Mark 2:1

Stephanus(i) 1 και παλιν εισηλθεν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν
Tregelles(i) 1
Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι̕ ἡμερῶν, ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστὶν·
Nestle(i) 1 Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
SBLGNT(i) 1 Καὶ ⸀εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ⸀ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ⸂ἐν οἴκῳ⸃ ἐστίν·
f35(i) 1 και εισηλθεν παλιν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν
WestSaxon990(i) 1 & eft æfter dagum he eode into cafarnaum. & hit wæs ge-hyred þt he wæs on huse
WestSaxon1175(i) 1 & eft æfter dagen he eode in-to capharnaum & hyt wæs ge-hyred. þt he wæs on huse
Wycliffe(i) 1 And eft he entride in to Cafarnaum, aftir eiyte daies.
Tyndale(i) 1 After a feawe dayes he entred into Capernaum agayne and it was noysed that he was in a housse.
Coverdale(i) 1 And after certayne dayes he wente agayne vnto Capernaum, and it was noysed that he was in ye house.
MSTC(i) 1 After a few days he entered into Capernaum again, and it was noised that he was in a house:
Matthew(i) 1 After a feawe dayes, he entred into Capernaum agayne, & it was noysed that he was in a house
Great(i) 1 After a feawe dayes also, he entred into Capernaum agayne, and it was noysed that he was in the house.
Geneva(i) 1 After a fewe dayes, hee entred into Capernaum againe, and it was noysed that he was in the house.
Bishops(i) 1 After [a fewe] dayes also, he entred into Capernaum agayne, and it was noysed yt he was in the house
KJV(i) 1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
KJV_Cambridge(i) 1 And again he entered into Capernaum, after some days; and it was noised that he was in the house.
Mace(i) 1 Some time after he returned to Capernaum; upon the rumour that he was there,
Whiston(i) 1 And entering again into Capharnaum, after [some] days, it was heard that he was in the house.
Wesley(i) 1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was heard that he was in the house.
Worsley(i) 1 And after some days He went again into Capernaum; and it being heard that He was in the house,
Haweis(i) 1 AND again he entered into Capernaum after some days: and it was heard, that he was in the house;
Thomson(i) 1 After some days he again entered Capernaum, and the report spread that he was in a house,
Webster(i) 1 And again he entered into Capernaum, after some days; and it was understood that he was in the house.
Living_Oracles(i) 1 After many days, he returned to Capernaum; and when it was known that he was in the house,
Etheridge(i) 1 AND Jeshu entered again into Kapher-nachum for some days. And when they had heard that he was in the house,
Murdock(i) 1 And Jesus again entered into Capernaum, after some days. And when they heard that he was in the house,
Sawyer(i) 1 (2:1) AND entering again into Capernaum after some days, it was reported that he was in the house.
Diaglott(i) 1 And again he went into Capernaum after days; and it was reported, that into a house he is.
ABU(i) 1 AND again he entered into Capernaum after some days; and it was heard that he is in the house.
Anderson(i) 1 And again he entered Capernaum, after some days; and they heard that he was in the house.
Noyes(i) 1 And after some days he again entered Capernaum; and it was reported that he was in the house.
YLT(i) 1 And again he entered into Capernaum, after some days, and it was heard that he is in the house,
JuliaSmith(i) 1 And again he went into Capernaum after the days; and it was heard that he is in the house.
Darby(i) 1 And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
ERV(i) 1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
ASV(i) 1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And he entered again into Capernaum after some days, and it was noised that he was in the house.
Rotherham(i) 1 And, entering again into Capernaum, after some days, it was heard say––He is in a house;
Twentieth_Century(i) 1 Some days later, when Jesus came back to Capernaum, the news spread that he was in a house there;
Godbey(i) 1 And again He having come into Capernaum during those days; and it was heard that He was in the house.
WNT(i) 1 After some days He entered Capernaum again, and it soon became known that He was at home;
Worrell(i) 1 And, having entered again into Capernaum after some days, it was heard that He was in the house.
Moffatt(i) 1 When he entered Capharnahum again after some days it was reported that he was at home,
Goodspeed(i) 1 Some days later he came back to Capernaum, and people heard that he was at home,
Riverside(i) 1 HE came again into Capernaum, and after some days it was heard that he was in the house.
