωσιν (they should tell). ὅσον (As much as) δὲ (however) αὐτοῖς (He) διεστέλλετο (kept instructing) αὐτοὶ (them), μᾶλλον (more) περισσότερον (abundantly) ἐκήρυσσον (they were proclaiming it). 37 καὶ (And) ὑπερπερισσῶς (above measure) ἐξεπλήσσοντο (they were astonished), λέγοντες (saying), “Καλῶς (Well) πάντα (all things) πεποίηκεν (He has done); καὶ (both) τοὺς (the) κωφοὺς (deaf) ποιεῖ (He makes) ἀκούειν (to hear), καὶ (and) [τοὺς] (the) ἀλάλους (mute) λαλεῖν (to speak).”
BLB(i) 35 And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed, and he began speaking plainly. 36 And He instructed them that they should tell no one. But as much as He kept instructing them, they were proclaiming it more abundantly. 37 And they were astonished above measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
BSB(i) 35 Immediately the man’s ears were opened and his tongue was released, and he began to speak plainly. 36 Jesus ordered them not to tell anyone. But the more He ordered them, the more widely they proclaimed it. 37 The people were utterly astonished and said, “He has done all things well! He makes even the deaf hear and the mute speak!”
MSB(i) 35 Immediately the man’s ears were opened and his tongue was released, and he began to speak plainly. 36 Jesus ordered them not to tell anyone. But the more He ordered them, the more widely they proclaimed it. 37 The people were utterly astonished and said, “He has done all things well! He makes even the deaf hear and the mute speak!”
MLV(i) 35 And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he was speaking correctly. 36 And he ordered them in order that they should tell no one, but as many things as he was ordering them not to tell, rather, they were preaching it even-more.
37 And they were being abundantly astounded, saying, He has done all things well; he makes even the deaf to hear, and the mute to speak.


VIN(i) 35 Immediately the man’s ears were opened and his tongue was released, and he began to speak plainly. 36 Jesus ordered them not to tell anyone. But the more He ordered them, the more widely they proclaimed it. 37 And people were utterly amazed, and said, "How well he has done everything! He even makes the deaf hear and the dumb speak!"
Luther1545(i) 35 Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los und redete recht. 36 Und er verbot ihnen, sie sollten es niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. 37 Und verwunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht: die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend.
Luther1545_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2112 alsbald G846 taten sich seine G189 Ohren G1272 auf G2532 , und G1199 das Band G846 seiner G1100 Zunge G3089 ward los G2532 und G2980 redete G3723 recht .
  36 G2532 Und G846 er G1291 verbot G1161 ihnen, sie G3367 sollten es niemand G2036 sagen G4054 . Je G3123 mehr G2443 er aber G1291 verbot G3745 , je mehr sie G2784 es ausbreiteten .
  37 G2532 Und G1605 verwunderten sich G5249 über die Maßen G3004 und sprachen G4160 : Er hat G3956 alles G2573 wohl G2974 gemacht: die Tauben G4160 macht G191 er hörend G216 und die Sprachlosen G2980 redend .
Luther1912(i) 35 Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht. 36 Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. 37 Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend.
Luther1912_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2112 alsbald G1272 taten G846 sich seine G189 Ohren G1272 auf G2532 , und G1199 das Band G846 seiner G1100 Zunge G3089 ward los G2532 , und G2980 er redete G3723 recht .
  36 G2532 Und G1291 er verbot G846 ihnen G2443 , sie G2036 sollen’s G3367 niemand G2036 sagen G3745 . Je mehr G846 er G1161 aber G846 G1291 verbot G3123 G4054 , je mehr G2784 sie es ausbreiteten .
  37 G2532 Und G1605 sie wunderten G5249 sich über G5249 die Maßen G3004 und sprachen G4160 : Er hat G3956 alles G2573 wohl G4160 gemacht G2974 ; die Tauben G4160 macht G191 er hörend G2532 und G216 die Sprachlosen G2980 redend .
ELB1871(i) 35 Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht. 36 Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund; 37 und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden.
ELB1871_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2112 alsbald G846 wurden seine G189 Ohren G1272 aufgetan, G2532 und G1199 das Band G846 seiner G1100 Zunge G3089 wurde gelöst, G2532 und G2980 er redete G3723 recht.
