Mark 5:22

Stephanus(i) 22 και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
Tregelles(i) 22 καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
Nestle(i) 22 καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
SBLGNT(i) 22 ⸀καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
f35(i) 22 και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
ACVI(i)
   22 G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1520 N-NSM εις One G3588 T-GPM των Of Thos G752 N-GPM αρχισυναγωγων Synagogue Rulers G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G2383 N-NSM ιαειρος Jairus G3686 N-DSN ονοματι By Name G2532 CONJ και And G1492 V-2AAP-NSM ιδων Having Seen G846 P-ASM αυτον Him G4098 V-PAI-3S πιπτει He Falls G4314 PREP προς At G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 22 et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
WestSaxon990(i) 22 & ða com sum of heah-gesamnungum iäirus hatte; & þa he hine geseah he astrehte hine to his fotum
WestSaxon1175(i) 22 & þa com sum of heah-ge-samnengen Iairus hatte. & þa he hine ge-seah he astrehte hine to his foten.
Wycliffe(i) 22 And oon of the princis of synagogis, bi name Jayrus, cam, and siy hym, and felde doun at hise feet,
Tyndale(i) 22 And beholde ther came one of the rulers of ye Synagoge whose name was Iairus: and when he sawe him he fell doune at his fete
Coverdale(i) 22 And beholde, there came one of the rulers of the synagoge, whose name was Iairus. And whan he sawe him, he fell downe at his fete,
MSTC(i) 22 And behold, there came unto him one of the rulers of the Synagogue, whose name was Jairus: and when he saw him, he fell down at his feet,
Matthew(i) 22 And beholde, there came one of the rulers of the Sinagoges, whose name was Iarius: and when he sawe him, he fell doune at his fete,
Great(i) 22 And beholde, ther came one of the rulers of the Synagoge, whose name was Iairus: and when he sawe him, he fel downe at his fete,
Geneva(i) 22 And beholde, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe him, he fell downe at his feete,
Bishops(i) 22 And beholde, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe hym, he fell downe at his feete
DouayRheims(i) 22 And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.
KJV(i) 22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
KJV_Cambridge(i) 22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
Mace(i) 22 when one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came, and as soon as he saw him, fell at his feet,
Whiston(i) 22 And there cometh a certain ruler of the synagogue, and fell at his feet,
Wesley(i) 22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, falleth at his feet.
Worsley(i) 22 And behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, named Jairus; and as soon as he saw Him, he fell at his feet,
Haweis(i) 22 And, behold, there cometh to him one of the rulers of the synagogue, named Jairus; and seeing him, fell at his feet,
Thomson(i) 22 And behold there cometh to him one of the rulers of the synagogue, whose name was Jairus, who, upon seeing him, falleth at his feet
Webster(i) 22 And behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
Living_Oracles(i) 22 Then came one of the directors of the synagogue, named Jairus, who seeing him threw himself at his feet,
Etheridge(i) 22 And there came one whose name was Jorosh, one of the masters of the synagogue; and when he saw him, he fell at his feet,
Murdock(i) 22 And one of the rulers of the synagogue, whose name was Jairus, came, and, on seeing him, fell at his feet,
Sawyer(i) 22 And one of the synagogue rulers came, Jairus by name, and seeing him, fell at his feet,
Diaglott(i) 22 And lo, comes one of the synagogue-rulers, by name Jairus; and seeing him, he fell to the feet of him,
ABU(i) 22 And there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name. And seeing him, he fell at his feet,
Anderson(i) 22 And behold, there came one of the rulers of the synagogue, named Jairus; and when he saw him, he fell at his feet,
Noyes(i) 22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he fell at his feet,
YLT(i) 22 and lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,
JuliaSmith(i) 22 And, behold, one of the rulers of the synagogue comes, Jairus by name; and having seen him, he fell at his feet,
Darby(i) 22 And [behold] there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;
ERV(i) 22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
ASV(i) 22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
JPS_ASV_Byz(i) 22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, he falleth at his feet,
Rotherham(i) 22 And there cometh one of the synagogue–rulers, by name Jairus, and, seeing him, falleth at his feet,
Twentieth_Century(i) 22 And one of the Presidents of the Synagogue, whose name was Jaeirus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet with repeated entreaties.
Godbey(i) 22 And one of the chief rulers of the synagogue, by name jairus, comes; and seeing Him falls at His feet,
WNT(i) 22 when there came one of the Wardens of the Synagogue--he was called Jair--who, on beholding Him, threw himself at His feet,
Worrell(i) 22 And there comes one of the synagogue-rulers, Jairus by name; and, seeing Him, he falls at His feet,
Moffatt(i) 22 A president of the synagogue called Jairus came up, and on catching sight of him fell at his feet
Goodspeed(i) 22 And a man named Jairus, the leader of a synagogue, came up and seeing him threw himself at his feet,
Riverside(i) 22 Then came one of the directors of the synagogue, by the name of Jairus, and as soon as he saw Jesus he fell at his feet
MNT(i) 22 Then one of the wardens of the synagogue, named Jairus, came up, and as soon as he saw Jesus, fell at his feet, with many entreaties,
Lamsa(i) 22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet,
CLV(i) 22 And lo! coming is one of the chiefs of the synagogue, Jairus by name, and, perceiving Him, he is falling at His feet."
