Mark 6:47

Stephanus(i) 47 και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης
Tregelles(i) 47 καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
Nestle(i) 47 καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
SBLGNT(i) 47 Καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
f35(i) 47 και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γηv
Vulgate(i) 47 et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra
WestSaxon990(i) 47 And þa æfen wæs þt scyp wæs on middre sæ. & he ana wæs on lande
WestSaxon1175(i) 47 And þa æfen wæs þt scyp wæs on midre sæ. & he ane wæs on lande.
Wycliffe(i) 47 And whanne it was euen, the boot was in the myddil of the see, and he aloone in the loond;
Tyndale(i) 47 And when even was come the ship was in the middes of the see and he alone on the londe
Coverdale(i) 47 And at euen was the shippe in the myddest of the see, and he alone vpon the londe.
MSTC(i) 47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land,
Matthew(i) 47 And when euen was come, the ship was in the middes of the sea, and he alone on the lande,
Great(i) 47 And when euen was come, the shyppe was in the myddes of the see, and he alone on the lande,
Geneva(i) 47 And when euen was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land.
Bishops(i) 47 And when euen was come, the ship was in the myddes of the sea, and he alone on the lande
DouayRheims(i) 47 And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land.
KJV(i) 47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
KJV_Cambridge(i) 47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Mace(i) 47 It was now late in the evening, and the bark in full sea, when Jesus, who was ashore all alone,
Whiston(i) 47 And when even was come, the ship was already in the midst of the sea, and he alone on the land.
Wesley(i) 47 And in the evening, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Worsley(i) 47 And when the evening was come, the ship was in the midst of the sea, and He alone upon the land:
Haweis(i) 47 And when the evening was come, the vessel was in the midst of the sea, and himself alone on the land.
Thomson(i) 47 And in the course of the evening the vessel was in the midst of the sea, and he all alone on the land.
Webster(i) 47 And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Living_Oracles(i) 47 In the evening, the bark being in the midst of the sea, and he alone on the land,
Etheridge(i) 47 BUT when it was eventide, the bark was in the midst of the sea, and himself alone upon the land.
Murdock(i) 47 And when evening came, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.
Sawyer(i) 47 And when it was evening, the ship was in the midst of the lake, and he alone on the land.
Diaglott(i) 47 And evening having come, was the ship in middle of the sea; and he alone upon the land.
ABU(i) 47 And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
Anderson(i) 47 And when evening came, the ship was in the midst of the sea, and he alone upon the land.
Noyes(i) 47 And when evening came, the boat was in the midst of the lake; and he was alone on the land.
YLT(i) 47 And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;
JuliaSmith(i) 47 And evening having come, the ship was in the midst of the sea, and he alone upon land.
Darby(i) 47 And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and *he* alone upon the land.
ERV(i) 47 And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
ASV(i) 47 And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
JPS_ASV_Byz(i) 47 And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Rotherham(i) 47 And, when, evening, came, the boat was in the midst of the sea, and, he alone, on the land.
Twentieth_Century(i) 47 When evening fell, the boat was out in the middle of the Sea, and Jesus on the shore alone.
Godbey(i) 47 And it being evening, the ship was in the middle of the sea; and He was alone upon the land.
WNT(i) 47 When evening was come, the boat was half way across the Lake, while he Himself was on shore alone.
Worrell(i) 47 And, when it was evening, the boat was in the midst of the sea, and He was alone on the land.
Moffatt(i) 47 Now when evening came the boat was [far out] in the middle of the sea, and he was on the land alone;
Goodspeed(i) 47 When evening came on, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on shore.
Riverside(i) 47 When evening had fallen, the boat was half across the lake and he was alone on the land.
MNT(i) 47 And when evening came, the boat was half-way across the sea, while he was on shore alone;
Lamsa(i) 47 When evening came, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
CLV(i) 47 And evening coming on, the ship was in the middle of the sea, and He was alone on the land."
Williams(i) 47 Now when evening had come, the boat was in the middle of the sea, while He was alone on land.
BBE(i) 47 And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.
MKJV(i) 47 And when evening had come, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.
LITV(i) 47 And it becoming evening, the boat was in the middle of the sea, and He alone on the land.
ECB(i) 47 and being evening, and the sailer is midst the sea and he is alone on the land:
AUV(i) 47 When evening came the boat [containing His disciples] was in the middle of the lake while He remained alone on the shore.
ACV(i) 47 And having become evening, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Common(i) 47 When evening came, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on land.
WEB(i) 47 When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.
NHEB(i) 47 When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
AKJV(i) 47 And when even was come, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.
KJC(i) 47 And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
KJ2000(i) 47 And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
UKJV(i) 47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
RKJNT(i) 47 And when evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
RYLT(i) 47 And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;
EJ2000(i) 47 And when night was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
CAB(i) 47 Now when it was evening, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.
WPNT(i) 47 Now when evening had passed, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.
JMNT(i) 47 By now it was becoming evening, [and] the boat was still in the middle of the sea (or: lake) – yet He continued being alone, upon the land.
NSB(i) 47 He was on the shore at the beginning of evening and the boat was in the midst of the sea.
ISV(i) 47 When evening had come, the boat was in the middle of the sea, while he was alone on the land.
LEB(i) 47 And when* evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land.
BGB(i) 47 Καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
BIB(i) 47 Καὶ (And) ὀψίας (evening) γενομένης (having come), ἦν (was) τὸ (the) πλοῖον (boat) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῆς (of the) θαλάσσης (sea), καὶ (and) αὐτὸς (He) μόνος (alone) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (land).
BLB(i) 47 And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and He alone upon the land.
BSB(i) 47 When evening came, the boat was in the middle of the sea, and Jesus was alone on land.
MSB(i) 47 When evening came, the boat was in the middle of the sea, and Jesus was alone on land.
MLV(i) 47 And having become evening, the ship was in the middle of the sea and he was alone upon the land.
VIN(i) 47 When evening came, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on land.
Luther1545(i) 47 Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande alleine.
Luther1912(i) 47 Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein.
ELB1871(i) 47 Und als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem See, und er allein auf dem Lande.
ELB1905(i) 47 Und als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem See, und er allein auf dem Lande.
DSV(i) 47 En als het nu avond was geworden, zo was het schip in het midden van de zee, en Hij was alleen op het land.
DarbyFR(i) 47 Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui, seul à terre.
Martin(i) 47 Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui seul était à terre.
Segond(i) 47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
SE(i) 47 Cuando llegó la noche, el barco estaba en medio del mar, y él solo en tierra.
ReinaValera(i) 47 Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.
JBS(i) 47 Cuando llegó la noche, el barco estaba en medio del mar, y él solo en tierra.
Albanian(i) 47 U ngrys, barka ishte në mes të detit dhe ai ishte i vetëm fare në tokë.
RST(i) 47 Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Peshitta(i) 47 ܟܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܪܡܫܐ ܤܦܝܢܬܐ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܡܨܥܬ ܝܡܐ ܘܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 47 ولما صار المساء كانت السفينة في وسط البحر وهو على البر وحده.
Amharic(i) 47 በመሸም ጊዜ ታንኳይቱ በባሕር መካከል ሳለች እርሱ ብቻውን በምድር ላይ ነበረ።
Armenian(i) 47 Երբ իրիկուն եղաւ, նաւը ծովուն մէջտեղն էր, իսկ ինք ցամաքին վրայ էր՝ մինակ:
ArmenianEastern(i) 47 Երբ երեկոյ եղաւ, նաւակը ծովի մէջտեղում էր, իսկ ինքը՝ ցամաքի վրայ:
Breton(i) 47 An abardaez o vezañ deuet, ar vag a oa e kreiz ar mor, hag eñ a oa e-unan war an douar.
Basque(i) 47 Eta arrastu cenean, vncia cen itsassoaren erdian, eta hura bera leihorrean.
Bulgarian(i) 47 А като се свечери, корабът беше в средата на езерото, а Той – сам на сушата.
Croatian(i) 47 Uvečer pak lađa bijaše posred mora, a on sam na kraju.
BKR(i) 47 A když bylo večer, byla lodí uprostřed moře, a on sám na zemi.
Danish(i) 47 Og der det var blevet Aften, var Skibet midt paa Søen, og han alene paa Landet.
CUV(i) 47 到 了 晚 上 , 船 在 海 中 , 耶 穌 獨 自 在 岸 上 ;
CUVS(i) 47 到 了 晚 上 , 船 在 海 中 , 耶 稣 独 自 在 岸 上 ;
Esperanto(i) 47 Kaj kiam vesperigxis, la sxipeto estis meze de la maro, kaj li sola sur la tero.
Estonian(i) 47 Kui siis õhtu jõudis, oli paat keset merd ja Tema üksi maal.
Finnish(i) 47 Ja kuin ehtoo tuli, oli haaksi keskellä merta, ja hän yksinänsä maalla.
FinnishPR(i) 47 Ja kun ilta tuli, oli venhe keskellä järveä, ja hän oli yksinään maalla.
Georgian(i) 47 და ვითარცა შემწუხრდა, იყო ნავი იგი შუა ოდენ ზღუასა მას, და იგი თავადი - მარტოჲ ქუეყანასა.
Haitian(i) 47 Lè solèy fin kouche, kannòt la te nan mitan lanmè a toujou. Jezi te pou kont li atè.
Hungarian(i) 47 És mikor beesteledék, a hajó a tenger közepén vala, õ pedig egymaga a szárazon.
Indonesian(i) 47 Ketika sudah malam, perahu pengikut-pengikut Yesus telah berada di tengah-tengah danau, sedangkan Yesus masih berada di darat.
Italian(i) 47 E, fattosi sera, la navicella era in mezzo del mare, ed egli era in terra tutto solo. E vide i discepoli che travagliavano nel vogare,
Japanese(i) 47 夕になりて、舟は海の眞中にあり、イエスはひとり陸に在す。
Kabyle(i) 47 Mi d-tewweḍ tmeddit, taflukt nni tella di tlemmast n lebḥeṛ, ma d Sidna Ɛisa yeqqim weḥd-es di lberr.
Korean(i) 47 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
Latvian(i) 47 Un kad vakars metās, laiva bija jūras vidū un Viņš viens pats uz zemes.
Lithuanian(i) 47 Atėjus vakarui, valtis buvo ežero viduryje, o Jis vienas sausumoje.
PBG(i) 47 A gdy był wieczór, była łódź w pośród morza, a on sam był na ziemi.
Portuguese(i) 47 Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
ManxGaelic(i) 47 As tra va'n fastyr er jeet, va'n lhong ayns mean ny marrey, as eshyn ny-lomarcan er y thalloo.
Norwegian(i) 47 Og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land.
Romanian(i) 47 Cînd s'a înserat, corabia era în mijlocul mării, iar Isus era singur pe ţărm.
Ukrainian(i) 47 А як вечір настав, човен був серед моря, а Він Сам один на землі.
UkrainianNT(i) 47 І як настав вечір, був човен серед моря, а він один на землі.