  36 G2532 Und G1291 er gebot G846 ihnen, G2443 daß G3367 sie es niemand G2036 sagen G3745 sollten. Je mehr G846 er es ihnen G1161 aber G1291 gebot, G3123 desto mehr G2784 machten G4054 sie es übermäßig G2784 kund;
  37 G2532 und G1605 sie erstaunten G5249 überaus G3004 und sprachen: G3956 Er hat alles G4160 G2573 wohlgemacht; G4160 er macht G2532 sowohl G2974 die Tauben G191 hören, G2532 als auch G216 die Stummen G2980 reden.
ELB1905(i) 35 Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht. 36 Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund; 37 und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden.
ELB1905_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2112 alsbald G846 wurden seine G189 Ohren G1272 aufgetan G2532 , und G1199 das Band G846 seiner G1100 Zunge G3089 wurde gelöst G2532 , und G2980 er redete G3723 recht .
  36 G2532 Und G1291 er gebot G846 ihnen G2443 , daß G3367 sie es niemand G2036 sagen G3745 sollten. Je mehr G846 er es ihnen G1161 aber G1291 gebot G3123 , desto mehr G2784 machten G4054 sie es übermäßig G2784 kund;
  37 G2532 und G1605 sie erstaunten G5249 überaus G3004 und sprachen G3956 : Er hat alles G2573 -G4160 wohlgemacht G4160 ; er macht G2532 sowohl G2974 die Tauben G191 hören G2532 , als auch G216 die Stummen G2980 reden .
DSV(i) 35 En terstond werden zijn oren geopend, en de band zijner tong werd los, en hij sprak recht. 36 En Hij gebood hunlieden, dat zij het niemand zeggen zouden; maar wat Hij hun ook gebood, zo verkondigden zij het des te meer. 37 En zij ontzetten zich bovenmate zeer, zeggende: Hij heeft alles wel gedaan, en Hij maakt, dat de doven horen, en de stommen spreken.
DSV_Strongs(i)
  35 G2532 En G2112 terstond G1272 G werden G846 zijn G189 oren G1272 G5681 geopend G2532 , en G1199 de band G846 zijner G1100 tong G3089 G5681 werd los G2532 , en G2980 G5707 hij sprak G3723 recht.
  36 G2532 En G1291 G5668 Hij gebood G846 hunlieden G2443 , dat G3367 zij het niemand G2036 G5632 zeggen zouden G1161 ; maar G3745 G wat G846 Hij hun G3745 ook G1291 G5710 gebood G2784 G5707 , zo verkondigden zij G4054 het des G3123 te meer.
  37 G2532 En G1605 G5712 zij ontzetten zich G5249 bovenmate G3004 G5723 zeer, zeggende G4160 G : Hij heeft G3956 alles G2573 wel G4160 G5758 gedaan G4160 G5719 , en Hij maakt G2532 , dat G2974 de doven G191 G5721 horen G2532 , en G216 de stommen G2980 G5721 spreken.
DarbyFR(i) 35 Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement. 36 Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne; mais plus il le leur défendait, d'autant plus ils le publiaient. 37 Et ils étaient extrêmement étonnés, disant: il fait toutes choses bien; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Martin(i) 35 Et aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément. 36 Et Jésus leur commanda de ne le dire à personne; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient. 37 Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.
Segond(i) 35 Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien. 36 Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent. 37 Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
Segond_Strongs(i)
  35 G2532   G2112 Aussitôt G846 ses G189 oreilles G1272 s’ouvrirent G5681   G2532 , G846 sa G1199 langue G1100   G3089 se délia G5681   G2532 , et G2980 il parla G5707   G3723 très bien.
  36 G2532   G846 Jésus leur G1291 recommanda G5668   G2443 de G2036 n’en parler G5632   G3367 à personne G1161  ; mais G3745 plus G846 il le leur G1291 recommanda G5710   G4054 , plus G3123   G2784 ils le publièrent G5707  .
  37 G2532   G5249 Ils étaient dans le plus grand G1605 étonnement G5712   G3004 , et disaient G5723   G4160  : Il fait G5758   G3956 tout G2573 à merveille G4160  ; même il fait G5719   G191 entendre G5721   G2532   G2974 les sourds G2532 , et G2980 parler G5721   G216 les muets.
