Stephanus(i)
41 και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
Tregelles(i)
41 καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους, Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
Nestle(i)
41 καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
SBLGNT(i)
41 καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ⸀ὑπακούει αὐτῷ;
f35(i)
41 και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
Vulgate(i)
41 <4-40> et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
Clementine_Vulgate(i)
41 (4:40b)et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum: Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei?
WestSaxon990(i)
41 & hi micclum ege him ondredon. & cwædon ælc to oðrum hwæt wenst þu hwæt is ðes þt him [wyndas &] sæ hyrsumiað;
WestSaxon1175(i)
41 & hyo mychelen eige heom on-drædden. & cwæðen ælc to oðren. hwæt wenst þu hwæt is þes þe him windes & sæ hersumiað.
Coverdale(i)
41 And they feared exceadingly, & sayde one to another: What is he this? For wynde and see are obedient vnto him.
MSTC(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, "What fellow is this? For both wind and sea obey him."
Matthew(i)
41 And they feared excedynglye, and sayed one to another: What felowe is thys. For both wynde and sea obeye hym.
Great(i)
41 And they feared exceadingly, and sayde one to another: who is thys? For both wynde and see obeye hym.
Geneva(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?
Bishops(i)
41 And they feared exceadyngly, and sayde one to another: Who is this? For both wynde and sea obey hym
DouayRheims(i)
41 (4:40) And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
KJV(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
KJV_Cambridge(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Mace(i)
41 and they were exceedingly afraid, and said to one another, who can this be, that even the wind and the sea obey him?
Whiston(i)
41 And they feared a great fear, and said one to another, Who then is this, that even the winds and the sea obey him?
Wesley(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?
Worsley(i)
41 And they were exceedingly afraid, and said to one another, Who is this? that even the wind and the sea obey Him?
Haweis(i)
41 And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Thomson(i)
41 And they were exceedingly terrified, and said one to another, Who in reality is this, that even the wind and the sea obey him?
Webster(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Living_Oracles(i)
41 And they were exceedingly terrified, and said one to another, Who is this, whom even the wind and the sea obey?
Etheridge(i)
41 And they feared with great fear, and said among themselves,[One to one.] Who is this, to whom the winds and the sea are obedient?
Murdock(i)
41 And they feared with great fear: and they said, one to another: Who is this, that even the winds and the sea obey him!
Sawyer(i)
41 And they were greatly afraid, and said one to another, What man is this, that even the wind and the lake obey him?
Diaglott(i)
41 And they feared a fear great, and said to one another: Who then this is, for even the wind and the sea hearken to him.
ABU(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another: Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
Anderson(i)
41 And they were greatly afraid, and said one to another: Who, then, is this, that even the wind and the sea obey him?
Noyes(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the waves obey him?
YLT(i)
41 and they feared a great fear, and said one to another, `Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'
JuliaSmith(i)
41 And they feared a great fear, and said to one another, Who is this, that also the wind and sea listen to him
Darby(i)
41 And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
ERV(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
ASV(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
JPS_ASV_Byz(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
Rotherham(i)
41 And they were caused to fear a great fear, and were saying one to another––Who then is, this, that, both the wind and the sea, give ear unto him?
Twentieth_Century(i)
41 But they were struck with great awe, and said to one another: "Who can this be that even the wind and the sea obey him?"
Godbey(i)
41 And they feared with a great fear, and continued to say to one another, Who then is this, because the wind and the sea obey Him?
WNT(i)
41 Then they were filled with terror, and began to say to one another, "Who is this, then? For even wind and sea obey Him."
Worrell(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, "Who, then, is This, that even the wind and the sea obey Him!"
Moffatt(i)
41 But they were overawed and said to each other, "Whatever can he be, when the very wind and sea obey him?"
Goodspeed(i)
41 And they were very much frightened, and said to one another, "Who can he be? For even the wind and the sea obey him."
Riverside(i)
41 But they were intensely awestruck and said to one another, "Who, then, is this, that even the wind and the lake obey him?"
MNT(i)
41 Then they were awestruck, and said one to another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey him!"
Lamsa(i)
41 And they were exceedingly afraid, and said to each other, Oh, who is this, that even the wind and the sea obey him?
CLV(i)
41 And they were afraid with a great fear, and said to one another, "Who, consequently, is This, that even the wind and the sea are obeying Him?
