Mark 2:3

Stephanus(i) 3 και ερχονται προς αυτον παραλυτικον φεροντες αιρομενον υπο τεσσαρων
Tregelles(i) 3 καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν φέροντες παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
Nestle(i) 3 καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
SBLGNT(i) 3 καὶ ἔρχονται ⸂φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν⸃ αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
f35(i) 3 και ερχονται προς αυτον παραλυτικον φεροντες αιρομενον υπο τεσσαρων
Vulgate(i) 3 et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
WestSaxon990(i) 3 & hi comon anne laman to him berende. þone feower men bæron.
WestSaxon1175(i) 3 & hyo comen ænne lame man to him berende. þane feower men bæren.
Wycliffe(i) 3 And there camen to hym men that brouyten a man sijk in palesie, which was borun of foure.
Tyndale(i) 3 And there came vnto him that brought one sicke of the palsie borne of fower men.
Coverdale(i) 3 And there came vnto him certaine, which brought one sicke of the palsye borne of foure.
MSTC(i) 3 And there came unto him, that brought one sick of the palsy, borne of four men:
Matthew(i) 3 And there came vnto hym that brought one sicke of the palsie, borne of foure men.
Great(i) 3 And they came vnto him, bringing one sycke of the palsye whych was borne of fowre men.
Geneva(i) 3 And there came vnto him, that brought one sicke of the palsie, borne of foure men.
Bishops(i) 3 And they came vnto hym, bryngyng one sicke of the paulsie, whiche was borne of foure men
DouayRheims(i) 3 And they came to him, bringing one sick of the palsy, who was carried by four.
KJV(i) 3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
KJV_Cambridge(i) 3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
Mace(i) 3 then they came and presented to him a paralytic, who had four men to carry him.
Whiston(i) 3 And they came unto him, bringing a Paralytic who was carried of four.
Wesley(i) 3 And he spake the word to them. And they come to him, bringing a paralytic, borne of four.
Worsley(i) 3 there came some to Him, bringing a paralytic who was carried by four men:
Haweis(i) 3 And they come to him, carrying a paralytic, borne of four:
Thomson(i) 3 some come to him bringing a paralytic, carried by four men.
Webster(i) 3 And they come to him, bringing one sick with the palsy, who was borne by four.
Etheridge(i) 3 And they came to him, and brought him a paralytic borne between four.
Murdock(i) 3 And they came to him and brought to him a paralytic, borne between four persons.
Sawyer(i) 3 And they came to him bringing a paralytic, borne by four;
Diaglott(i) 3 And they come to him a paralytic bringing, being carried by four.
ABU(i) 3 And they come to him, bringing one that was palsied, borne by four.
Anderson(i) 3 And they came to him, bringing a paralytic, who was carried by four men.
Noyes(i) 3 And they come to him, bringing one that was palsied, borne by four men.
YLT(i) 3 And they come unto him, bringing a paralytic, borne by four,
JuliaSmith(i) 3 And they come to him, bringing a paralytic, lifted up by four.
Darby(i) 3 And there come to him [men] bringing a paralytic, borne by four;
ERV(i) 3 And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.
ASV(i) 3 And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they come unto him, bringing a man sick of the palsy, borne of four.
Rotherham(i) 3 and they come, bearing unto him a paralytic, upborne by four,––
Twentieth_Century(i) 3 And some people came bringing to him a paralyzed man, who was being carried by four bearers.
Godbey(i) 3 And they come to Him, carrying a paralytic, borne by four.
WNT(i) 3 when there came a party of people bringing a paralytic--four men carrying him.
Worrell(i) 3 And they come, bringing to Him a paralytic, borne by four.
Moffatt(i) 3 when a paralytic was brought to him; four men carried him,
Goodspeed(i) 3 And some people came bringing to him a man who was paralyzed, four of them carrying him.
Riverside(i) 3 Then some people came bringing to him a paralytic, borne by four.
MNT(i) 3 While he was speaking his message, they came bringing to him a paralytic, carried by four men.
Lamsa(i) 3 And they came to him, and brought to him a paralyzed man, carried between four men.
CLV(i) 3 And they are coming, bringing to Him a paralytic being lifted by four."
Williams(i) 3 Then four men came bringing to Him a paralyzed man.
BBE(i) 3 And four men came to him with one on a bed who had no power of moving.
MKJV(i) 3 Then they came to Him, bringing one who was paralyzed, who was carried by four.
LITV(i) 3 And they came to Him carrying a paralytic, being borne by four.
ECB(i) 3 And they come to him and bring a paralytic who is borne by four:
AUV(i) 3 Then some people came, bringing a man afflicted with paralysis, who was being carried by four friends.
ACV(i) 3 And they come bringing to him a paralyzed man, being taken by four men.
Common(i) 3 Then they came to him, bringing a paralytic carried by four men.
WEB(i) 3 Four people came, carrying a paralytic to him.
NHEB(i) 3 And four people came, carrying a paralytic to him.
AKJV(i) 3 And they come to him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
KJC(i) 3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was carried by four.
KJ2000(i) 3 And they came unto him, bringing one, a paralytic, who was borne of four.
UKJV(i) 3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
RKJNT(i) 3 And they came, bringing a paralytic, who was borne by four men.
RYLT(i) 3 And they come unto him, bringing a paralytic, borne by four,
EJ2000(i) 3 And they came unto him, bringing a paralytic, carried by four men.
CAB(i) 3 And they came to Him, bringing a paralytic being carried by four men.
WPNT(i) 3 Then four men came, carrying a paralytic to Him.
JMNT(i) 3 [While He was speaking], folks are progressively coming, bringing toward Him a paralytic who, having been picked up, is being carried by four men.
NSB(i) 3 Men came to him carrying a paralyzed man.