SE(i) 35 Luego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien. 36 Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. 37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.
ReinaValera(i) 35 Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien. 36 Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. 37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.
JBS(i) 35 Luego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien. 36 Y les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. 37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.
Albanian(i) 35 Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm. 36 Dhe Jezusi i urdhëroi ata që të mos i tregojnë askujt; por sa më tepër ua ndalonte, aq më tepër ata e përhapnin. 37 Dhe, të habitur shumë, thonin: ''Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!''.
RST(i) 35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто. 36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. 37 И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими.
Peshitta(i) 35 ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܐܬܦܬܚ ܐܕܢܘܗܝ ܘܐܫܬܪܝ ܐܤܪܐ ܕܠܫܢܗ ܘܡܠܠ ܦܫܝܩܐܝܬ ܀ 36 ܘܙܗܪ ܐܢܘܢ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܘܟܡܐ ܕܗܘ ܡܙܗܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܝܬܝܪ ܡܟܪܙܝܢ ܗܘܘ ܀ 37 ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܠܚܪܫܐ ܥܒܕ ܕܢܫܡܥܘܢ ܘܕܠܐ ܡܡܠܠܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܀ 37
Arabic(i) 35 وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما. 36 فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا. 37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون
Amharic(i) 35 ወዲያውም ጆሮቹ ተከፈቱ የመላሱም እስራት ተፈታ አጥርቶም ተናገረ። 36 ለማንም አትንገሩ ብሎ አዘዛቸው እነርሱ ግን ባዘዛቸውም መጠን ይልቅ እጅግ አወሩት። 37 ያለ መጠንም ተገረሙና። ሁሉን ደኅና አድርጎአል፤ ደንቆሮችም እንዲሰሙ ዲዳዎችም እንዲናገሩ ያደርጋል አሉ።
Armenian(i) 35 իսկոյն բացուեցան անոր ականջները եւ քակուեցաւ անոր լեզուին կապը, ու շիտակ կը խօսէր: 36 Պատուիրեց անոնց՝ որ ո՛չ մէկուն ըսեն. սակայն ինք ո՛րքան կը պատուիրէր անոնց, անոնք ա՛լ աւելի կը հրապարակէին: 37 Չափազանց կ՚ապշէին ու կ՚ըսէին. «Ան ամէն ինչ լաւ կ՚ընէ. խուլերուն լսել կու տայ, եւ համրերուն՝ խօսիլ»:
ArmenianEastern(i) 35 Եւ իսկոյն նրա լսողութիւնը բացուեց, եւ լեզուի կապանքներն ընկան, եւ խօսում էր ուղիղ: 36 Եւ նա նրանց պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն. բայց ինչքան էլ նա պատուիրում էր նրանց, նրանք է՛լ աւելի էին տարածում: 37 Եւ աւելի ու աւելի էին զարմանում եւ ասում. «Սա ամէն ինչ լաւ արեց, որովհետեւ խուլերին լսել է տալիս եւ համրերին՝ խօսել»:
Breton(i) 35 Kerkent e zivskouarn a voe digoret, e deod a voe dizereet, hag e komze hep poan. 36 Jezuz a zifennas outo na lavarjent kement-se da zen; met mui e tifenne outo, seul vui e vrudent anezhañ. 37 Souezhet meurbet e lavarent: Kement a ra a zo burzhudus; d'ar re vouzar e ra klevout, ha d'ar re vut komz.
Basque(i) 35 Eta bertan irequi citecen haren beharriac, eta lacha cedin haren mihico etchequidurá, eta minço cen claroqui. 36 Eta mana citzan nehori ezlerroten: baina cembat-ere harc defenda baitziecén, vnguiz guehiago publicatzen çutén. 37 Eta guciz miraculu esten çutén, cioitela, Vngui gauça guciac eguin ditu: gorrey ençun eraciten draue, eta mutuac minça eraciten ditu.
Bulgarian(i) 35 И ушите му се отвориха и връзката на езика му се развърза, и той говореше ясно. 36 И им заръча на никого да не казват за това; но колкото повече им заръчваше, толкова повече те Го разгласяваха; 37 и се чудеха твърде много и говореха: Всичко върши добре: и глухите прави да чуват, и немите да говорят!
