Mark 15:41

Stephanus(i) 41 αι και οτε ην εν τη γαλιλαια ηκολουθουν αυτω και διηκονουν αυτω και αλλαι πολλαι αι συναναβασαι αυτω εις ιεροσολυμα
Tregelles(i) 41 αἳ [καὶ] ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα.
Nestle(i) 41 αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα.
SBLGNT(i) 41 ⸀αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα.
f35(i) 41 αι και οτε ην εν τη γαλιλαια ηκολουθουν αυτω και διηκονουν αυτω και αλλαι πολλαι αι συναναβασαι αυτω εις ιεροσολυμα
ACVI(i)
   41 G3739 R-NPF αι Who G2532 CONJ και Also G190 V-IAI-3P ηκολουθουν Followed G846 P-DSM αυτω Him G2532 CONJ και And G1247 V-IAI-3P διηκονουν Served G846 P-DSM αυτω Him G3753 ADV οτε When G2258 V-IXI-3S ην He Was G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1056 N-DSF γαλιλαια Galilee G2532 CONJ και Also G4183 A-NPF πολλαι Many G3588 T-NPF αι Thas G243 A-NPF αλλαι Other G4872 V-2AAP-NPF συναναβασαι Who Came Up G846 P-DSM αυτω With Him G1519 PREP εις To G2414 N-ASF ιεροσολυμα Jerusalem
Vulgate(i) 41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
Clementine_Vulgate(i) 41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
WestSaxon990(i) 41 & þa he wæs on galilea hi fylidon him. & him þenedon & manega oðre þe him mid ferdon on hierusalem;
WestSaxon1175(i) 41 & þa he wæs on galilëë hy felgden hym. & him þenoden & manege oðre þe him mide ferden on ierusalem.
Wycliffe(i) 41 And whanne Jhesus was in Galilee, thei folewiden hym, and mynystriden to hym, and many othere wymmen, that camen vp togidir with him to Jerusalem.
Tyndale(i) 41 which also when he was in Galile folowed him and ministred vnto him and many other wemen which came vp with him to Hierusalem.
Coverdale(i) 41 which had folowed him wha he was in Galile, and mynistred vnto hi: & many other yt wete vp wt hi to Ierusalem.
MSTC(i) 41 which also when he was in Galilee, followed him and ministered unto him, and many other women which came up with him to Jerusalem.
Matthew(i) 41 whiche also when he was in Galile, folowed hym, and mynistred vnto hym: and manye other women, whiche came vp with hym vnto Ierusalem:
Great(i) 41 (which also when he was in Galile had folowed him & mynistred vnto him) and many other wemen, whych came vp with him vnto Ierusalem.
Geneva(i) 41 Which also when he was in Galile, folowed him, and ministred vnto him, and many other women which came vp with him vnto Hierusalem.
Bishops(i) 41 Which also when he was in Galilee, had folowed hym, and ministred vnto hym: and many other women, which came vp with hym vnto Hierusalem
DouayRheims(i) 41 Who also when he was in Galilee followed him and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
KJV(i) 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
Mace(i) 41 who had attended Jesus, and supply'd him with necessaries when he was in Galilee: besides many other women, who came up with him to Jerusalem.
Whiston(i) 41 Who also when he was in Galilee, followed him: and many other women who came up with him unto Jerusalem.
Wesley(i) 41 Who also when he was in Galilee, followed him and ministered to him, and many other women who had come up with him to Jerusalem.
Worsley(i) 41 who also when He was in Galilee, followed Him and waited on Him: and several others who came up to Jerusalem with Him.
Haweis(i) 41 These women followed him when he was in Galilee, and supplied his wants; and many other women who went up with him to Jerusalem.
Thomson(i) 41 [these had attended him when he was in Galilee, and ministered to him] and many others who had come up with him to Jerusalem.
Webster(i) 41 Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and many other women who came with him to Jerusalem.
Living_Oracles(i) 41 (these had followed him, and served him, when he was in Galilee,) and several others, who came with him to Jerusalem.
Etheridge(i) 41 those who, when he was in Galila, adhered to him, and ministered to him, and many others who went up with him to Urishlem.
Murdock(i) 41 who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
Sawyer(i) 41 who also followed him when he was in Galilee, and waited on him, and many others who had come up with him to Jerusalem.
Diaglott(i) 41 who also when he was in the Galilee, followed him, and served him; and others many, those having come up with him to Jerusalem.
