Mark 13:30

Stephanus(i) 30 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
Tregelles(i) 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
Nestle(i) 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
SBLGNT(i) 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.
f35(i) 30 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
Vulgate(i) 30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
WestSaxon990(i) 30 Soðlice ic eow secge þt þeos cneores ne gewit ærþam ealle þas ðing gewurðon.
WestSaxon1175(i) 30 Soðlice ic eow segge þt þeos cneores ne ge-wit ær þan ealle þas þing ge-wurðen.
Wycliffe(i) 30 Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe awei, til alle these thingis be don.
Tyndale(i) 30 Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
Coverdale(i) 30 Verely I saye vnto you: this generacio shal not passe, tyll all these be fulfilled.
MSTC(i) 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass till all these things be done.
Matthew(i) 30 Verelye I saye vnto you, that thys generacyon shall not passe, tyll all these thynges be done.
Great(i) 30 Uerely I saye vnto you, that thys generacion shall not passe, tyll these thinges de done.
Geneva(i) 30 Verely I say vnto you, that this generation shall not passe, till all these things be done.
Bishops(i) 30 Ueryly I say vnto you, that this generation shall not passe, tyll all these thynges be done
DouayRheims(i) 30 Amen, I say to you that this generation shall not pass until all these things be done.
KJV(i) 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
KJV_Cambridge(i) 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mace(i) 30 I declare unto you, this generation shall not be extinct, till all these things be transacted.
Whiston(i) 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Wesley(i) 30 Verily I say to you, this generation shall in no wise pass, till all these things be done.
Worsley(i) 30 Verily I tell you, that this generation shall not pass away until all these things be fulfilled.
Haweis(i) 30 Verily I say unto you, That this generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
Thomson(i) 30 Verily I say to you, This generation shall not pass away until all these things are accomplished.
Webster(i) 30 Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
Living_Oracles(i) 30 Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
Etheridge(i) 30 Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
Murdock(i) 30 Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
Sawyer(i) 30 I tell you truly, that this generation shall not pass away till all these things are accomplished.
Diaglott(i) 30 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till of whom all these may be done.
ABU(i) 30 Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things are done.
Anderson(i) 30 Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
Noyes(i) 30 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
YLT(i) 30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
JuliaSmith(i) 30 Truly I say to you, that this generation should not pass away, till all these things should be.
Darby(i) 30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
ERV(i) 30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
ASV(i) 30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
Rotherham(i) 30 Verily, I say unto you––In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
Twentieth_Century(i) 30 I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Godbey(i) 30 Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
WNT(i) 30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Worrell(i) 30 Verily I say to you, this generation will not pass away, until all these things be accomplished.
Moffatt(i) 30 I tell you truly, the present generation will not pass away till all this happens.
Goodspeed(i) 30 I tell you, these things will all happen before the present age passes away.
Riverside(i) 30 I tell you truly that this generation will not pass away until all these things come to pass.
MNT(i) 30 I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
Lamsa(i) 30 Truly I say to you that this generation will not pass away, until all these things happen.
CLV(i) 30 Verily, I am saying to you that by no means may this generation be passing by until the time when all these things may be occurring."
Williams(i) 30 I solemnly say to you, the present generation will not pass away before all this takes place.
BBE(i) 30 Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
MKJV(i) 30 Truly I say to you that this generation shall not pass away until all these things occur.
LITV(i) 30 Truly I say to you, Not at all will this generation pass away until all these things occur.
ECB(i) 30 Amen! I word to you, that this generation passes not until all these become:
AUV(i) 30 Truly I tell you, the people of this generation will not [all] die off before all these things [i.e., mentioned above] happen.
ACV(i) 30 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Common(i) 30 Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.
WEB(i) 30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
NHEB(i) 30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
AKJV(i) 30 Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
KJC(i) 30 Truthfully I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
KJ2000(i) 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass away, till all these things be done.
UKJV(i) 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
RKJNT(i) 30 Truly I say to you, that this generation shall not pass away, until all these things have happened.