Croatian(i) 35 I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno. 36 A Isus im zabrani da nikome ne kazuju. No što im je on više branio, oni su to više razglašavali 37 i preko svake mjere zadivljeni govorili: "Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti!"
BKR(i) 35 A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě. 36 I přikázal jim, aby žádnému nepravili. Ale jakžkoli on jim přikazoval, předce oni mnohem více ohlašovali. 37 A převelmi se divili, řkouce: Dobře všecky věci učinil. I hluchým rozkázal slyšeti, i němým mluviti.
Danish(i) 35 Og strax aabnedes hans Øren, og hans Tunges Baand løsnedes, og han talede ret. 36 Og han bød dem, at de skulde Ingen sige det; men jo mere han bød dem, desto mere kundgjorde de det. 37 Og de forundrede sig overmaade og sagde: han har gjort alle Ting vel; baade gjør han, at de Døve høre, og at de Maalløse tale.
CUV(i) 35 他 的 耳 朵 就 開 了 , 舌 結 也 解 了 , 說 話 也 清 楚 了 。 36 耶 穌 囑 咐 他 們 不 要 告 訴 人 ; 但 他 越 發 囑 咐 , 他 們 越 發 傳 揚 開 了 。 37 眾 人 分 外 希 奇 , 說 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 連 聾 子 也 叫 他 們 聽 見 , 啞 巴 也 叫 他 們 說 話 。
CUV_Strongs(i)
  35 G846 他的 G189 耳朵 G2532 G1272 開了 G1100 ,舌 G1199 G2532 G3089 解了 G2980 ,說話 G2532 G3723 清楚了。
  36 G1291 耶穌囑咐 G846 他們 G2036 不要告訴 G3367 G1161 ;但 G846 G3745 越發 G1291 囑咐 G846 ,他們 G3123 越發 G2784 傳揚開了。
  37 G5249 眾人分外 G1605 希奇 G3004 ,說 G4160 :他所做 G3956 的事都 G2573 G2974 ,他連聾子 G2532 G4160 G191 他們聽見 G216 ,啞巴 G2532 G2980 叫他們說話。
CUVS(i) 35 他 的 耳 朵 就 幵 了 , 舌 结 也 解 了 , 说 话 也 清 楚 了 。 36 耶 稣 嘱 咐 他 们 不 要 告 诉 人 ; 但 他 越 发 嘱 咐 , 他 们 越 发 传 扬 幵 了 。 37 众 人 分 外 希 奇 , 说 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 连 聋 子 也 叫 他 们 听 见 , 哑 巴 也 叫 他 们 说 话 。
CUVS_Strongs(i)
  35 G846 他的 G189 耳朵 G2532 G1272 开了 G1100 ,舌 G1199 G2532 G3089 解了 G2980 ,说话 G2532 G3723 清楚了。
  36 G1291 耶稣嘱咐 G846 他们 G2036 不要告诉 G3367 G1161 ;但 G846 G3745 越发 G1291 嘱咐 G846 ,他们 G3123 越发 G2784 传扬开了。
  37 G5249 众人分外 G1605 希奇 G3004 ,说 G4160 :他所做 G3956 的事都 G2573 G2974 ,他连聋子 G2532 G4160 G191 他们听见 G216 ,哑巴 G2532 G2980 叫他们说话。
Esperanto(i) 35 Kaj liaj oreloj malfermigxis, kaj la ligilo de lia lango malstrecxigxis, kaj li parolis klare. 36 Kaj li admonis ilin, ke oni diru tion al neniu; sed ju pli li malpermesis, des pli multe ili cxie sciigis gxin. 37 Kaj supermezure ili miregis, dirante:Li faris cxion bone; li igas la surdulojn auxdi, kaj la mutulojn paroli.
Estonian(i) 35 Ja tema kõrvad läksid lahti ja ta keeleköidik pääsis kohe valla, ja ta rääkis selgesti. 36 Ja Ta keelas neid seda ühelegi rääkimast. Aga mida enam Ta neid keelas, seda enam nad kuulutasid seda. 37 Ja inimesed hämmastusid üliväga ja ütlesid: "Kõik on Ta hästi teinud; kurdid teeb ta kuulma ja keeletumad rääkima!"
