Mark 12:11

Stephanus(i) 11 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Tregelles(i) 11 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Nestle(i) 11 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
SBLGNT(i) 11 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
f35(i) 11 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Vulgate(i) 11 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
Wycliffe(i) 11 This thing is doon of the Lord, and is wondirful in oure iyen.
Tyndale(i) 11 this was done of ye Lorde and is mervelous in oure eyes.
Coverdale(i) 11 This was the LORDES doynge, and it is maruelous in oure eyes.
MSTC(i) 11 This was done of the Lord, and is marvelous in our eyes.'"
Matthew(i) 11 thys was done of the Lorde, and is merueylouse in our eyes.
Great(i) 11 this is the Lordes doynge, & it is meruelous in oure eyes.
Geneva(i) 11 This was done of the Lord, and it is marueilous in our eyes.
Bishops(i) 11 This is the Lordes doyng, and it is marueylous in our eyes
DouayRheims(i) 11 By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.
KJV(i) 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Mace(i) 11 it is the Lord, that has done this, and it is marvellous in our eyes."
Whiston(i) 11 This was from the Lord, and is marvellous in our eyes.
Wesley(i) 11 This was the Lord's doing, and it was marvellous in our eyes.
Worsley(i) 11 this was from the Lord, and it is marvellous in our eyes."
Haweis(i) 11 this was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes."
Thomson(i) 11 This [salvation] was from the Lord, and is wonderful in our eyes."
Webster(i) 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
Etheridge(i) 11 from the Lord is this done, and it is wondrous in our eyes.
Murdock(i) 11 From the Lord, was this; and it is wonderful in our eyes?
Sawyer(i) 11 this is from the Lord, and it is wonderful in our eyes?
Diaglott(i) 11 by a Lord was done this, and it is wonderful in eyes of us?
ABU(i) 11 This is from the Lord, and is wonderful in our eyes.
Anderson(i) 11 this was from the Lord, and it is wondrous in our eyes?
Noyes(i) 11 from the Lord did this come, and it is marvelous in our eyes"?
YLT(i) 11 from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
Darby(i) 11 this is of [the] Lord, and it is wonderful in our eyes?
ERV(i) 11 This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?
ASV(i) 11 This was from the Lord,
And it is marvellous in our eyes
?}
Rotherham(i) 11 From the Lord, hath this come to pass, and is marvelous in our eyes?
Godbey(i) 11 this was with the Lord, and is wonderful in our eyes?
WNT(i) 11 THIS CORNERSTONE CAME FROM THE LORD, AND IS WONDERFUL IN OUR ESTEEM?'"
Worrell(i) 11 this was from the Lord, and is marvelous in our eyes?"
Moffatt(i) 11 this is the doing of the Lord, and a wonder to our eyes."
Riverside(i) 11 this corner stone came from the Lord and is wonderful in our eyes'?"
MNT(i) 11 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes."
Lamsa(i) 11 This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.
CLV(i) 11 From the Lord came this, and it is marvelous in our eyes.'"
Williams(i) 11 This is the work of the Lord, and seems wonderful to us'?"
BBE(i) 11 This was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
MKJV(i) 11 this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes"?
LITV(i) 11 this came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes"? Psa. 118:22, 23
ECB(i) 11 this becomes of Yah Vah, and it is marvellous in our eyes? Psalm 118:22, 23
AUV(i) 11 This was planned by the Lord and is a marvelous thing to us’?”
ACV(i) 11 This happened from the Lord, and it is marvelous in our eyes?
Common(i) 11 this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'?"
WEB(i) 11 This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
NHEB(i) 11 This was from the Lord. It is marvelous in our eyes'?"
AKJV(i) 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
KJC(i) 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
KJ2000(i) 11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
UKJV(i) 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
RKJNT(i) 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
RYLT(i) 11 from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
EJ2000(i) 11 This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
CAB(i) 11 This was the LORD's doing, and it is marvelous in our eyes'?"
WPNT(i) 11 this was the LORD’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
JMNT(i) 11 'This [head] came into existence from beside [the] Lord [= Yahweh], and He (or: it) is Wonderful (or: marvelous; remarkable; or: Amazing) in our eyes'?" [Ps. 118:22-23]
NSB(i) 11 »This was from Jehovah and it is marvelous in our eyes?« (Psalm 118:23)
ISV(i) 11 This was the Lord’s doing, and it is amazing in our eyes’?”
