Stephanus(i)
1 και παλιν εισηλθεν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν
Tregelles(i)
1 Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι̕ ἡμερῶν, ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστὶν·
Nestle(i)
1 Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
SBLGNT(i)
1 Καὶ ⸀εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ⸀ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ⸂ἐν οἴκῳ⸃ ἐστίν·
f35(i)
1 και εισηλθεν παλιν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν
WestSaxon990(i)
1 & eft æfter dagum he eode into cafarnaum. & hit wæs ge-hyred þt he wæs on huse
WestSaxon1175(i)
1 & eft æfter dagen he eode in-to capharnaum & hyt wæs ge-hyred. þt he wæs on huse
Wycliffe(i)
1 And eft he entride in to Cafarnaum, aftir eiyte daies.
Tyndale(i)
1 After a feawe dayes he entred into Capernaum agayne and it was noysed that he was in a housse.
Coverdale(i)
1 And after certayne dayes he wente agayne vnto Capernaum, and it was noysed that he was in ye house.
MSTC(i)
1 After a few days he entered into Capernaum again, and it was noised that he was in a house:
Matthew(i)
1 After a feawe dayes, he entred into Capernaum agayne, & it was noysed that he was in a house
Great(i)
1 After a feawe dayes also, he entred into Capernaum agayne, and it was noysed that he was in the house.
Geneva(i)
1 After a fewe dayes, hee entred into Capernaum againe, and it was noysed that he was in the house.
Bishops(i)
1 After [a fewe] dayes also, he entred into Capernaum agayne, and it was noysed yt he was in the house
KJV(i)
1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
KJV_Cambridge(i)
1 And again he entered into Capernaum, after
some days; and it was noised that he was in the house.
Mace(i)
1 Some time after he returned to Capernaum; upon the rumour that he was there,
Whiston(i)
1 And entering again into Capharnaum, after [some] days, it was heard that he was in the house.
Wesley(i)
1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was heard that he was in the house.
Worsley(i)
1 And after
some days He went again into Capernaum; and it being heard that He was in the house,
Haweis(i)
1 AND again he entered into Capernaum after some days: and it was heard, that he was in the house;
Thomson(i)
1 After some days he again entered Capernaum, and the report spread that he was in a house,
Webster(i)
1 And again he entered into Capernaum, after some days; and it was understood that he was in the house.
Living_Oracles(i)
1 After many days, he returned to Capernaum; and when it was known that he was in the house,
Etheridge(i)
1 AND Jeshu entered again into Kapher-nachum for some days. And when they had heard that he was in the house,
Murdock(i)
1 And Jesus again entered into Capernaum, after some days. And when they heard that he was in the house,
Sawyer(i)
1 (2:1) AND entering again into Capernaum after some days, it was reported that he was in the house.
Diaglott(i)
1 And again he went into Capernaum after days; and it was reported, that into a house he is.
ABU(i)
1 AND again he entered into Capernaum after some days; and it was heard that he is in the house.
Anderson(i)
1 And again he entered Capernaum, after some days; and they heard that he was in the house.
Noyes(i)
1 And after some days he again entered Capernaum; and it was reported that he was in the house.
YLT(i)
1 And again he entered into Capernaum, after
some days, and it was heard that he is in the house,
JuliaSmith(i)
1 And again he went into Capernaum after the days; and it was heard that he is in the house.
Darby(i)
1 And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
ERV(i)
1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
ASV(i)
1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And he entered again into Capernaum after some days, and it was noised that he was in the house.
Rotherham(i)
1 And, entering again into Capernaum, after some days, it was heard say––He is in a house;
Twentieth_Century(i)
1 Some days later, when Jesus came back to Capernaum, the news spread that he was in a house there;
Godbey(i)
1 And again He having come into Capernaum during those days; and it was heard that He was in the house.
WNT(i)
1 After some days He entered Capernaum again, and it soon became known that He was at home;
Worrell(i)
1 And, having entered again into Capernaum after some days, it was heard that He was in the house.
Moffatt(i)
1 When he entered Capharnahum again after some days it was reported that he was at home,
Goodspeed(i)
1 Some days later he came back to Capernaum, and people heard that he was at home,
Riverside(i)
1 HE came again into Capernaum, and after some days it was heard that he was in the house.
MNT(i)
1 Some days later when Jesus entered Capernaum again the news spread, "He is in the house";
Lamsa(i)
1 AND Jesus entered again into Capernaum for a few days; and when they heard that he was in a house,
CLV(i)
1 And, entering again into Capernaum during these days, it is heard that He is in a house."
Williams(i)
1 After some days He came back to Capernaum, and it was reported that He was at home,
BBE(i)
1 And when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.
MKJV(i)
1 And again He entered into Capernaum after
some days. And it was heard that He was in
a house.