ABU(i) 41 who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
Anderson(i) 41 who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
Noyes(i) 41 who, when he was in Galilee, followed him, and rendered him their services; and many other women who came up with him to Jerusalem.
YLT(i) 41 (who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 41 (And they, when he was in Galilee, followed him and served him;) and many other women, having come up with him to Jerusalem.
Darby(i) 41 who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
ERV(i) 41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women which came up with him unto Jerusalem.
ASV(i) 41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 41 who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him, and many other women that came up with him unto Jerusalem.
Rotherham(i) 41 who, when he was in Galilee, used to follow him, and minister unto him,––and many other women, who had come up with him unto Jerusalem.
Twentieth_Century(i) 41 All of whom used to accompany Jesus when he was in Galilee, and attend on him--besides many other women who had come up with him to Jerusalem.
Godbey(i) 41 who when He was in Galilee, were accustomed both to follow Him, and minister unto Him. And many other women who came up to Jerusalem along with Him.
WNT(i) 41 all of whom in the Galilaean days had habitually been with Him and cared for Him, as well as many other women who had come up to Jerusalem with Him.
Worrell(i) 41 who, when He was in Galilee, were following Him, and ministering to Him; and many other women who came up with Him to Jerusalem.
Moffatt(i) 41 women who had followed him when he was in Galilee and waited on him, besides a number of other women who had accompanied him to Jerusalem.
Goodspeed(i) 41 who used to accompany him and wait on him when he was in Galilee—besides many other women who had come up to Jerusalem with him.
Riverside(i) 41 who when he was in Galilee used to follow him and wait on him, and there were many others who had come up with him to Jerusalem.
MNT(i) 41 women who used to follow him when he was in Galilee, and minister to him; and many other women who had come up to Jerusalem with him.
Lamsa(i) 41 Who had followed him, when he was in Galilee, and ministered to him; and many other women who had come up with him to Jerusalem.
CLV(i) 41 who, when He was in Galilee, followed Him and dispensed to Him, and many others who ascend with Him into Jerusalem."
Williams(i) 41 who used to accompany Him when He was in Galilee, besides several other women who had come up to Jerusalem with Him.
BBE(i) 41 Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem.
MKJV(i) 41 (who also, when He was in Galilee, followed Him and ministered to Him), and many other women who came up with Him to Jerusalem.
LITV(i) 41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee; and many other women who came up to Jerusalem with Him.
ECB(i) 41 - who also, when he was in Galiyl, followed him, and ministered to him and many other women who ascended with him to Yeru Shalem.
AUV(i) 41 These women had ministered to Jesus’ needs when they followed Him from Galilee. Others watching were many women who had come up to Jerusalem with Him.
ACV(i) 41 women who also followed him and served him when he was in Galilee, also many other women who came up with him to Jerusalem.
Common(i) 41 who also followed him and ministered to him when he was in Galilee; and many other women who came up with him to Jerusalem.
WEB(i) 41 who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
NHEB(i) 41 who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
AKJV(i) 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him;) and many other women which came up with him to Jerusalem.
KJC(i) 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
KJ2000(i) 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women who came up with him unto Jerusalem.
UKJV(i) 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
RKJNT(i) 41 (Who, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him;) and many other women who came up with him to Jerusalem.
TKJU(i) 41 (who also followed Him when He was in Galilee, and ministered to Him); and many other women who came up with Him to Jerusalem.
RYLT(i) 41 (who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.
EJ2000(i) 41 (who also, when he was in Galilee, followed him and ministered unto him), and many other women who came up with him unto Jerusalem.
CAB(i) 41 who also would follow Him and would minister to Him when He was in Galilee; and many other women who had come up together with Him to Jerusalem.
WPNT(i) 41 —they used to follow Him and minister to Him when He was in Galilee—and many other women who had come up with Him to Jerusalem.
JMNT(i) 41those who had been following with (accompanying) Him and continued giving ministering service to Him when He was within the Galilee [district] – and many other women who were walking up together with Him into Jerusalem.
NSB(i) 41 who, when he was in Galilee, followed him and served him. Many other women came up with him to Jerusalem.
ISV(i) 41 They used to accompany him and care for him while he was in Galilee. Many other women who had come up to Jerusalem with him were there, too.
LEB(i) 41 who used to follow* him and serve him when he was in Galilee, and many other women who went up with him to Jerusalem.
