Mark 12:24

Stephanus(i) 24 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Tregelles(i) 24 ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
Nestle(i) 24 ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;
SBLGNT(i) 24 ⸂ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃· Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
f35(i) 24 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
ACVI(i)
   24 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G4105 V-PPI-2P πλανασθε Are Ye Led Astray G3756 PRT-N ου Not G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3361 PRT-N μη Not G1492 V-RAP-NPM ειδοτες Knowing G3588 T-APF τας Thas G1124 N-APF γραφας Scriptures G3366 CONJ μηδε Nor G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 24 et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Clementine_Vulgate(i) 24 { Et respondens Jesus, ait illis: Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei?}
WestSaxon990(i) 24 Þa &swarode him se hælend hu ne dweligað ge. forþam þe ge nyton þa halgan gewritu ne godes mægen;
WestSaxon1175(i) 24 Þa andswerede heom se hælend hu ne dweleged ge. for þan þe ge nyten þa halgen ge-write ne godes mægen.
Wycliffe(i) 24 And Jhesus answeride, and seide to hem, Whether ye erren not therfor, that ye knowe not scripturis, nethir the vertu of God?
Tyndale(i) 24 Iesus answered and sayde vnto them: Are ye not therfore deceaved and vnderstonde not the scryptures nether the power of God?
Coverdale(i) 24 Then answered Iesus, and sayde vnto them: Do not ye erre? because ye knowe not the scryptures ner ye power of God?
MSTC(i) 24 Jesus answered, and said unto them, "Are ye not therefore deceived, and understand not the scriptures, neither the power of God?
Matthew(i) 24 Iesus aunswered and sayed vnto them: Are ye not therfore deceyued, and vnderstande not the scryptures, neyther the power of GOD?
Great(i) 24 And Iesus answered, and sayd vnto them: Do ye not therfore erre, because ye vnderstande not the scriptures, nether the power of God?
Geneva(i) 24 Then Iesus answered, and saide vnto them, Are ye not therefore deceiued, because ye knowe not the Scriptures, neither the power of God?
Bishops(i) 24 And Iesus aunswered, and sayde vnto the: Do ye not therfore erre, because ye vnderstande not the Scriptures, neither the power of God
DouayRheims(i) 24 And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures nor the power of God?
KJV(i) 24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
KJV_Cambridge(i) 24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Mace(i) 24 for they all married her. Jesus answered them, don't you see you are in a mistake, by being unacquainted with the scriptures, as well as with the power of God?
Whiston(i) 24 But Jesus answering, said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither know ye the power of God?
Wesley(i) 24 For the seven had her to wife. And Jesus answering said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Worsley(i) 24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, nor the power of God?
Haweis(i) 24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, from not knowing the scriptures, and the power of God?
Thomson(i) 24 In reply to which, Jesus said to them, Are you not led into error because of your not knowing the scriptures, nor the power of God?
Webster(i) 24 And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Living_Oracles(i) 24 Jesus answering, said to them, Is not this the source of your error, your not knowing the scriptures, nor the power of God?
Etheridge(i) 24 Jeshu saith to them, Do you not on this account err, because you know not the scripture, nor the power of Aloha?
Murdock(i) 24 Jesus said to them: Is it not on this account that ye err, because ye understand not the scriptures, nor the power of God?
Sawyer(i) 24 Jesus said to them, Do you not err on this account, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
Diaglott(i) 24 And answering the Jesus said to them: Not through this do you err, not knowing the writings, neither the power of the God?
ABU(i) 24 Jesus answering said to them: Do ye not therefore err, because ye know not the Scriptures, nor the power of God?
Anderson(i) 24 And Jesus answered and said to them: Do you not err for this reason, because you know not the scriptures, nor the power of God?
Noyes(i) 24 Jesus said to them, Do ye not err on this account, that ye know not the Scriptures, nor the power of God?
YLT(i) 24 And Jesus answering said to them, `Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
JuliaSmith(i) 24 And Jesus having answered, said to them, For this do ye not go astray, not knowing the writings, nor the power of God?
Darby(i) 24 And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God?
ERV(i) 24 Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
ASV(i) 24 Jesus said unto them, { Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Jesus answering said unto them, Is it not for this cause that ye are led astray, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
Rotherham(i) 24 Jesus said unto them––Are ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God?
Twentieth_Century(i) 24 "Is not the reason of your mistake," answered Jesus, "your ignorance of the Scriptures and of the power of God?
Godbey(i) 24 And Jesus responding, said to them; Therefore do you not err, not knowing the Scriptures nor the power of God?
WNT(i) 24 "Is not this the cause of your error," replied Jesus-- "your ignorance alike of the Scriptures and of the power of God?
Worrell(i) 24 Jesus said to them, "Is it not on this account that ye err, because ye know not the Scriptures, nor the power of God?
Moffatt(i) 24 Jesus said to them, "Is this not where you go wrong? — you understand neither the scriptures nor the power of God.