Williams(i) 22 And a man named Jairus, a leader of a synagogue, came up, and when he saw Jesus he flung himself at His feet
BBE(i) 22 And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,
MKJV(i) 22 And, behold, one of the synagogue rulers came, Jairus by name. And when he saw Him, he fell at His feet.
LITV(i) 22 And, behold, one of the synagogue rulers named Jairus came. And seeing Him, he fell at His feet.
ECB(i) 22 And behold, one of the synagogue archs comes - Yair by name; and he sees him and falls at his feet
AUV(i) 22 About then a man named Jairus, one of the officials of the synagogue, came to Jesus and, upon seeing Him, fell to the ground at His feet.
ACV(i) 22 And behold, one of the synagogue rulers comes, Jairus by name. And having seen him, he falls at his feet,
Common(i) 22 Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name. And seeing him, he fell at his feet,
WEB(i) 22 Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
NHEB(i) 22 One of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
AKJV(i) 22 And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
KJC(i) 22 And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
KJ2000(i) 22 And, behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
UKJV(i) 22 And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
RKJNT(i) 22 And, behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
TKJU(i) 22 And behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw Him, he fell at His feet,
RYLT(i) 22 and lo, there does come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he does fall at his feet,
EJ2000(i) 22 And one of the princes of the synagogue came, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet
CAB(i) 22 And behold, there came one of the rulers of the synagogue, named Jairus. And seeing Him, he fell at His feet
WPNT(i) 22 And then, one of the synagogue rulers, named Jairus, comes, and upon finding Him he falls at His feet
JMNT(i) 22 Then [other MSS add: – take note! – ] one of the presiding (ruling; = leading) officials of the synagogue – Jairus by name – is progressively coming, and seeing (perceiving) Him, he proceeds to fall toward His feet,
NSB(i) 22 Jairus, a ruler of the synagogue, saw Jesus and fell at his feet.
ISV(i) 22 Then a synagogue leader named Jairus arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet
LEB(i) 22 And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he* saw him, he fell down at his feet.
BGB(i) 22 καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
BIB(i) 22 καὶ (And) ἔρχεται (comes) εἷς (one) τῶν (of the) ἀρχισυναγώγων (synagogue rulers), ὀνόματι (named) Ἰάϊρος (Jairus), καὶ (and) ἰδὼν (having seen) αὐτὸν (Him), πίπτει (falls) πρὸς (at) τοὺς (the) πόδας (feet) αὐτοῦ (of Him)
BLB(i) 22 And one of the synagogue rulers comes, named Jairus, and having seen Him, falls at His feet,
BSB(i) 22 A synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet
MSB(i) 22 And behold, a synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet
MLV(i) 22 And behold one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, comes and seeing him, he falls at his feet;
VIN(i) 22 And, behold, one of the synagogue rulers named Jairus came. And seeing Him, he fell at His feet.
Luther1545(i) 22 Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule mit Namen Jairus. Und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
Luther1912(i) 22 Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
ELB1871(i) 22 Und [siehe, ] es kommt einer der Synagogenvorsteher, mit Namen Jairus, und als er ihn sieht, fällt er ihm zu Füßen;
ELB1905(i) 22 Und siehe, es kommt einer der Synagogenvorsteher, mit Namen Jairus, und als er ihn sieht, fällt er ihm zu Füßen;
DSV(i) 22 En ziet, er kwam een van de oversten der synagoge, met name Jaïrus; en Hem ziende, viel hij aan Zijn voeten,
DarbyFR(i) 22 Et un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus, vient; et le voyant, il se jette à ses pieds;
Martin(i) 22 Et voici un des Principaux de la Synagogue nommé Jaïrus, vint à lui, et le voyant, il se jeta à ses pieds.
Segond(i) 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l'ayant aperçu, se jeta à ses pieds,
SE(i) 22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vio, se postró a sus pies,
ReinaValera(i) 22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vió, se postró á sus pies,
JBS(i) 22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vio, se postró a sus pies,
Albanian(i) 22 Atëhere erdhi një nga krerët e sinagogës, me emër Jair, që, kur e pa, i ra ndër këmbë,
RST(i) 22 И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
Peshitta(i) 22 ܘܐܬܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܝܘܐܪܫ ܡܢ ܪܒܝ ܟܢܘܫܬܐ ܘܟܕ ܚܙܝܗܝ ܢܦܠ ܠܘܬ ܪܓܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 22 واذا واحد من رؤساء المجمع اسمه يايروس جاء. ولما رآه خرّ عند قدميه.