LEB(i) 11 This came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"*
BGB(i) 11 Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, Καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν’;”
BIB(i) 11 Παρὰ (from the) Κυρίου (Lord) ἐγένετο (was) αὕτη (this), Καὶ (and) ἔστιν (it is) θαυμαστὴ (marvelous) ἐν (in) ὀφθαλμοῖς (the eyes) ἡμῶν (of us).’?”
BLB(i) 11 this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
BSB(i) 11 This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
MSB(i) 11 This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
MLV(i) 11 this came from the Lord and it is marvelous in our eyes’?
VIN(i) 11 From the Lord came this, and it is marvelous in our eyes.'"
Luther1545(i) 11 von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen?
Luther1912(i) 11 Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unseren Augen"?
ELB1871(i) 11 von dem Herrn ist dies geschehen, und ist wunderbar in unseren Augen" ?
ELB1905(i) 11 von dem Herrn S. die Anm. zu [Mt 1,20] her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen?» [Ps 118,22-23]
DSV(i) 11 Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen?
DarbyFR(i) 11 est de par le *Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux"?
Martin(i) 11 Ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Segond(i) 11 C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?
SE(i) 11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
ReinaValera(i) 11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
JBS(i) 11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
Albanian(i) 11 Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë"?''.
RST(i) 11 это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Peshitta(i) 11 ܡܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܘܐܝܬܝܗ ܬܕܡܘܪܬܐ ܒܥܝܢܝܢ ܀
Arabic(i) 11 من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا.
Armenian(i) 11 ասիկա Տէրոջմէ՛ն եղաւ, եւ սքանչելի է մեր աչքերուն”»:
ArmenianEastern(i) 11 Տիրոջ կողմից եղաւ այս, եւ մեր աչքին սքանչելի է»:
Breton(i) 11 Kement-se a zo bet graet gant an Aotrou, hag un dra marzhus eo d'hon daoulagad?
Basque(i) 11 Iaunaz eguin içan da haur, eta da gauça miragarria gure beguién aitzinean?
Bulgarian(i) 11 От Господа е това и чудно е в нашите очи"?
Croatian(i) 11 Gospodnje je to djelo - kakvo čudo u očima našim!"
BKR(i) 11 Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima.
Danish(i) 11 Det er skeet af Herren og er underligt for vore Øine
CUV(i) 11 這 是 主 所 作 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
CUVS(i) 11 这 是 主 所 作 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。 这 经 你 们 没 冇 念 过 么 ?
Esperanto(i) 11 De la Eternulo cxi tio farigxis, Kaj gxi estas miraklo en niaj okuloj?
Finnish(i) 11 Herralta on tämä tullut, ja on ihmeellinen meidän silmissämme.
FinnishPR(i) 11 Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme'?"
Georgian(i) 11 უფლისა მიერ იყო ესე და არს საკჳრველ წინაშე თუალთა ჩუენთა.
Haitian(i) 11 Sa se travay Mèt la. Se bèl bagay pou nou wè sa.
Hungarian(i) 11 Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt.
Italian(i) 11 ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri?
Japanese(i) 11 これ主によりて成れるにて、我らの目には奇しきなり」とある句をすら讀まぬか』
Kabyle(i) 11 Ayagi yekka-d s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, yerna ɣer ɣuṛ-nneɣ d ayen i gessewhamen!
Korean(i) 11 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 ?' 하시더라
Latvian(i) 11 To Kungs ir darījis; un mūsu acīs tas ir apbrīnošanas cienīgs.
PBG(i) 11 Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych.
Portuguese(i) 11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
ManxGaelic(i) 11 Shoh va jannoo yn Chiarn, as te yindyssagh ayns ny sooillyn ainyn.
Norwegian(i) 11 av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?
Romanian(i) 11 Domnul a făcut acest lucru, şi este minunat în ochii noştri?``
Ukrainian(i) 11 Від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших.
UkrainianNT(i) 11 Від Господа стало ся се, й дивне в очах наших.