Finnish(i) 35 Ja kohta aukenivat hänen korvansa, ja hänen kielensä side pääsi vallallensa ja puhui selkiästi. 36 Ja hän haasti heidät kellenkään sanomasta. Mutta jota enemmän hän haasti, sitä enemmin he ilmoittivat. 37 Ja he suuresti hämmästyivät, sanoen: hyvästi hän kaikki teki: kuurot hän tekee kuulemaan ja mykät puhumaan.
FinnishPR(i) 35 Niin hänen korvansa aukenivat, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui selkeästi. 36 Ja Jeesus kielsi heitä sitä kenellekään sanomasta; mutta mitä enemmän hän heitä kielsi, sitä enemmän he julistivat. 37 Ja ihmiset hämmästyivät ylenmäärin ja sanoivat: "Hyvin hän on kaikki tehnyt: kuurot hän saa kuulemaan ja mykät puhumaan".
Georgian(i) 35 და მეყსეულად განეხუნეს მას სასმენელნი, და განჰჴსნდა კრულებაჲ ენისა მისისაჲ, და იტყოდა მართლად. 36 და ამცნო მათ, რაჲთა არავის უთხრან. და რაოდენ იგი ამცნებდა მათ, იგინი უფროჲს მიმოდასდებდეს. 37 და უმეტესად განუკჳრდებოდა და იტყოდეს: ყოველსავე კეთილსა იქმს: ყრუთა ასმენს და უტყუთა ატყუებს.
Haitian(i) 35 Latou, zòrèy nonm lan louvri, lang nonm lan demare nan bouch li epi li pran pale trè byen. 36 Jezi te mande yo tout pou yo pa t' di pesonn sa. Men plis li te defann yo pale se plis yo te mache pale bagay la. 37 Moun yo te pi sezi ankò. Yo t'ap di: -Nonm sa a fè tout afè l' byen. Li fè soudè yo tande, li fè bèbè yo pale.
Hungarian(i) 35 És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala. 36 És megparancsolá nékik, hogy senkinek se mondják el; de mennél inkább tiltja vala, annál inkább híresztelék. 37 És szerfelett álmélkodnak vala, ezt mondván: Mindent jól cselekedett; a siketeket is hallókká teszi, a némákat is beszélõkké.
Indonesian(i) 35 Telinga orang itu terbuka dan lidahnya menjadi lemas kembali, dan ia mulai berbicara dengan mudah. 36 Lalu Yesus melarang mereka sekalian untuk menceritakan hal itu kepada siapa pun. Tetapi semakin Yesus melarang, semakin pula mereka menyebarkannya. 37 Dan semua orang yang mendengar itu heran sekali. Mereka berkata, "Semuanya dibuat-Nya dengan baik! Bahkan Ia membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara!"
Italian(i) 35 E subito le orecchie di colui furono aperte, e gli si sciolse lo scilinguagnolo, e parlava bene. 36 E Gesù ordinò loro, che nol dicessero ad alcuno; ma più lo divietava loro, più lo predicavano. 37 E stupivano sopra modo, dicendo: Egli ha fatta ogni cosa bene; egli fa udire i sordi, e parlare i mutoli.
ItalianRiveduta(i) 35 E gli si aprirono gli orecchi; e subito gli si sciolse lo scilinguagnolo e parlava bene. 36 E Gesù ordinò loro di non parlarne ad alcuno; ma lo più lo divietava loro e più lo divulgavano; 37 e stupivano oltremodo, dicendo: Egli ha fatto ogni cosa bene; i sordi li fa udire, e i mutoli li fa parlare.
Japanese(i) 35 かくてその耳ひらけ、舌の縺ただちに解け、正しく物いへり。 36 イエス誰にも告ぐなと人々を戒めたまふ。されど戒むるほど反つて愈々言ひ弘めたり。 37 また甚だしく打驚きて言ふ『かれの爲しし事は皆よし、聾者をも聞えしめ、唖者をも物いはしむ』
Kabyle(i) 35 Imiren kan, imeẓẓuɣen-is ldin, iles-is iserreḥ, yebda yețmeslay akken ilaq. 36 Sidna Ɛisa iweṣṣa-ten ur țɛawaden i yiwen ayagi; meɛna simmal yețweṣṣi deg-sen, simmal nutni țberriḥen lexbaṛ. 37 Lɣaci wehmen, tɛeǧǧben deg wayen ixeddem, qqaṛen-as : Ayen ixeddem akk igerrez; yețțarra-d ula ț-țimesliwt i iɛeẓẓugen yessenṭaq-ed ula d igugamen!