Goodspeed(i) 24 Jesus said to them, "Does not this show that you are wrong, and do not understand either the Scriptures or the power of God?
Riverside(i) 24 Jesus said to them, "Do you not err for the reason that you do not know either the Scriptures or the power of God?
MNT(i) 24 "Is not this the reason for your error," Jesus answered them, "that you know not the Scripture nor the power of God?
Lamsa(i) 24 Jesus said to them, Do you not err, because you do not understand the scriptures, nor the power of God?
CLV(i) 24 Jesus averred to them, "Are you not therefore deceived, not being acquainted with the scriptures, nor yet the power of God?
Williams(i) 24 Jesus said to them, "Does not this prove that you are wrong in your views, because you do not understand either the Scriptures or the power of God?
BBE(i) 24 Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
MKJV(i) 24 And answering Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing Scriptures, nor the power of God?
LITV(i) 24 And answering, Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing the Scriptures nor the power of God?
ECB(i) 24 And Yah Shua answers them, saying, So wander you not? Neither knowing the scriptures nor the dynamis of Elohim?
AUV(i) 24 Jesus said to them, “Is not this the reason that you are [so] mistaken, that you do not know [what] the Scriptures [teach] or [how much] power God has?
ACV(i) 24 And having answered, Jesus said to them, Are ye not led astray because of this: not knowing the scriptures nor the power of God?
Common(i) 24 Jesus said to them, "Is not this why you are wrong, that you do not know the Scriptures nor the power of God?
WEB(i) 24 Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
NHEB(i) 24 Jesus said to them, "Is not this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
AKJV(i) 24 And Jesus answering said to them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?
KJC(i) 24 And Jesus answering said unto them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?
KJ2000(i) 24 And Jesus answering said unto them, Do you not therefore err, because you know not the scriptures, neither the power of God?
UKJV(i) 24 And Jesus answering said unto them, Do all of you not therefore go astray, because all of you know not the scriptures, neither the power of God?
RKJNT(i) 24 Jesus answered them, Is this not the reason you err, because you do not know the scriptures or the power of God?
TKJU(i) 24 Jesus answering said to them, "Are you not therefore in error, because you do not know the scriptures, nor the power of God?
RYLT(i) 24 And Jesus answering said to them, 'Do you not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
EJ2000(i) 24 Then Jesus, answering, said unto them, Do ye not therefore err because ye know not the scriptures, neither the power of God?
CAB(i) 24 Jesus answered and said to them, "Are you not mistaken because of this, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
WPNT(i) 24 Then in answer Jesus said to them: “You do not know the Scriptures nor the power of God —is this not the reason that you err?
JMNT(i) 24 Jesus affirmed to them, "Are you folks not, therefore (for this reason), constantly deceived and led astray, having not seen, perceived, thus not knowing or being acquainted with the Scriptures – nor yet God's power (or: the ability of God)?
NSB(i) 24 Jesus replied: »Is it not for this cause that you err? You do not know the scriptures or the power of God.
ISV(i) 24 Jesus answered them, “Aren’t you mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power?
LEB(i) 24 Jesus said to them, "Are you not deceived because of this, because you* do not know the scriptures or the power of God?
BGB(i) 24 Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;
BIB(i) 24 Ἔφη (Was saying) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Οὐ (Not) διὰ (because of) τοῦτο (this) πλανᾶσθε (do you err), μὴ (not) εἰδότες (knowing) τὰς (the) γραφὰς (Scriptures), μηδὲ (nor) τὴν (the) δύναμιν (power) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)?
BLB(i) 24 Jesus was saying to them, “Do you not err because of this, not knowing the Scriptures nor the power of God?
BSB(i) 24 Jesus said to them, “Aren’t you mistaken, because you do not know the Scriptures or the power of God?
MSB(i) 24 Jesus said to them, “Aren’t you mistaken, because you do not know the Scriptures or the power of God?
MLV(i) 24 And Jesus answered and said to them, Are you not being misled because of this, by not knowing the Scriptures, nor the power of God?
VIN(i) 24 Jesus said to them, “Aren’t you mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God?
Luther1545(i) 24 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irret darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.
Luther1912(i) 24 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes.
ELB1871(i) 24 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
ELB1905(i) 24 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem O. weil ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
DSV(i) 24 En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Dwaalt gij niet, daarom, dat gij de Schriften niet weet, noch de kracht Gods?
DarbyFR(i) 24 Et Jésus, répondant, leur dit: N'est-ce pas à cause de ceci que vous errez, c'est que vous ne connaissez pas les écritures, ni la puissance de Dieu?
Martin(i) 24 Et Jésus répondant leur dit : la raison pour laquelle vous tombez dans l'erreur, c'est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
Segond(i) 24 Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu?
SE(i) 24 Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
ReinaValera(i) 24 Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
JBS(i) 24 Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
Albanian(i) 24 Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?