LITV(i)
1 And again He entered into Capernaum after some days. And it was heard that He was in a house.
ECB(i)
1
YAH SHUA CURES A PARALYTIC
And again, days after, he enters Kaphar Nachum; and they hear he is in the house:
AUV(i)
1 After Jesus returned to Capernaum several days later, it became known that He was
[back] at home
[i.e., possibly at the house of Peter and Andrew, where He was staying. See 1:29].
ACV(i)
1 And having again entered into Capernaum, after some days it was heard that he was in a house.
Common(i)
1 And when he entered Capernaum after some days, it was heard that he was home.
WEB(i)
1 When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
NHEB(i)
1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
AKJV(i)
1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
KJC(i)
1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was reported that he was in the house.
KJ2000(i)
1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was told that he was in the house.
UKJV(i)
1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
RKJNT(i)
1 And he entered Capernaum again after some days; and it was reported that he was in the house.
RYLT(i)
1 And again he entered into Capernaum, after
some days, and it was heard that he is in the house,
EJ2000(i)
1 ¶ And again he entered into Capernaum after
some days, and it was heard that he was in the house.
CAB(i)
1 And He entered again into Capernaum after
some days, and it was heard that He was in a certain house.
WPNT(i)
1 Well a few days later, He again entered Capernaum, and it was heard that He was at home.
JMNT(i)
1 And so, upon entering again into Capernaum after the ensuing days, it was heard (or: And again entering into Capernaum, after some days it was heard)
that He is currently within [
the]
house (or: = at home).
NSB(i)
1 Several days later Jesus returned to Capernaum. The word spread that he was home.
ISV(i)
1 Jesus Heals a Paralyzed Man
Several days later, Jesus returned to Capernaum and it was reported that he was at home.
LEB(i)
1 And
when he* entered again into Capernaum after
some days, it became known that he was at home.
BGB(i)
1 Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
BIB(i)
1 Καὶ (And) εἰσελθὼν (He having entered) πάλιν (again) εἰς (into) Καφαρναοὺμ (Capernaum) δι’ (after
some) ἡμερῶν (days), ἠκούσθη (it was heard) ὅτι (that) ἐν (in) οἴκῳ (
the house) ἐστίν (He is).
BLB(i)
1 And He having entered again into Capernaum after
some days, it was heard that He is in
the house.
BSB(i)
1 A few days later Jesus went back to Capernaum. And when the people heard that He was home,
MSB(i)
1 A few days later Jesus went back to Capernaum. And when the people heard that He was home,
MLV(i)
1 And he again entered into Capernaum after
a few days, and it was heard that he was in a house.
VIN(i)
1 Some days later he came back to Capernaum, and people heard that he was at home,
Luther1545(i)
1 Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war.
Luther1912(i)
1 Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war.
ELB1871(i)
1 Und nach etlichen Tagen ging er wiederum hinein nach Kapernaum, und es wurde ruchbar, daß er im Hause sei.
ELB1905(i)
1 Und nach etlichen Tagen ging er wiederum hinein nach Kapernaum, und es wurde ruchbar, daß er im Hause sei.
DSV(i)
1 En na sommige dagen is Hij wederom binnen Kapernaum gekomen; en het werd gehoord, dat Hij in huis was.
DarbyFR(i)
1
Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on ouït dire qu'il était à la maison.
Martin(i)
1 Quelques jours après il revint à Capernaüm; et on ouït dire qu'il était dans la maison.
Segond(i)
1 Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,
SE(i)
1 Y entró otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
ReinaValera(i)
1 Y ENTRO otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
JBS(i)
1 ¶ Y entró otra vez en Capernaum después de
algunos días, y se oyó que estaba en casa.
Albanian(i)
1 Pas disa ditësh, ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi;
RST(i)
1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Peshitta(i)
1 ܘܥܠ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܠܝܘܡܬܐ ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܕܒܒܝܬܐ ܗܘ ܀
Arabic(i)
1 ثم دخل كفرناحوم ايضا بعد ايام فسمع انه في بيت.