TKJU(i) 30 Truly I say to you, That this generation shall not pass, until all these things are done.
RYLT(i) 30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
EJ2000(i) 30 Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
CAB(i) 30 Assuredly I say to you, that by no means will this generation have passed away until all these things have taken place.
WPNT(i) 30 Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
JMNT(i) 30 "Truly I am now saying to you folks that this generation may under no circumstances pass on by until which [time; situation] all these things should come to be (occur; happen; be birthed).
NSB(i) 30 »Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
ISV(i) 30 I tell all of you with certainty, this generation will not disappear until all these things take place.
LEB(i) 30 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place!
BGB(i) 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
BIB(i) 30 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (will have passed away) ἡ (the) γενεὰ (generation) αὕτη (this) μέχρις (until) οὗ (that) ταῦτα (these things) πάντα (all) γένηται (shall have taken place).
BLB(i) 30 Truly I say to you that this generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
BSB(i) 30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MSB(i) 30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MLV(i) 30 Assuredly I am saying to you, This generation may never pass away, till all these things should happen.
VIN(i) 30 Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
Luther1545(i) 30 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Luther1912(i) 30 Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
ELB1871(i) 30 Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
ELB1905(i) 30 Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
DSV(i) 30 Voorwaar, Ik zeg u, dat dit geslacht niet zal voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
DarbyFR(i) 30 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Martin(i) 30 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Segond(i) 30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
SE(i) 30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
ReinaValera(i) 30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
JBS(i) 30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
Albanian(i) 30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
RST(i) 30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
Peshitta(i) 30 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
Arabic(i) 30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
Amharic(i) 30 እውነት እላችኋለሁ፥ ይህ ሁሉ እስኪሆን ድረስ ይህ ትውልድ አያልፍም።
Armenian(i) 30 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլորը պատահին”:
ArmenianEastern(i) 30 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ չի անցնի այս սերունդը, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուեն:
Breton(i) 30 Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket, ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
Basque(i) 30 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc guciac eguin diteno.
Bulgarian(i) 30 Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Croatian(i) 30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
BKR(i) 30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Danish(i) 30 Sandelig siger jeg Eder: denne Slægt skal ingenlunde forgaae, førend disse Ting skee allesammen.
CUV(i) 30 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。
CUVS(i) 30 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
Esperanto(i) 30 Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, antaux ol cxio tio farigxos.
Estonian(i) 30 Tõesti, Ma ütlen teile, selle põlve rahvas ei lõpe mitte ära, enne kui see kõik sünnib!
Finnish(i) 30 Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
FinnishPR(i) 30 Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin nämä kaikki tapahtuvat.
Georgian(i) 30 ამენ გეტყჳ თქუენ: არა წარჴდეს ნათესავი ესე, ვიდრემდე ესე ყოველი იქმნას.
Haitian(i) 30 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
Hungarian(i) 30 Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek.
Indonesian(i) 30 Ketahuilah! Semua peristiwa ini akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.
Italian(i) 30 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.
ItalianRiveduta(i) 30 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Japanese(i) 30 まことに汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ逝くことなし。
Kabyle(i) 30 A wen-d-iniɣ tideț : lǧil-agi ur ițɛeddi ara alamma yedṛa-d wayagi meṛṛa.
Korean(i) 30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
Latvian(i) 30 Patiesi es jums saku: Šī cilts neizzudīs, iekams viss tas notiks.
Lithuanian(i) 30 Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
PBG(i) 30 Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało.
Portuguese(i) 30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
ManxGaelic(i) 30 Dy firrinagh ta mee gra riu, roish my vees yn cheeloghe shoh harrish, dy bee dy chooilley nhee jeu shoh er nyn gooilleeney
Norwegian(i) 30 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Romanian(i) 30 Adevărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.
Ukrainian(i) 30 Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
UkrainianNT(i) 30 Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
SBL Greek NT Apparatus

30 ταῦτα πάντα WH Treg NIV ] πάντα ταῦτα RP