Williams(i)
41 They were very much frightened, and said to one another, "Who can He be that even the wind and the sea obey Him?"
BBE(i)
41 And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
MKJV(i)
41 And they feared exceedingly and said to one another, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him?
LITV(i)
41 And they feared a great fear and said to one another, Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?
ECB(i)
41 And they awe a mega awe, and word to one another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
AUV(i)
41 And they were extremely afraid, and said to one another, “Who can this man be that even the wind and water obey him?”
ACV(i)
41 And they feared a great fear, and said to each other, Who then is this, that even the wind and the sea also obey him?
Common(i)
41 And they were filled with awe, and said to one another, "Who is this? Even the wind and the sea obey him!"
WEB(i)
41 They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
NHEB(i)
41 And they were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
AKJV(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
KJC(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
KJ2000(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
UKJV(i)
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
RKJNT(i)
41 And they were exceedingly fearful, and said to one another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
RYLT(i)
41 and they feared a great fear, and said one to another, 'Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'
EJ2000(i)
41 And they feared exceedingly and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?
CAB(i)
41 And they feared exceedingly, and were saying to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him!"
WPNT(i)
41 They were terrified and started saying to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!?”
JMNT(i)
41 And they suddenly became afraid – gripped [
with]
a great fear – and began saying to one another, "Who, really (or: then),
is this Man, that even the wind and the sea (lake)
pay attention, obey and continue obedient to Him?"
NSB(i)
41 Their fear was great. They said to themselves: »Who is this, that even the wind and the sea obey his orders?«
ISV(i)
41 Overcome with fear, they kept saying to one another, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
LEB(i)
41 And
⌊they were terribly frightened
⌋* and began to say
* to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
BGB(i)
41 Καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους “Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;”
BIB(i)
41 Καὶ (And) ἐφοβήθησαν (they feared) φόβον (
with fear) μέγαν (great), καὶ (and) ἔλεγον (were saying) πρὸς (to) ἀλλήλους (each other), “Τίς (Who) ἄρα (then) οὗτός (this) ἐστιν (is), ὅτι (that) καὶ (even) ὁ (the) ἄνεμος (wind) καὶ (and) ἡ (the) θάλασσα (sea) ὑπακούει (obey) αὐτῷ (Him)?”
BLB(i)
41 And they feared
with great fear and were saying to each other, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
BSB(i)
41 Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who is this, that even the wind and the sea obey Him?”
MSB(i)
41 Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
MLV(i)
41 And they feared
with a great fear, and were saying to one another, Who then is this, that even the wind and the sea are obeying him?
VIN(i)
41 And they feared exceedingly, and said to each other: Who then is this? Even the wind and the sea obey him!
Luther1545(i)
41 Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? Denn Wind und Meer sind ihm gehorsam.
Luther1912(i)
41 Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam.
ELB1871(i)
41 Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sprachen zueinander: Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorchen?
ELB1905(i)
41 Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sprachen zueinander: Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorchen?
DSV(i)
41 En zij vreesden met grote vreze, en zeiden tot elkander: Wie is toch Deze, dat ook de wind en de zee Hem gehoorzaam zijn?
DarbyFR(i)
41 Et ils furent saisis d'une grande peur, et ils dirent entre eux: Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
Martin(i)
41 Et ils furent saisis d'une grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre : mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Segond(i)
41 Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
SE(i)
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?
ReinaValera(i)
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
JBS(i)
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?
Albanian(i)
41 Dhe ata i zuri një frikë e madhe dhe i thoshnin njëritjetrit: ''Vallë, kush është ky, që po i binden edhe era edhe deti?''.
RST(i)
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
Arabic(i)
41 فخافوا خوفا عظيما وقالوا بعضهم لبعض من هو هذا. فان الريح ايضا والبحر يطيعانه
Amharic(i)
41 እጅግም ፈሩና። እንግዲህ ነፋስም ባሕርም የሚታዘዙለት ይህ ማን ነው? ተባባሉ።
Armenian(i)
41 Անոնք չափազանց վախցան, եւ կ՚ըսէին իրարու. «Արդեօք ո՞վ է ասիկա, որ նոյնիսկ հովն ու ծովը կը հնազանդին իրեն»:
ArmenianEastern(i)
41 Եւ նրանք սաստիկ վախեցան եւ միմեանց ասում էին. «Ո՞վ է արդեօք սա, որ թէ՛ հողմը, թէ՛ ծովը հնազանդւում են սրան»:
Breton(i)
41 Hag o devoe un aon bras, hag e lavarent an eil d'egile: Met piv eo hemañ, ma sent memes an avel hag ar mor outañ?
Basque(i)
41 Eta ici citecen icidura handiz: eta erraiten çuten elkarren artean, Baina nor da haur, haiceac eta itsassoac, ere obeditzen baitute?