MNT(i) 1 Some days later when Jesus entered Capernaum again the news spread, "He is in the house";
Lamsa(i) 1 AND Jesus entered again into Capernaum for a few days; and when they heard that he was in a house,
CLV(i) 1 And, entering again into Capernaum during these days, it is heard that He is in a house."
Williams(i) 1 After some days He came back to Capernaum, and it was reported that He was at home,
BBE(i) 1 And when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.
MKJV(i) 1 And again He entered into Capernaum after some days. And it was heard that He was in a house.
LITV(i) 1 And again He entered into Capernaum after some days. And it was heard that He was in a house.
ECB(i) 1
YAH SHUA CURES A PARALYTIC
And again, days after, he enters Kaphar Nachum; and they hear he is in the house:
AUV(i) 1 After Jesus returned to Capernaum several days later, it became known that He was [back] at home [i.e., possibly at the house of Peter and Andrew, where He was staying. See 1:29].
ACV(i) 1 And having again entered into Capernaum, after some days it was heard that he was in a house.
Common(i) 1 And when he entered Capernaum after some days, it was heard that he was home.
WEB(i) 1 When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
NHEB(i) 1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
AKJV(i) 1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
KJC(i) 1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was reported that he was in the house.
KJ2000(i) 1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was told that he was in the house.
UKJV(i) 1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
RKJNT(i) 1 And he entered Capernaum again after some days; and it was reported that he was in the house.
RYLT(i) 1 And again he entered into Capernaum, after some days, and it was heard that he is in the house,
EJ2000(i) 1 ¶ And again he entered into Capernaum after some days, and it was heard that he was in the house.
CAB(i) 1 And He entered again into Capernaum after some days, and it was heard that He was in a certain house.
WPNT(i) 1 Well a few days later, He again entered Capernaum, and it was heard that He was at home.
JMNT(i) 1 And so, upon entering again into Capernaum after the ensuing days, it was heard (or: And again entering into Capernaum, after some days it was heard) that He is currently within [the] house (or: = at home).
NSB(i) 1 Several days later Jesus returned to Capernaum. The word spread that he was home.
ISV(i) 1 Jesus Heals a Paralyzed Man
Several days later, Jesus returned to Capernaum and it was reported that he was at home.
LEB(i) 1 And when he* entered again into Capernaum after some days, it became known that he was at home.
BGB(i) 1 Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
BIB(i) 1 Καὶ (And) εἰσελθὼν (He having entered) πάλιν (again) εἰς (into) Καφαρναοὺμ (Capernaum) δι’ (after some) ἡμερῶν (days), ἠκούσθη (it was heard) ὅτι (that) ἐν (in) οἴκῳ (the house) ἐστίν (He is).
BLB(i) 1 And He having entered again into Capernaum after some days, it was heard that He is in the house.
BSB(i) 1 A few days later Jesus went back to Capernaum. And when the people heard that He was home,
MSB(i) 1 A few days later Jesus went back to Capernaum. And when the people heard that He was home,
MLV(i) 1 And he again entered into Capernaum after a few days, and it was heard that he was in a house.
VIN(i) 1 Some days later he came back to Capernaum, and people heard that he was at home,
Luther1545(i) 1 Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war.
Luther1912(i) 1 Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war.
ELB1871(i) 1 Und nach etlichen Tagen ging er wiederum hinein nach Kapernaum, und es wurde ruchbar, daß er im Hause sei.
ELB1905(i) 1 Und nach etlichen Tagen ging er wiederum hinein nach Kapernaum, und es wurde ruchbar, daß er im Hause sei.
DSV(i) 1 En na sommige dagen is Hij wederom binnen Kapernaum gekomen; en het werd gehoord, dat Hij in huis was.
DarbyFR(i) 1
Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on ouït dire qu'il était à la maison.
Martin(i) 1 Quelques jours après il revint à Capernaüm; et on ouït dire qu'il était dans la maison.
Segond(i) 1 Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,
SE(i) 1 Y entró otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
ReinaValera(i) 1 Y ENTRO otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
JBS(i) 1 ¶ Y entró otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
Albanian(i) 1 Pas disa ditësh, ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi;
RST(i) 1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Peshitta(i) 1 ܘܥܠ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܠܝܘܡܬܐ ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܕܒܒܝܬܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 1 ثم دخل كفرناحوم ايضا بعد ايام فسمع انه في بيت.