RST(i) 24 Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение,не зная Писаний, ни силы Божией?
Peshitta(i) 24 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܗܕܐ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܬܒܐ ܘܠܐ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 24 فاجاب يسوع وقال لهم أليس لهذا تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
Amharic(i) 24 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው። መጻሕፍትንና የእግዚአብሔርን ኃይል አታውቁምና ስለዚህ የምትስቱ አይደለምን?
Armenian(i) 24 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Արդեօք դուք մոլորած չէ՞ք՝ քանի որ ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:
ArmenianEastern(i) 24 Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Հէնց դրա համար չէ՞, որ մոլորուած էք. քանի որ չգիտէք Գրքերը եւ ոչ էլ՝ Աստծու զօրութիւնը.
Breton(i) 24 Jezuz a respontas dezho: Ha n'oc'h ket en dallentez, dre n'anavezit ket ar Skriturioù, na galloud Doue?
Basque(i) 24 Orduan ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Eztuçue halacotz huts eguiten ceren ezpaitaquizquiçue Scripturác, ezeta Iaincoaren verthutea?
Bulgarian(i) 24 Иисус им каза: Не затова ли се заблуждавате – понеже не знаете нито Писанията, нито Божията сила?
Croatian(i) 24 Reče im Isus: "Niste li u zabludi zbog toga što ne razumijete Pisama ni sile Božje?
BKR(i) 24 A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že neznáte Písem ani moci Boží?
Danish(i) 24 Da svarede Jesus og sagde til dem: fare I ikke derfor vild, at I ikke kjende Skrifterne, ei heller Guds Kraft?
CUV(i) 24 耶 穌 說 : 你 們 所 以 錯 了 , 豈 不 是 因 為 不 明 白 聖 經 , 不 曉 得 神 的 大 能 麼 ?
CUVS(i) 24 耶 稣 说 : 你 们 所 以 错 了 , 岂 不 是 因 为 不 明 白 圣 经 , 不 晓 得 神 的 大 能 么 ?
Esperanto(i) 24 Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la Skribojn, nek la potencon de Dio?
Estonian(i) 24 Jeesus ütles neile: "Kas te mitte ei eksi, sellepärast et te ei tunne pühi kirju ega Jumala väge?
Finnish(i) 24 Ja Jesus vastaten sanoi heille: ettekö te sentähden eksy, ettette tiedä kirjoituksia, eikä Jumalan voimaa?
FinnishPR(i) 24 Jeesus sanoi heille: "Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa?
Georgian(i) 24 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: არა ამისთჳს სცთებითა, რამეთუ არა იცნით წიგნნი, არცა ძალი ღმრთისაჲ?
Haitian(i) 24 Jezi reponn yo: -Nou nan lerè wi. M'ap di nou poukisa: Nou pa konprann sa ki ekri a, nou pa konnen pouvwa Bondye.
Hungarian(i) 24 Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát?
Indonesian(i) 24 Yesus menjawab, "Kalian keliru sekali. Sebab kalian tidak mengerti Alkitab maupun kuasa Allah.
Italian(i) 24 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Non errate voi per ciò che ignorate le scritture, e la potenza di Dio?
ItalianRiveduta(i) 24 Gesù disse loro: Non errate voi per questo, che non conoscete le Scritture né la potenza di Dio?
Japanese(i) 24 イエス言ひ給ふ『なんぢらの誤れるは、聖書をも神の能力をも知らぬ故ならずや。
Kabyle(i) 24 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Tɣelṭem! Ur tefhimem tira iqedsen, ur tessinem tazmert n Ṛebbi.
Korean(i) 24 예수께서 가라사대 `너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐 ?
Latvian(i) 24 Un Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Vai jūs nemaldāties, nepazīdami nedz Rakstus, nedz Dieva spēku?
Lithuanian(i) 24 Jėzus jiems atsakė: “Argi ne todėl klystate, kad nepažįstate nei Raštų, nei Dievo jėgos?
PBG(i) 24 Na to Jezus odpowiadając rzekł im: Zaż nie dlatego błądzicie, iżeście nie powiadomi Pisma ani mocy Bożej?
Portuguese(i) 24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
ManxGaelic(i) 24 As dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Nagh vel shiu er-y-fa shen fo marranys, er yn-oyr nagh vel toiggal eu jeh goo ny jeh pooar Yee?
Norwegian(i) 24 Jesus sa til dem: Er det ikke derfor I farer vill, fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft?
Romanian(i) 24 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Oare nu vă rătăciţi voi, din pricină că nu pricepeţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu?
Ukrainian(i) 24 Ісус їм відказав: Чи ви не тому помиляєтесь, що не знаєте ані Писання, ані Божої сили?
UkrainianNT(i) 24 І озвавшись Ісус, рече їм: Чи не того ви помиляєтесь, що не знаєте писання, нї сили Божої?
SBL Greek NT Apparatus

24 ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς WH Treg NIV ] Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς RP