BGB(i) 41 αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα.
BIB(i) 41 αἳ (who), ὅτε (when) ἦν (He was) ἐν (in) τῇ (-) Γαλιλαίᾳ (Galilee), ἠκολούθουν (had been following) αὐτῷ (Him) καὶ (and) διηκόνουν (had been ministering) αὐτῷ (to Him), καὶ (and) ἄλλαι (other) πολλαὶ (many), αἱ (those) συναναβᾶσαι (having come up with) αὐτῷ (Him) εἰς (to) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem).
BLB(i) 41 who had been following Him and had been ministering to Him when He was in Galilee, and many other ones having come up with Him to Jerusalem.
BSB(i) 41 These women had followed Jesus and ministered to Him while He was in Galilee, and there were many other women who had come up to Jerusalem with Him.
MSB(i) 41 These women had followed Jesus and ministered to Him while He was in Galilee, and there were many other women who had come up to Jerusalem with Him.
MLV(i) 41 who also, when he was in Galilee, was following him and was serving him, and many other women who came up together with him to Jerusalem.


VIN(i) 41 Who also when he was in Galilee, followed him and ministered to him, and many other women who had come up with him to Jerusalem.
Luther1545(i) 41 die ihm auch nachgefolget, da er in Galiläa war, und gedienet hatten, und viel andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren.
Luther1912(i) 41 die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren.
ELB1871(i) 41 welche auch, als er in Galiläa war, ihm nachfolgten und ihm dienten; und viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgekommen waren.
ELB1905(i) 41 welche auch, als er in Galiläa war, ihm nachfolgten und ihm dienten; und viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgekommen waren.
DSV(i) 41 Welke ook, toen Hij in Galilea was, Hem waren gevolgd, en Hem gediend hadden; en vele andere vrouwen, die met Hem naar Jeruzalem opgekomen waren.
DarbyFR(i) 41 qui, lorsqu'il était en Galilée, l'avaient suivi et l'avaient servi, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
Martin(i) 41 Qui lorsqu'il était en Galilée, l'avaient suivi, et l'avaient servi; il y avait là aussi plusieurs autres femmes qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
Segond(i) 41 qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
SE(i) 41 las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido a Jerusalén.
ReinaValera(i) 41 Las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido á Jerusalem.
JBS(i) 41 las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido a Jerusalén.
Albanian(i) 41 të cilat e kishin ndjekur dhe i kishin shërbyer kur ishte në Galile; dhe kishte edhe shumë të tjera që ishin ngjitur bashkë me të në Jeruzalem.
RST(i) 41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали заНим и служили Ему, и другие многие, вместес Ним пришедшие в Иерусалим.
Peshitta(i) 41 ܗܢܝܢ ܕܟܕ ܗܘ ܒܓܠܝܠܐ ܢܩܝܦܢ ܗܘܝ ܠܗ ܘܡܫܡܫܢ ܠܗ ܘܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܤܠܩ ܗܘܝ ܥܡܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Arabic(i) 41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
Armenian(i) 41 որոնք՝ երբ Յիսուս Գալիլեա էր՝ հետեւեր ու սպասարկեր էին անոր: Ուրիշ շատ կիներ ալ կային՝ որոնք անոր հետ ելած էին Երուսաղէմ:
ArmenianEastern(i) 41 որոնք, երբ Յիսուս Գալիլիայում էր, նրա յետեւից էին գնում եւ ծառայում նրան. կային նաեւ շատ այլ կանայք, որոնք նրա հետ Երուսաղէմ էին ելել:
Breton(i) 41 ar re en heulie hag en servije pa oa e Galilea, ha meur a hini all a oa pignet gantañ da Jeruzalem.
Basque(i) 41 Eta hec, Galilean cenaz gueroztic iarreiqui içan çaizcan eta cerbitzatu vkan çuten: eta anhitz berce emazte harequin batean Ierusalemera igan içan ciradenic.
Bulgarian(i) 41 които, когато Иисус беше в Галилея, Го следваха и Му служеха. Имаше и много други жени, които бяха дошли с Него в Ерусалим.
Croatian(i) 41 te su ga pratile kad bijaše u Galileji i posluživale mu - i mnoge druge koje uziđoše s njim u Jeruzalem.
BKR(i) 41 Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
Danish(i) 41 hvilke og have fulgt ham og tjent ham, der han var i Galilæa, og mange andre Kvinder, som vare gangne op til Jerusalem med ham.