Amharic(i) 1 ከጥቂት ቀን በኋላ ወደ ቅፍርናሆም ደግሞ ገብቶ በቤት እንደ ሆነ ተሰማ።
Armenian(i) 1 Դարձեալ Կափառնայում մտաւ քանի մը օր ետք, եւ լսուեցաւ թէ ան տան մը մէջ է:
ArmenianEastern(i) 1 Մի քանի օր յետոյ, երբ նա դարձեալ Կափառնայում մտաւ, լուր տարածուեց, թէ տանն է.
Breton(i) 1 Un devezh bennak goude, Jezuz a zistroas da Gafarnaoum, hag e voe klevet e oa en ti.
Basque(i) 1 ETa berriz sar cedin Capernaumen cembeit egunen buruan, eta ençun içan da ecen etchean cela.
Bulgarian(i) 1 След няколко дни Той пак влезе в Капернаум; и се разчу, че бил в къщата.
Croatian(i) 1 I pošto nakon nekoliko dana opet uđe u Kafarnaum, pročulo se da je u kući.
BKR(i) 1 A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl.
Danish(i) 1 Og nogle Dage derefter gik han atter ind i Capernaum, og der spurgtes, at han var hjemme.
CUV(i) 1 過 了 些 日 子 , 耶 穌 又 進 了 迦 百 農 。 人 聽 見 他 在 房 子 裡 ,
CUVS(i) 1 过 了 些 日 子 , 耶 稣 又 进 了 迦 百 农 。 人 听 见 他 在 房 子 里 ,
Esperanto(i) 1 Kaj kiam li revenis en Kapernaumon post kelke da tagoj, oni sciigxis, ke li estas en domo.
Estonian(i) 1 Mõne päeva pärast läks Ta jälle Kapernauma, ja saadi kuulda, et Ta on kodus.
Finnish(i) 1 Ja taas muutamain päiväin jälkeen meni hän Kapernaumiin, ja se kuultiin, että hän huoneessa oli,
FinnishPR(i) 1 Ja muutamien päivien perästä hän taas meni Kapernaumiin; ja kun kuultiin hänen olevan kotona,
Georgian(i) 1 და შევიდა კუალად კაპერნაუმდ შემდგომად მცირედთა დღეთა; და ესმა, რამეთუ სახლსა შინა არს.
Haitian(i) 1 Kèk jou apre sa, Jezi tounen Kapènawòm. Yo tande li te lakay li.
Hungarian(i) 1 Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van.
Indonesian(i) 1 Beberapa hari kemudian Yesus kembali ke Kapernaum. Maka tersebarlah kabar bahwa Ia sedang di rumah.
Italian(i) 1 ED alquanti giorni appresso, egli entrò di nuovo in Capernaum; e s’intese ch’egli era in casa.
ItalianRiveduta(i) 1 E dopo alcuni giorni, egli entrò di nuovo in Capernaum, e si seppe che era in casa;
Japanese(i) 1 數日の後、またカペナウムに入り給ひしに、その家に在することを聞きて、
Kabyle(i) 1 Ɛeddan kra wussan, Sidna Ɛisa yuɣal-ed ɣer Kafernaḥum; yeffeɣ lexbaṛ belli deg wexxam-nni i gella.
Korean(i) 1 수일 후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계신 소문이 들린지라
Latvian(i) 1 Un pēc dažām dienām Viņš atkal gāja uz Kafarnaumu;
Lithuanian(i) 1 Po kelių dienų Jėzus vėl atėjo į Kafarnaumą. Žmonės, išgirdę Jį esant namuose,
PBG(i) 1 A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu.
Portuguese(i) 1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaúm, e soube-se que ele estava em casa.
ManxGaelic(i) 1 As laghyn ny lurg shen, hie eh reesht gys Capernaum, as ve er ny insh magh dy row eh ayns y thie.
Norwegian(i) 1 Og nogen dager derefter gikk han atter inn i Kapernaum, og det spurtes at han var hjemme.
Romanian(i) 1 După cîteva zile, Isus S'a întors în Capernaum. S'a auzit că este în casă,
Ukrainian(i) 1 Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернауму, то чутка пішла, що Він удома.
UkrainianNT(i) 1 І знов увійшов у Капернаум через кілька днів; і розголошено, що Він у господї.
SBL Greek NT Apparatus

1 εἰσελθὼν WH Treg NIV ] εἰσῆλθεν RP • ἡμερῶν WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν οἴκῳ WH Treg NIV ] εἰς οἶκόν RP