Amharic(i)
1 ከጥቂት ቀን በኋላ ወደ ቅፍርናሆም ደግሞ ገብቶ በቤት እንደ ሆነ ተሰማ።
Armenian(i)
1 Դարձեալ Կափառնայում մտաւ քանի մը օր ետք, եւ լսուեցաւ թէ ան տան մը մէջ է:
ArmenianEastern(i)
1 Մի քանի օր յետոյ, երբ նա դարձեալ Կափառնայում մտաւ, լուր տարածուեց, թէ տանն է.
Breton(i)
1 Un devezh bennak goude, Jezuz a zistroas da Gafarnaoum, hag e voe klevet e oa en ti.
Basque(i)
1 ETa berriz sar cedin Capernaumen cembeit egunen buruan, eta ençun içan da ecen etchean cela.
Bulgarian(i)
1 След няколко дни Той пак влезе в Капернаум; и се разчу, че бил в къщата.
Croatian(i)
1 I pošto nakon nekoliko dana opet uđe u Kafarnaum, pročulo se da je u kući.
BKR(i)
1 A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl.
Danish(i)
1 Og nogle Dage derefter gik han atter ind i Capernaum, og der spurgtes, at han var hjemme.
CUV(i)
1 過 了 些 日 子 , 耶 穌 又 進 了 迦 百 農 。 人 聽 見 他 在 房 子 裡 ,
CUVS(i)
1 过 了 些 日 子 , 耶 稣 又 进 了 迦 百 农 。 人 听 见 他 在 房 子 里 ,
Esperanto(i)
1 Kaj kiam li revenis en Kapernaumon post kelke da tagoj, oni sciigxis, ke li estas en domo.
Estonian(i)
1 Mõne päeva pärast läks Ta jälle Kapernauma, ja saadi kuulda, et Ta on kodus.
Finnish(i)
1 Ja taas muutamain päiväin jälkeen meni hän Kapernaumiin, ja se kuultiin, että hän huoneessa oli,
FinnishPR(i)
1 Ja muutamien päivien perästä hän taas meni Kapernaumiin; ja kun kuultiin hänen olevan kotona,
Georgian(i)
1 და შევიდა კუალად კაპერნაუმდ შემდგომად მცირედთა დღეთა; და ესმა, რამეთუ სახლსა შინა არს.
Haitian(i)
1 Kèk jou apre sa, Jezi tounen Kapènawòm. Yo tande li te lakay li.
Hungarian(i)
1 Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van.
Indonesian(i)
1 Beberapa hari kemudian Yesus kembali ke Kapernaum. Maka tersebarlah kabar bahwa Ia sedang di rumah.
Italian(i)
1 ED alquanti giorni appresso, egli entrò di nuovo in Capernaum; e s’intese ch’egli era in casa.
ItalianRiveduta(i)
1 E dopo alcuni giorni, egli entrò di nuovo in Capernaum, e si seppe che era in casa;
Kabyle(i)
1 Ɛeddan kra wussan, Sidna Ɛisa yuɣal-ed ɣer Kafernaḥum; yeffeɣ lexbaṛ belli deg wexxam-nni i gella.
Korean(i)
1 수일 후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계신 소문이 들린지라
Latvian(i)
1 Un pēc dažām dienām Viņš atkal gāja uz Kafarnaumu;
Lithuanian(i)
1 Po kelių dienų Jėzus vėl atėjo į Kafarnaumą. Žmonės, išgirdę Jį esant namuose,
PBG(i)
1 A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu.
Portuguese(i)
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaúm, e soube-se que ele estava em casa.
ManxGaelic(i)
1 As laghyn ny lurg shen, hie eh reesht gys Capernaum, as ve er ny insh magh dy row eh ayns y thie.
Norwegian(i)
1 Og nogen dager derefter gikk han atter inn i Kapernaum, og det spurtes at han var hjemme.
Romanian(i)
1 După cîteva zile, Isus S'a întors în Capernaum. S'a auzit că este în casă,
Ukrainian(i)
1 Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернауму, то чутка пішла, що Він удома.
UkrainianNT(i)
1 І знов увійшов у Капернаум через кілька днів; і розголошено, що Він у господї.
SBL Greek NT Apparatus
1 εἰσελθὼν WH Treg NIV ] εἰσῆλθεν RP • ἡμερῶν WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν οἴκῳ WH Treg NIV ] εἰς οἶκόν RP