CUV(i) 41 就 是 耶 穌 在 加 利 利 的 時 候 , 跟 隨 他 、 服 事 他 的 那 些 人 , 還 有 同 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 婦 女 在 那 裡 觀 看 。
CUVS(i) 41 就 是 耶 稣 在 加 利 利 的 时 候 , 跟 随 他 、 服 事 他 的 那 些 人 , 还 冇 同 耶 稣 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 妇 女 在 那 里 观 看 。
Esperanto(i) 41 kiuj sekvis lin, kiam li estis en Galileo, kaj servadis al li; kaj multaj aliaj virinoj, kiuj suprenvenis kun li en Jerusalemon.
Estonian(i) 41 kes olid Teda järginud ja Teda teeninud, kui Ta Galileamaal oli, ja palju muid naisi, kes ühes Temaga olid läinud üles Jeruusalemma.
Finnish(i) 41 Jotka myös häntä Galileassa seuranneet ja palvelleet olivat; ja monta muuta, jotka hänen kanssansa Jerusalemiin menneet olivat.
FinnishPR(i) 41 jotka hänen ollessaan Galileassa olivat seuranneet ja palvelleet häntä, sekä useita muita, jotka olivat tulleet hänen kanssaan ylös Jerusalemiin.
Georgian(i) 41 რომელნი, ოდეს იყო გალილეას, შეუდგეს მას და ჰმსახურებდეს, და სხუანი მრავალნი, რომელნი მის თანა აღსრულ იყვნეს იერუსალჱმდ.
Haitian(i) 41 Medam sa yo t'ap swiv Jezi, se yo ki t'ap okipe l' depi lè l' te nan peyi Galile. Te gen anpil lòt tou ki te moute lavil Jerizalèm ansanm ak li.
Hungarian(i) 41 A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala õt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe.
Indonesian(i) 41 Merekalah wanita-wanita yang mengikuti dan menolong Yesus ketika Ia berada di Galilea. Dan ada banyak lagi wanita-wanita lain di situ yang sudah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.
Italian(i) 41 le quali, eziandio mentre egli era nella Galilea, l’aveano seguitato, e gli aveano ministrato; e molte altre, le quali erano salite con lui in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 41 le quali, quand’egli era in Galilea, lo seguivano e lo servivano; e molte altre, che eran salite con lui a Gerusalemme.
Japanese(i) 41 彼らはイエスのガリラヤに居給ひしとき、從ひ事へし者どもなり。此の他イエスと共にエルサレムに上りし多くの女もありき。
Kabyle(i) 41 Llant daɣen tilawin-nni meṛṛa i t-ittabaɛen, i s-iqeddcen mi gella di tmurt n Jlili akk-d waṭas n tilawin nniḍen i d-yeddan yid-es ɣer temdint n Lquds.
Korean(i) 41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
Latvian(i) 41 Tās, kad Viņš bija Galilejā, sekoja Viņam un kalpoja Viņam, un daudzas citas, kas atnāca Viņam līdz uz Jeruzalemi.
Lithuanian(i) 41 Kai Jėzus dar buvo Galilėjoje, jos Jį lydėjo ir Jam tarnavo. Ten buvo ir daug kitų moterų, kartu su Juo atvykusių į Jeruzalę.
PBG(i) 41 Które gdy jeszcze były w Galilei, chodziły za nim, a posługowały mu; i wiele innych, które z nim były wstąpiły do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
ManxGaelic(i) 41 Va myrgeddin er n'eiyrt er, as v'ad shirveishagh da choud's v'eh ayns Galilee as maroosyn ymmodee mraane elley v'er jeet seose marish gys Jerusalem.
Norwegian(i) 41 som hadde fulgt ham og tjent ham da han var i Galilea, og mange andre kvinner som hadde draget op med ham til Jerusalem.
Romanian(i) 41 cari, pe cînd era El în Galilea, mergeau după El şi -I slujeau; şi multe alte femei, cari se suiseră împreună cu El în Ierusalim.
Ukrainian(i) 41 що вони, як Він був у Галілеї, ходили за Ним та Йому прислуговували; і інших багато, що до Єрусалиму прийшли з Ним.
UkrainianNT(i) 41 що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим.
SBL Greek NT Apparatus

41 αἳ WH NIV ] + καί Treg RP