Korean(i) 35 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라 36 예수께서 저희에게 경계하사 `아무에게라도 이르지 말라' 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니 37 사람들이 심히 놀라 가로되 `그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다' 하니라
Latvian(i) 35 Un tūdaļ viņa ausis atvērās, un viņa mēles saite atraisījās, un viņš runāja pareizi. 36 Un Viņš tiem pavēlēja par to nevienam nesacīt. Bet jo vairāk Viņš liedza, jo vairāk tie sludināja. 37 Un jo vairāk tie brīnījās, sacīdami: Viņš visu labi darījis: kurliem deva dzirdi un mēmiem - spējas runāt.
Lithuanian(i) 35 Ir tuojau atsivėrė jo klausa, atsipalaidavo liežuvio ryšys, ir jis kalbėjo kaip reikia. 36 Jėzus jiems įsakė niekam šito nepasakoti. Bet kuo labiau Jis draudė, tuo jie plačiau Jį garsino. 37 Žmonės labai stebėjosi ir kalbėjo: “Jis visa gerai padarė! Jis daro, kad kurtieji girdi ir nebyliai kalba!”
PBG(i) 35 I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze. 36 Tedy im zakazał, aby tego nikomu nie powiadali. 37 Ale czem on im bardziej zakazywał, tem oni to bardziej rozgłaszali, i nader się bardzo zdumiewali, mówiąc: Dobrze wszystko uczynił; bo czyni, iż głusi słyszą i niemi mówią.
Portuguese(i) 35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente. 36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam. 37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
ManxGaelic(i) 35 As chelleeragh va ny cleayshyn echey er nyn vosley, as streng e hengey er ny eaysley, as haink e ghlare lesh. 36 As hug eh currym orroo gyn ad dy insh shoh da dooinney erbee: agh myr smoo hug eh currym orroo, wheesh shen foddey smoo ren adsyn y hoilshaghey eh. 37 As v'ad erskyn towse atchimagh, gra, T'eh er n'yannoo dy chooilley nhee dy mie: t'eh cur chammah er ny beuyr dy chlashtyn, as ny balloo dy loayrt.
Norwegian(i) 35 Og straks blev hans ører oplatt, og hans tunges bånd blev løst, og han talte rent. 36 Og han forbød dem å si det til nogen; men jo mere han forbød dem det, dess mere kunngjorde de det. 37 Og de var overvettes forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; både gjør han at de døve hører, og at de målløse taler.
Romanian(i) 35 Îndată, i s'au deschis urechile, i s'a deslegat limba, şi a vorbit foarte desluşit. 36 Isus le -a poruncit să nu spună nimănui; dar cu cît le poruncea mai mult, cu atît Îl vesteau mai mult. 37 Ei erau uimiţi peste măsură de mult, şi ziceau:,,Toate le face de minune; chiar şi pe surzi îi face să audă, şi pe muţi să vorbească.``
Ukrainian(i) 35 І відкрилися вуха йому, і путо його язика розв'язалось негайно, і він став говорити виразно! 36 А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповідали. Та що більше наказував їм, то ще більш розголошували. 37 І дуже всі дивувалися та говорили: Він добре все робить: глухим дає чути, а німим говорити!
UkrainianNT(i) 35 І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре. 36 І наказав їм, щоб нікому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували; 37 І превельми дивувались, кажучи: Гаразд усе вчинив: і глухим дав чути, й німим говорити.
SBL Greek NT Apparatus

35 καὶ WH Treg ] + εὐθέως NIV RP • ἠνοίγησαν WH Treg NIV ] διηνοίχθησαν RP
36 λέγωσιν WH Treg NIV ] εἴπωσιν RP • αὐτοῖς διεστέλλετο αὐτοὶ WH Treg NIV ] αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο RP
37 καὶ WH Treg ] + τοὺς NIV RP