ISV(i) 3 when some people came and brought him a paralyzed man being carried by four men.
LEB(i) 3 And they came bringing to him a paralytic, carried by four of them.
BGB(i) 3 Καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
BIB(i) 3 Καὶ (And) ἔρχονται (they come), φέροντες (bringing) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) παραλυτικὸν (a paralytic), αἰρόμενον (being carried) ὑπὸ (by) τεσσάρων (four).
BLB(i) 3 And they come, bringing to Him a paralytic, being carried by four.
BSB(i) 3 Then a paralytic was brought to Him, carried by four men.
MSB(i) 3 Then a paralytic was brought to Him, carried by four men.
MLV(i) 3 And they come, carrying to him a paralytic, lifted up by four men. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 3 And they came bringing to him a paralytic, carried by four of them.
Luther1545(i) 3 Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen.
Luther1912(i) 3 Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen.
ELB1871(i) 3 Und sie kommen zu ihm und bringen einen Gelähmten, von vieren getragen.
ELB1905(i) 3 Und sie kommen zu ihm und bringen einen Gelähmten, von vieren getragen.
DSV(i) 3 En er kwamen sommigen tot Hem, brengende een geraakte, die van vier gedragen werd.
DarbyFR(i) 3 Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.
Martin(i) 3 Et quelques-uns vinrent à lui, portant un paralytique, qui était soutenu par quatre personnes.
Segond(i) 3 Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
SE(i) 3 Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.
ReinaValera(i) 3 Entonces vinieron á él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.
JBS(i) 3 Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.
Albanian(i) 3 Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë.
RST(i) 3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Peshitta(i) 3 ܘܐܬܘ ܠܘܬܗ ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܡܫܪܝܐ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܠܗ ܒܝܬ ܐܪܒܥܐ ܀
Arabic(i) 3 وجاءوا اليه مقدمين مفلوجا يحمله اربعة.
Amharic(i) 3 አራት ሰዎችም የተሸከሙትን ሽባ አመጡለት።
Armenian(i) 3 Մարդիկ եկան իրեն՝ բերելով չորս հոգիով փոխադրուած անդամալոյծ մը.
ArmenianEastern(i) 3 Եւ եկան նրա մօտ՝ բերելով մի անդամալոյծի, որին տանում էին չորս հոգով:
Breton(i) 3 Neuze e teuas d'e gavout tud o tegas dezhañ un den seizet, douget gant pevar den.
Basque(i) 3 Orduan ethor citecen batzu herengana, ekarten çutela laurez eramaiten cen paralyticobat.
Bulgarian(i) 3 И дойдоха и донесоха при Него един паралитик. Носеха го четирима.
Croatian(i) 3 I dođu noseći k njemu uzetoga. Nosila ga četvorica.
BKR(i) 3 Tedy přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl.
Danish(i) 3 Og Nogle kom til ham som bragte en Værkbruden, der blev baaren af Fire.
CUV(i) 3 有 人 帶 著 一 個 癱 子 來 見 耶 穌 , 是 用 四 個 人 抬 來 的 ;
CUVS(i) 3 冇 人 带 着 一 个 瘫 子 来 见 耶 稣 , 是 用 四 个 人 抬 来 的 ;
Esperanto(i) 3 Kaj oni venis, alportante al li paralizulon, portatan de kvar homoj.
Estonian(i) 3 Ja Ta juure tuldi ning toodi halvatut, keda kandsid neli meest.
Finnish(i) 3 Ja hänen tykönsä tulivat, jotka toivat yhtä halvattua, joka neljältä kannettiin.
FinnishPR(i) 3 Ja he tulivat tuoden hänen tykönsä halvattua, jota kantamassa oli neljä miestä.
Georgian(i) 3 და მოვიდეს მისა და მოაქუნდა განრღუეული ზე-კიდებული ოთხთაგან.
Haitian(i) 3 Se lè sa a, yon kolonn moun vin rive, kat ladan yo t'ap pote yon nonm paralize. Yo t'ap mennen l' bay Jezi.
Hungarian(i) 3 És jövének hozzá egy gutaütöttet hozva, a kit négyen emelnek vala.
Indonesian(i) 3 Sementara Ia berbicara, empat orang mengusung seorang lumpuh untuk membawanya kepada Yesus.
Italian(i) 3 Allora vennero a lui alcuni che menavano un paralitico, portato da quattro.
Japanese(i) 3 ここに四人に擔はれたる中風の者を人々つれ來る。
Kabyle(i) 3 A ten-aya ṛebɛa yergazen wwin-d yiwen wukrif i Sidna Ɛisa.
Korean(i) 3 사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새
Latvian(i) 3 Un pie Viņa nāca ar triekas piemeklēto, ko četri nesa.
Lithuanian(i) 3 Tada keturi vyrai atnešė pas Jį paralyžiuotą žmogų.
PBG(i) 3 Tedy przyszli do niego niosący powietrzem ruszonego, którego czterej nieśli.
Portuguese(i) 3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
ManxGaelic(i) 3 As haink ad huggey, cur lhieu fer va seaghnit lesh y chingys-craaee, v'er ny hroggal stiagh liorish kiare dy leih.
Norwegian(i) 3 Og de kom til ham med en verkbrudden, som blev båret av fire mann;
Romanian(i) 3 Au venit la el nişte oameni, cari I-au adus un slăbănog, purtat de patru inşi.
Ukrainian(i) 3 І прийшли ось до Нього, несучи розслабленого, якого несли четверо.
UkrainianNT(i) 3 І приходять до Него, несучи розслабленого; несло його четверо.
SBL Greek NT Apparatus

3 φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν WH NIV ] πρὸς αὐτὸν φέροντες παραλυτικὸν Treg; πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν φέροντες RP