Stephanus(i)
26 και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου
Tregelles(i)
26 καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
Nestle(i)
26 καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
26 καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
f35(i)
26 και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου
Vulgate(i)
26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
WestSaxon990(i)
26 & se unclæna gast hine slitende & mycelre stefne clypiende him of eode;
WestSaxon1175(i)
26 & se unclæne gast hine slytende & mycelere stefne cleopiende him of-eode.
Wycliffe(i)
26 And the vnclene spirit debreidynge hym, and criynge with greet vois, wente out fro hym.
Tyndale(i)
26 And ye vnclene spirite tare him and cryed with a loude voyce and came out of him.
Coverdale(i)
26 And the foule sprete tare him, and cried with a loude voyce, and departed out of him.
MSTC(i)
26 And the unclean spirit tare him, and cried out with a loud voice, and came out of him.
Matthew(i)
26 And the vncleane spirite tare hym, & cryed with a loude voyce, and came out of hym.
Great(i)
26 And whan the vncleane spirite had toarne him, & cryed with a loude voyce, he came out of him.
Geneva(i)
26 And the vncleane spirit tare him, and cried with a loude voyce, and came out of him.
Bishops(i)
26 And when the vncleane spirite hadde torne hym, & cryed with a loude voyce, he came out of hym
DouayRheims(i)
26 And the unclean spirit, tearing him and crying out with a loud voice, went out of him.
KJV(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
KJV_Cambridge(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
Mace(i)
26 and when the unclean spirit had thrown him into convulsions, with a loud cry, he came out of him.
Whiston(i)
26 And the unclean Spirit went out, When he had torn him, and cryed with a loud voice, he went out of him.
Wesley(i)
26 And the unclean spirit having torn him, and cried with a loud noise, came out of him.
Worsley(i)
26 and roaring with a loud voice, came out of him.
Haweis(i)
26 And the unclean spirit threw him into convulsions, and crying with a loud voice, came out of him.
Thomson(i)
26 And the unclean spirit, having convulsed the man, and screamed with a loud voice, went out of him.
Webster(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
Living_Oracles(i)
26 Then the unclean spirit threw him into convulsions; and, raising loud cried, came out of him:
Etheridge(i)
26 And the impure spirit threw him down, and cried with a high voice, and went forth from him.
Murdock(i)
26 And the unclean spirit threw him down, and cried with a loud voice, and came out of him.
Sawyer(i)
26 And the impure spirit affecting him with convulsions, and crying with a loud voice, came out of him.
Diaglott(i)
26 And convulsing him the spirit the unclean, and crying a voice great, came out of him.
ABU(i)
26 And the unclean spirit, tearing him, and crying with a loud voice, came out of him.
Anderson(i)
26 And the unclean spirit threw him into convulsions, and cried with a loud voice, and came out of him.
Noyes(i)
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
YLT(i)
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
JuliaSmith(i)
26 And the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came out of him.
Darby(i)
26 And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.
ERV(i)
26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
ASV(i)
26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, came out of him.
Rotherham(i)
26 And the impure spirit, tearing him, and calling out with a loud voice, came forth out of him;
Godbey(i)
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a great voice, came out from him.
WNT(i)
26 So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.
Worrell(i)
26 And the unclean spirit, having convulsed him, and having cried with a loud voice, came out of him.
Moffatt(i)
26 And after convulsing him the unclean spirit did come out of him with a loud cry.
Goodspeed(i)
26 The foul spirit convulsed the man and gave a loud cry and went out of him.
Riverside(i)
26 Then the impure spirit convulsed him, and screamed loudly and came out.
MNT(i)
26 So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
Lamsa(i)
26 And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.
CLV(i)
26 And, convulsing him, the unclean spirit, shouting with a loud voice, came out of him."
Williams(i)
26 Then the foul spirit convulsed him and with a deafening shriek got out of him.
BBE(i)
26 And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.
MKJV(i)
26 And the unclean spirit, convulsing him, and crying with a loud voice, he came out of him.
LITV(i)
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, he came out of him.
ECB(i)
26 - and as the impure spirit convulses him he cries with a mega voice and comes from him.
AUV(i)
26 And the evil spirit caused the man to have a convulsion, then shouted with a loud voice and came out of him.
ACV(i)
26 And the unclean spirit, having convulsed him and having cried in a great voice, came out of him.
Common(i)
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
WEB(i)
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
NHEB(i)
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
AKJV(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
KJC(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
KJ2000(i)
26 And when the unclean spirit had convulsed him, and cried with a loud voice, he came out of him.
UKJV(i)
26 And when the unclean spirit (o. pneuma) had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
RKJNT(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried out with a loud voice, it came out of him.
TKJU(i)
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried out with a loud voice, he came out of him.
RYLT(i)
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
EJ2000(i)
26 And the unclean spirit tore him and cried with a loud voice and came out of him.
CAB(i)
26 And when the unclean spirit threw him into a convulsion, and crying out with a loud voice, came out from him.
WPNT(i)
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
JMNT(i)
26 So momentarily convulsing him (pulling him to and fro),
the unclean spirit (or: mood; attitude) –
also uttering a great sound (exclaiming or screaming in a loud voice) –
at once went forth from out of the midst of him.