Amharic(i) 22 ኢያኢሮስ የተባለ ከምኵራብ አለቆች አንዱ መጣ፤ ባየውም ጊዜ በእግሩ ላይ ወደቀና።
Armenian(i) 22 Ժողովարանի պետերէն մէկը եկաւ, որուն անունը Յայրոս էր, ու երբ տեսաւ զայն՝ ինկաւ անոր ոտքը,
ArmenianEastern(i) 22 Ահա եկաւ ժողովրդապետներից մէկը, որի անունը Յայրոս էր. եւ երբ տեսաւ նրան, նրա ոտքերն ընկաւ.
Breton(i) 22 Unan a vestroù ar sinagogenn, anvet Jairuz, a zeuas, hag o vezañ e welet, en em daolas d'e dreid,
Basque(i) 22 Eta huná, ethor cedin synagogaco principal Iairus deitzen cembat, eta ikussi çuenean hura, egotz ceçan bere burua haren oinetara.
Bulgarian(i) 22 Тогава дойде един от началниците на синагогата на име Яир, който, като Го видя, падна пред краката Му
Croatian(i) 22 Stajao je uz more. I dođe, gle, jedan od nadstojnika sinagoge, imenom Jair. Ugledavši ga, padne mu pred noge
BKR(i) 22 A aj, přišel jeden z knížat školy Židovské, jménem Jairus, a uzřev jej, padl k nohám jeho,
Danish(i) 22 Og see, der kom een af SynagogeForstanderne ved Navn Jarius, og der han saae ham, faldt han ned for hans Fødder.
CUV(i) 22 有 一 個 管 會 堂 的 人 , 名 叫 睚 魯 , 來 見 耶 穌 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 ,
CUVS(i) 22 冇 一 个 管 会 堂 的 人 , 名 叫 睚 鲁 , 来 见 耶 稣 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 ,
Esperanto(i) 22 Kaj venis unu el la sinagogestroj, nomata Jairo, kaj ekvidinte lin, falis antaux liaj piedoj,
Estonian(i) 22 Siis tuleb üks kogudusekoja ülemaid, Jairus nimi, ja langeb Teda nähes Tema jalge ette maha
Finnish(i) 22 Ja katso, synagogan päämies, Jairus nimeltä, tuli, ja kuin hän näki hänen, lankesi hän hänen jalkainsa tykö,
FinnishPR(i) 22 Niin tuli muuan synagoogan esimies, nimeltä Jairus, ja lankesi hänet nähdessään hänen jalkojensa juureen,
Georgian(i) 22 და აჰა მო-ვინმე-ვიდა მისა ერთი შესაკრებელის-მთავარი, სახელი მისი იაიროს; იხილა იგი და შეუვრდა ფერჴთა მისთა.
Haitian(i) 22 Jayiris, yonn nan chèf sinagòg yo, vin rive. Lè Jayiris wè Jezi, li lage kò l' nan pye li.
Hungarian(i) 22 És ímé, eljöve a zsinagóga fõk egyike, névszerint Jairus, és meglátván õt, lábaihoz esék,
Indonesian(i) 22 Datanglah seorang yang bernama Yairus. Ia adalah seorang pemimpin rumah ibadat di kota itu. Ketika ia melihat Yesus, ia sujud di depan-Nya,
Italian(i) 22 Ed ecco, un de’ capi della sinagoga, chiamato per nome Iairo, venne; e vedutolo, gli si gittò a’ piedi.
ItalianRiveduta(i) 22 Ed ecco venire uno dei capi della sinagoga, chiamato Iairo, il quale, vedutolo, gli si getta ai piedi
Japanese(i) 22 會堂司の一人、ヤイロという者きたり、イエスを見て、その足下に伏し、
Kabyle(i) 22 Yiwen seg lecyux n lǧameɛ, isem-is Jayṛus, akken i gwala Sidna Ɛisa, yeɣli ɣer iḍaṛṛen-is,
Korean(i) 22 회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
Latvian(i) 22 Un nāca pie Viņa viens no sinagogas priekšniekiem, Jairs vārdā, un, redzēdams Viņu, krita pie Viņa kājām,
Lithuanian(i) 22 Štai ateina vienas iš sinagogos vyresniųjų, vardu Jayras, ir, pamatęs Jį, puola Jam po kojų,
PBG(i) 22 A oto przyszedł jeden z przełożonych bóżnicy, imieniem Jairus, a ujrzawszy go, przypadł do nóg jego.
Portuguese(i) 22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
ManxGaelic(i) 22 As cur-my-ner, haink fer jeh reiltee yn synagogue va enmyssit Jairus, as tra honnick eh eh, huitt eh sheese ec e chassyn,
Norwegian(i) 22 Og det kom en av synagoge-forstanderne ved navn Jairus; og da han så ham, falt han ned for hans føtter,
Romanian(i) 22 Atunci a venit unul din fruntaşii sinagogii, numit Iair. Cum L -a văzut, fruntaşul s'a aruncat la picioarele Lui,
Ukrainian(i) 22 І приходить один із старших синагоги, на ймення Яір, і, як побачив Його, припадає до ніг Йому,
UkrainianNT(i) 22 І ось приходить один із школьних старшин, на ймя Яір, і, побачивши Його, упав у ноги Йому,
SBL Greek NT Apparatus

22 καὶ WH Treg NIV ] + ἰδού RP