Bulgarian(i)
41 И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой ли е Този, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
Croatian(i)
41 Oni se silno prestrašiše pa se zapitkivahu: "Tko li je ovaj da mu se i vjetar i more pokoravaju?"
BKR(i)
41 I báli se bázní velikou, a pravili jeden k druhému: Hle kdo jest tento, že i vítr i moře poslouchají jeho?
Danish(i)
41 Og de frygtede saare og sagde til hverandre; hvo er da denne, at baade Vind og Sø ere ham lydige?
CUV(i)
41 他 們 就 大 大 的 懼 怕 , 彼 此 說 : 這 到 底 是 誰 , 連 風 和 海 也 聽 從 他 了 。
CUVS(i)
41 他 们 就 大 大 的 惧 怕 , 彼 此 说 : 这 到 底 是 谁 , 连 风 和 海 也 听 从 他 了 。
Esperanto(i)
41 Kaj ili timis treege, kaj diris unu al alia:Kiu do estas cxi tiu? cxar ecx la vento kaj la maro obeas al li.
Estonian(i)
41 Ja nad lõid väga kartma ning ütlesid üksteisele: "Kes See siis õieti on, et ka tuul ja meri kuulevad Tema sõna?"
Finnish(i)
41 Ja he peljästyivät sangen suuresti ja sanoivat keskenänsä: kuka tämä on? sillä tuuli ja meri ovat hänelle kuuliaiset.
FinnishPR(i)
41 Ja suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisillensa: "Kuka onkaan tämä, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?"
Georgian(i)
41 და შეეშინა მათ შიშითა დიდითა და იტყოდეს ურთიერთას: ვინ-მე არს ესე, რამეთუ ქარნიცა და ზღუაჲცა ერჩიან მას?
Haitian(i)
41 Men disip yo te pè anpil anpil, yonn t'ap di lòt konsa: -Ki moun li ye menm, pou jouk van ak dlo lanmè a obeyi li?
Hungarian(i)
41 És megfélemlének nagy félelemmel, és ezt mondják vala egymásnak: Kicsoda hát ez, hogy mind a szél, mind a tenger engednek néki?
Indonesian(i)
41 Maka mereka menjadi takut dan berkata satu sama lain, "Siapakah sebenarnya orang ini, sampai angin dan ombak pun taat kepada-Nya."
Italian(i)
41 Ed essi temettero di gran timore, e dicevano gli uni agli altri: Chi è pur costui, cui il vento ed il mare ubbidiscono?
ItalianRiveduta(i)
41 Ed essi furon presi da gran timore e si dicevano gli uni agli altri: Chi è dunque costui, che anche il vento ed il mare gli obbediscono?
Kabyle(i)
41 Meɛna ikcem-iten akk lxuf d ameqqran, qqaṛen wway gar-asen : Anwa-t wagi iwumi țțaɣen awal ula d aḍu d lebḥeṛ ?
Korean(i)
41 저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 `저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고' 하였더라
Latvian(i)
41 Un Viņš tiem sacīja: Kāpēc jūs esat tik bailīgi? Vai jums vēl trūkst ticības? Un viņi ļoti izbijās un jautāja viens otram: Kā tev šķiet, kas Viņš ir, ka Viņam vēji un jūra paklausa?
Lithuanian(i)
41 Juos apėmė didelė baimė, ir jie kalbėjo vienas kitam: “Kas gi Jis toks? Net vėjas ir ežeras Jo klauso!”
PBG(i)
41 I bali się bojaźnią wielką, i mówili jedni do drugich: Któż wżdy ten jest, że mu i wiatr i morze są posłuszne?
Portuguese(i)
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
ManxGaelic(i)
41 As v'ad feer agglagh, as dooyrt ad yn derrey yeh rish y jeh elley, cre'n monney dy ghooinney eh shoh, dy vel y gheay hene as faarkey cur biallys da?
Norwegian(i)
41 Og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: Hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?
Romanian(i)
41 I -a apucat o mare frică, şi ziceau unii către alţii:,,Cine este acesta de Îl ascultă chiar şi vîntul şi marea?``
Ukrainian(i)
41 А вони налякалися страхом великим, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітер і море слухняні Йому?
UkrainianNT(i)
41 І полякались страхом великим, і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
SBL Greek NT Apparatus
41 ὑπακούει WH Treg NIV ] ὑπακούουσιν RP