NSB(i)
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
ISV(i)
26 At this, the unclean spirit shook the man, cried out with a loud voice, and came out of him.
LEB(i)
26 And
after* convulsing him and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
BGB(i)
26 καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
BIB(i)
26 καὶ (And) σπαράξαν (having thrown into convulsions) αὐτὸν (him) τὸ (the) πνεῦμα (spirit) τὸ (-) ἀκάθαρτον (unclean), καὶ (and) φωνῆσαν (having cried) φωνῇ (in a voice) μεγάλῃ (loud), ἐξῆλθεν (it came forth) ἐξ (out of) αὐτοῦ (him).
BLB(i)
26 And having thrown him into convulsions, and having cried in a loud voice, the unclean spirit came forth out of him.
BSB(i)
26 At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
MSB(i)
26 At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out, with a loud shriek.
MLV(i)
26 And the unclean spirit came out of him, convulsing him and crying with a loud voice.
VIN(i)
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
Luther1545(i)
26 Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm.
Luther1912(i)
26 Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm.
ELB1871(i)
26 Und der unreine Geist zerrte ihn und rief mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus.
ELB1905(i)
26 Und der unreine Geist zerrte ihn und rief mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus.
DSV(i)
26 En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met een grote stem, ging uit van hem.
DarbyFR(i)
26 Et l'esprit immonde, l'ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui.
Martin(i)
26 Alors l'esprit immonde le tourmentant, et criant à haute voix, sortit de cet homme.
Segond(i)
26 Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
SE(i)
26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndolo con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.
ReinaValera(i)
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
JBS(i)
26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndolo con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.
Albanian(i)
26 Dhe fryma e ndyrë, mbasi e sfiliti, dhe duke lëshuar një britmë të madhe doli prej tij.
RST(i)
26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
Arabic(i)
26 فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.
Armenian(i)
26 Անմաքուր ոգին սաստիկ ցնցեց զայն, բարձրաձայն աղաղակեց եւ ելաւ անկէ:
ArmenianEastern(i)
26 Եւ պիղծ ոգին սաստիկ ցնցեց դիւահարին եւ բարձրաձայն աղաղակելով՝ դուրս ելաւ նրանից:
Breton(i)
26 Neuze ar spered hudur en hejas start hag o leuskel ur griadenn vras, a yeas kuit outañ.
Basque(i)
26 Eta spiritu satsua hura çathituric, eta ocengui oihuz iarriric, ilki cedin harenganic.
Bulgarian(i)
26 Тогава нечистият дух, като го сгърчи, изкрещя със силен глас и излезе от него.
Croatian(i)
26 Nato nečisti duh potrese njime pa povika iz svega glasa i iziđe iz njega.
BKR(i)
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
Danish(i)
26 Og den urene Aand sled ham, og raabte med stor Røst, og foer ud af ham.
CUV(i)
26 污 鬼 叫 那 人 抽 了 一 陣 瘋 , 大 聲 喊 叫 , 就 出 來 了 。
CUVS(i)
26 污 鬼 叫 那 人 抽 了 一 阵 疯 , 大 声 喊 叫 , 就 出 来 了 。
Esperanto(i)
26 Kaj la malpura spirito konvulsiigis lin, kaj, lauxte kriinte, eliris el li.
Estonian(i)
26 Ja rüve vaim raputas teda ja läks suure häälega kisendades temast välja.
Finnish(i)
26 Ja kuin se saastainen henki repäisi häntä ja huusi suurella äänellä, niin hän läksi ulos hänestä.
FinnishPR(i)
26 Ja saastainen henki kouristi häntä ja lähti hänestä huutaen suurella äänellä.
Georgian(i)
26 და დასცა იგი სულმან მან არაწმიდამან, და ჴმა-ყო ჴმითა დიდითა და განვიდა მისგან.
Haitian(i)
26 Move lespri a souke nonm lan byen souke, li bay yon gwo rèl, epi li soti, li ale.
Hungarian(i)
26 És a tisztátalan lélek megszaggatá õt, és fenszóval kiáltva, kiméne belõle.
Indonesian(i)
26 Maka roh jahat itu menggoncang-goncangkan orang itu keras-keras, kemudian keluar dari orang itu sambil berteriak.
Italian(i)
26 E lo spirito immondo, straziatolo, e gridando con gran voce, uscì fuori di lui.
Kabyle(i)
26 Aṛuḥani ihucc argaz-nni s lǧehd, yeffeɣ seg-s s leɛyaḍ.
Latvian(i)
26 Un nešķīstais gars, raustīdams viņu un kliegdams stiprā balsī, izgāja no tā.
Lithuanian(i)
26 Tada netyroji dvasia pradėjo jį tąsyti ir, baisiai šaukdama, išėjo iš jo.
PBG(i)
26 Tedy rozdarłszy go duch nieczysty i zawoławszy głosem wielkim, wyszedł z niego.
Portuguese(i)
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
ManxGaelic(i)
26 As tra va'n spyrryd neu-ghlen er n'eiyrt eh noon as noal, as er n'eamagh lesh ard choraa, haink eh magh ass.
Norwegian(i)
26 Og den urene ånd slet i ham og skrek med høi røst og fór ut av ham.
Romanian(i)
26 Şi duhul necurat a ieşit din el, scuturîndu -l cu putere, şi scoţînd un strigăt mare.
Ukrainian(i)
26 І затряс дух нечистий того, і, скрикнувши голосом гучним, вийшов із нього.
UkrainianNT(i)
26 І стрепенувши його дух нечистий, і закричавши голосом великим, вийшов з него.
SBL Greek NT Apparatus
26 φωνῆσαν WH Treg NIV ] κράξαν RP