Mark 7:21-22
IGNT(i)
21
G2081
εσωθεν
G1063
γαρ
For From Within
G1537
εκ
Out Of
G3588
της
The
G2588
καρδιας
G3588
των
Heart
G444
ανθρωπων
G3588
οι
Of Men
G1261
διαλογισμοι
G3588
οι
Reasonings
G2556
κακοι
Evil
G1607 (G5736)
εκπορευονται
Go Forth,
G3430
μοιχειαι
Adulteries,
G4202
πορνειαι
Fornications,
G5408
φονοι
Murders,
ACVI(i)
21
G1063
CONJ
γαρ
For
G1537
PREP
εκ
From
G2081
ADV
εσωθεν
Inside
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G2588
N-GSF
καρδιας
Heart
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G444
N-GPM
ανθρωπων
Men
G1607
V-PNI-3P
εκπορευονται
Proceed
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2556
A-NPM
κακοι
Evil
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1261
N-NPM
διαλογισμοι
Thoughts
G3430
N-NPF
μοιχειαι
Adulteries
G4202
N-NPF
πορνειαι
Fornications
G5408
N-NPM
φονοι
Murders
G2829
N-NPF
κλοπαι
Thefts
Clementine_Vulgate(i)
21 { Ab intus enim de corde hominum malæ cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia,}
22 { furta, avaritiæ, nequitiæ, dolus, impudicitiæ, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia.}
WestSaxon990(i)
21 Innan of manna heortan. yfele geþancas cumað. unriht-hæmedu. & forligeru. manslihtas.
22 [stala.] gytsung. män. facnu. sceamleast. yfel gesihð. dysinessa. ofer-modignessa. stuntscipe.
WestSaxon1175(i)
21 in-nen of manne heorten yfele geþances cumæð. unriht-hameðe. & forleigre. manslihte.
22 stale. gytsunge. man facnu. scamelest. yfel ge-sihðe. desynysse. ofer-modignessa. stunt-scipe.
DouayRheims(i)
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
KJV_Cambridge(i)
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
Living_Oracles(i)
21 for from within the human heart proceed vicious machinations, adulteries, fornications, murders, thefts,
22 insatiable desires, malevolence, fraud, immodesty, envy, calumny, arrogance, levity.
JuliaSmith(i)
21 For within, out of the heart of men, go forth evil reflections, adulteries, fornications, murders,
22 Thefts, overreaching, deceit, licentiousness, an evil eye, defamation, pride, foolishness:
JPS_ASV_Byz(i)
21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, adulteries, fornications, murders,
22 thefts, covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness;
Twentieth_Century(i)
21 For it is from within, out of the hearts of men, that there come evil thoughts--unchastity, theft, murder, adultery,
22 Greed, wickedness, deceit, lewdness, envy, slander, haughtiness, folly;
JMNT(i)
21 "for, from inside of the person (man; human) – from out of the midst of the heart – the worthless reasonings (base conversations; dialogues of poor quality; evil thoughts and schemes; bad ideas and designs) constantly issue forth: [for example], prostitutions, acts of sexual immorality or involvements in fornication; thefts; murders;
22 "adulteries; situations of wanting more than one's share (thoughts of greed; feelings of coveting), bad conditions which bring pain, gushes of misery, anguish or hard labor (or: acts of wickedness; malicious deeds; evil doings); bait to catch someone with deceit, treachery, guile or fraud; loose conduct (indecency); an evil eye (= a focus toward malice or mischief); villainous and light-hindering slander, harmful and abusive speech, or blasphemy; pride, arrogance and haughtiness; acting without thinking (or: imprudence; unreasonableness; inconsiderateness; lack of purpose; folly).
BIB(i)
21 ἔσωθεν (Within) γὰρ (for) ἐκ (from) τῆς (the) καρδίας (heart) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men) οἱ (-) διαλογισμοὶ (thoughts) οἱ (-) κακοὶ (evil) ἐκπορεύονται (go forth), πορνεῖαι (sexual immorality), κλοπαί (thefts), φόνοι (murders), μοιχεῖαι (adulteries),
22 πλεονεξίαι (covetous desires), πονηρίαι (wickednesses), δόλος (deceit), ἀσέλγεια (sensuality), ὀφθαλμὸς (an eye) πονηρός (evil), βλασφημία (slander), ὑπερηφανία (pride), ἀφροσύνη (foolishness).
Luther1545(i)
21 Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord,
22 Dieberei, Geiz, Schalkheit; List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft.
Luther1912(i)
21 denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord,
22 Dieberei, Geiz, Schalkheit, List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft.
ELB1905(i)
21 Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken,
22 Ehebruch, Hurerei, Mord, Dieberei, Habsucht, O. Gier Bosheit, Im Griech. stehen die Wörter von »Ehebruch« bis »Bosheit« in der Mehrzahl List, Ausschweifung, böses di. neidisches, mißgünstiges Auge, Lästerung, Hochmut, Torheit;
Martin(i)
21 Car du dedans, c'est-à-dire du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,
22 Les larcins, les mauvaises pratiques pour avoir le bien d'autrui, les méchancetés, la fraude, l'impudicité, le regard malin, les discours outrageux, la fierté, la folie.
ReinaValera(i)
21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
22 Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
ArmenianEastern(i)
21 որովհետեւ ներսից, մարդկանց սրտից են ելնում չար խորհուրդները՝ շնութիւն, պոռնկութիւն, 22 գողութիւն, սպանութիւն, ագահութիւն, չարութիւն, նենգութիւն, գիջութիւն, չար նախանձ, հայհոյանք, ամբարտաւանութիւն, անզգամութիւն:
Haitian(i)
21 Se nan kè yon moun, se anndan li tout move lide soti: lide fè ou fè tout move bagay, li fè ou vòlè, li fè ou touye moun;
22 li fè ou fè adiltè, li fè ou renmen lajan. Li rann ou mechan, fentè, li lage ou nan libètenaj, li ba ou gwo je, li fè ou pale moun mal, li fè ou gen lògèy, li rann ou fou.
Indonesian(i)
21 Sebab dari dalam, yaitu dari dalam hati, timbul pikiran-pikiran jahat yang menyebabkan orang berbuat cabul, mencuri, membunuh,
22 berzinah, menipu, memfitnah, serta melakukan segala sesuatu yang jahat, menjadi serakah, tidak sopan, iri hati, sombong, dan susah diajar.
ItalianRiveduta(i)
21 poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi,
22 adulteri, cupidigie, malvagità, frode, lascivia, sguardo maligno, calunnia, superbia, stoltezza.
Lithuanian(i)
21 Iš vidaus, iš žmonių širdies, išeina pikti sumanymai, svetimavimai, paleistuvystės, vagystės, žmogžudystės,
22 godumas, piktumas, klasta, nesusilaikymas, pavydas, piktžodžiavimai, išdidumas, kvailystė.
Portuguese(i)
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfémia, a soberba, a insensatez;
ManxGaelic(i)
21 Son veih cheu-sthie, magh veih creeaghyn deiney, ta cheet drogh-smooinaghtyn, brishey-poosey, maarderys, dunverys,
22 Maarlys, saynt, olkys, molteyrys, rouanys, drogh-hooill, goan mollaghtagh, moyrn, ommijys:
UkrainianNT(i)
21 З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство, 22 злодійства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі: