Mark 5:28

Stephanus(i) 28 ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι
Tregelles(i) 28 ἔλεγεν γὰρ ὅτι Κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ ἅψωμαι σωθήσομαι.
Nestle(i) 28 ἔλεγεν γὰρ ὅτι Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι.
SBLGNT(i) 28 ἔλεγεν γὰρ ὅτι ⸂Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ⸃ σωθήσομαι.
f35(i) 28 ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι
Vulgate(i) 28 dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
WestSaxon990(i) 28 Soðlice heo cwæð gif ic fürþon his reafes æt-hrïne ic beo häl;
Wycliffe(i) 28 For sche seide, That if Y touche yhe his cloth, Y schal be saaf.
Tyndale(i) 28 For she thought: yf I maye but touche his clothes I shall be whole.
Coverdale(i) 28 For she sayde: Yf I maye but touch his clothes, I shalbe whole.
MSTC(i) 28 For she thought, "If I may but touch his clothing, I shall be whole."
Matthew(i) 28 For she thought: if I maye but touch his clothes, I shalbe whole.
Great(i) 28 For she sayde: yf I maye but touch his clothes, I shall be whole.
Geneva(i) 28 For she said, If I may but touch his clothes, I shalbe whole.
Bishops(i) 28 For she sayde: yf I may but touche his clothes, I shalbe whole
DouayRheims(i) 28 For she said: If I shall touch but his garment, I shall be whole.
KJV(i) 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
Mace(i) 28 for said she, if I do but touch his clothes, I shall be cured.
Whiston(i) 28 Saying within her self, If I may but touch his garment, I shall be well.
Wesley(i) 28 For she said, If I but touch his clothes, I shall be whole.
Worsley(i) 28 If I can but touch his clothes, I shall be cured.
Haweis(i) 28 for she said, If I but touch his clothes, I shall recover.
Thomson(i) 28 For she said, If I can but touch his clothes, I shall be cured.
Webster(i) 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
Etheridge(i) 28 For she said, If I but touch his vestment, I shall live.
Murdock(i) 28 For she said: If I but touch his garment, I shall live.
Sawyer(i) 28 For she said, If I can touch his clothes I shall be cured.
Diaglott(i) 28 (She said for: That even if the cloths of him I may touch, I shall be saved.)
ABU(i) 28 For she said: If I touch even his garments, I shall be made whole.
Anderson(i) 28 for she said: If I may even touch his clothes, I shall be saved.
Noyes(i) 28 For she said, If I touch even his garments, I shall be made well.
YLT(i) 28 for she said—`If even his garments I may touch, I shall be saved;'
JuliaSmith(i) 28 For she said, That if I touch his garment, I shall be saved.
Darby(i) 28 for she said, If I shall touch but his clothes I shall be healed.
ERV(i) 28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
ASV(i) 28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
JPS_ASV_Byz(i) 28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
Rotherham(i) 28 for she was saying––If I can touch so much as his mantle, I shall be made well;
Godbey(i) 28 For she was saying, If I may touch His garment, I shall be saved.
WNT(i) 28 for she said, "If I but touch His clothes, I shall be cured."
Worrell(i) 28 For she said, "If I touch even His garments, I shall be healed."
Moffatt(i) 28 "if I can touch even his clothes," she said to herself, "I will recover."
Goodspeed(i) 28 for she said, "If I can only touch his clothes, I shall get well."
Riverside(i) 28 for she said, "If I can touch even his clothes, I shall be healed."
MNT(i) 28 "If I can touch even his clothes," she kept saying to herself, "I shall get well."
Lamsa(i) 28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live.
CLV(i) 28 For she said that "If ever I should be touching Him, even if it should be His garments, I shall be saved."
Williams(i) 28 for she kept saying, "If I can only touch His clothes, I shall get well."
BBE(i) 28 For she said, If I may only put my hand on his robe, I will be made well.
MKJV(i) 28 For she said, If I may but touch only His clothes, I will be cured.
LITV(i) 28 For she said, If I may but touch His garments, I will be cured.
ECB(i) 28 - for she words, If I even touch his clothes, I am saved.
AUV(i) 28 For she had told herself, “If only I can touch his clothing, I will be healed.”
ACV(i) 28 For she said, If I but touch his garments, I will be healed.
Common(i) 28 For she said, "If I touch even his clothes, I shall be made well."
WEB(i) 28 For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
NHEB(i) 28 For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well."
AKJV(i) 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
KJC(i) 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
KJ2000(i) 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
UKJV(i) 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
RKJNT(i) 28 For she said, If I just touch his clothes, I shall be healed.
TKJU(i) 28 For she said, "If I may only touch His garment, I shall be whole."
RYLT(i) 28 for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;'
EJ2000(i) 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be saved.
CAB(i) 28 For she was saying, "If only I may touch His clothes, I will be healed."
WPNT(i) 28 (She had kept saying, “If I can just touch His clothes, I will be healed”.)
JMNT(i) 28 for she kept saying, "If I can just touch even His clothes, I will be restored to health (be healed; be saved; be rescued [from this condition])!"
NSB(i) 28 She said: »If I touch his garments I shall be made whole.«
ISV(i) 28 because she had been saying, “If I can just touch his robe, I will get well.”
LEB(i) 28 for she was saying, "If I touch just his clothing, I will be healed!"
BGB(i) 28 ἔλεγεν γὰρ ὅτι “Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι.”
BIB(i) 28 ἔλεγεν (She was saying) γὰρ (for) ὅτι (-), “Ἐὰν (If) ἅψωμαι (I shall touch) κἂν (even) τῶν (the) ἱματίων (garments) αὐτοῦ (of Him), σωθήσομαι (I will be healed).”
BLB(i) 28 For she was saying, “If I shall touch even His garments, I will be healed.”
BSB(i) 28 For she kept saying, “If only I touch His garments, I will be healed.”
MSB(i) 28 For she kept saying, “If only I touch His garments, I will be healed.”
MLV(i) 28 For she was saying, Even if I touch but his garments, I will be cured.
VIN(i) 28 For she said, If I just touch his clothes, I shall be healed.
Luther1545(i) 28 Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.
Luther1912(i) 28 Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.
ELB1871(i) 28 denn sie sprach: Wenn ich nur seine Kleider anrühre, so werde ich geheilt werden.
ELB1905(i) 28 denn sie sprach: Wenn ich nur seine Kleider anrühre, so werde ich geheilt O. gerettet; so auch [V. 34] werden.
DSV(i) 28 Want zij zeide: Indien ik maar Zijn klederen mag aanraken, zal ik gezond worden.
DarbyFR(i) 28 car elle disait: Si je touche, ne fût-ce que ses vêtements, je serai guérie.
Martin(i) 28 Car elle disait : si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie.
Segond(i) 28 Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie.
SE(i) 28 Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.
ReinaValera(i) 28 Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.
JBS(i) 28 Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.
Albanian(i) 28 sepse thoshte: ''Nëse vetëm ia prek rroben e tij, do të shërohem''.
RST(i) 28 ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Peshitta(i) 28 ܐܡܪܐ ܗܘܬ ܓܝܪ ܕܐܦܢ ܠܠܒܘܫܗ ܩܪܒܐ ܐܢܐ ܚܝܐ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 28 لانها قالت ان مسست ولو ثيابه شفيت.
Amharic(i) 28 ልብሱን ብቻ የዳሰስሁ እንደ ሆነ እድናለሁ ብላለችና።
Armenian(i) 28 քանի որ կ՚ըսէր. «Եթէ միա՛յն անոր հանդերձներուն դպչիմ՝ պիտի բժշկուիմ»:
ArmenianEastern(i) 28 որովհետեւ մտքում խորհում էր. «Եթէ միայն դիպչեմ նրա զգեստներին, կը բժշկուեմ»:
Breton(i) 28 Rak hi a lavare: Mar gellan hepken stekiñ ouzh e zilhad, e vin yac'haet.
Basque(i) 28 Ecen erraiten çuen, Baldin haren abillamenduac hunqui baditzat ber, sendaturen naiz
Bulgarian(i) 28 Защото си казваше: Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея.
Croatian(i) 28 Mislila je: "Dotaknem li se samo njegovih haljina, bit ću spašena."
BKR(i) 28 Neb řekla byla: Dotknu-li se jen roucha jeho, uzdravena budu.
Danish(i) 28 Thi hun sagde: om jeg ikkun kan røre ved hans Klæder, de bliver jeg frelst.
CUV(i) 28 意 思 說 : 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 癒 。
CUVS(i) 28 意 思 说 : 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 愈 。
Esperanto(i) 28 CXar sxi diris:Se mi nur tusxos lian mantelon, mi estos sanigita.
Estonian(i) 28 Sest ta mõtles: Kui ma aga puudutaksin Tema riideid, saaksin ma terveks.
Finnish(i) 28 Sillä hän sanoi: jos minä ainoasti saan ruveta hänen vaatteisiinsa, niin minä paranen.
FinnishPR(i) 28 sillä hän sanoi: "Kunhan vain saan koskettaa edes hänen vaatteitaan, niin tulen terveeksi".
Georgian(i) 28 რამეთუ იტყოდა გულსა შინა თჳსსა: დაღათუ სამოსელსა ოდენ მისსა შევეხო, ვცხონდე.
Haitian(i) 28 Fanm lan te di nan kè l': Si m' kapab manyen ke rad li sèlman, m'a geri.
Hungarian(i) 28 Mert ezt mondja vala: Ha csak ruháit illethetem is, meggyógyulok.
Indonesian(i) 28 karena ia berpikir, "Asal saja saya menyentuh jubah-Nya, saya akan sembuh!"
Italian(i) 28 Perciocchè diceva: Se sol tocco i suoi vestimenti, sarò salva.
Japanese(i) 28 『その衣にだに觸らば救はれん』と自ら謂へり。
Kabyle(i) 28 Axaṭer teqqaṛ deg iman-is : ma nnuleɣ ulamma d icuḍaḍ n ubeṛnus-is, ad ḥluɣ.
Korean(i) 28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라
Latvian(i) 28 Jo tā sacīja: Ja tikai pieskaršos Viņa drēbēm, es kļūšu vesela.
Lithuanian(i) 28 Mat ji kalbėjo: “Jeigu paliesiu bent Jo drabužį­išgysiu!”
PBG(i) 28 Bo mówiła: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona.
Portuguese(i) 28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
ManxGaelic(i) 28 Son dooyrt ee, My oddym agh bentyn rish e eaddagh, bee'm er my laanaghey.
Norwegian(i) 28 For hun sa: Kan jeg få røre, om det så bare er ved hans klær, så blir jeg helbredet.
Romanian(i) 28 Căci îşi zicea ea:,,Dacă aş putea doar să mă ating de haina Lui, mă voi tămădui.``
Ukrainian(i) 28 Бо вона говорила про себе: Коли хоч доторкнусь до одежі Його, то одужаю...
UkrainianNT(i) 28 Казала бо: Що, коли до одежі Його приторкнусь, спасу ся.
SBL Greek NT Apparatus

28 Ἐὰν ἅψωμαι κἂν … αὐτοῦ WH NIV ] Κἂν … αὐτοῦ ἅψωμαι Treg RP