Mark 12:10

Stephanus(i) 10 ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
Tregelles(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
Nestle(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
RP(i) 10 ουδε 3761 {CONJ-N} την 3588 {T-ASF} γραφην 1124 {N-ASF} ταυτην 3778 {D-ASF} ανεγνωτε 314 5627 {V-2AAI-2P} λιθον 3037 {N-ASM} ον 3739 {R-ASM} απεδοκιμασαν 593 5656 {V-AAI-3P} οι 3588 {T-NPM} οικοδομουντες 3618 5723 {V-PAP-NPM} ουτος 3778 {D-NSM} εγενηθη 1096 5675 {V-AOI-3S} εις 1519 {PREP} κεφαλην 2776 {N-ASF} γωνιας 1137 {N-GSF}
SBLGNT(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
f35(i) 10 ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιψον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηψη εις κεφαλην γωνιαv
ACVI(i)
   10 G3761 ADV ουδε AND NOT G314 V-2AAI-2P ανεγνωτε YE READ G3778 D-ASF ταυτην THIS G3588 T-ASF την THA G1124 N-ASF γραφην SCRIPTURE G3037 N-ASM λιθον STONE G3739 R-ASM ον THAT G3588 T-NPM οι THOS G3618 V-PAP-NPM οικοδομουντες WHO BUILD G593 V-AAI-3P απεδοκιμασαν REJECTED G3778 D-NSM ουτος THIS G1096 V-AOI-3S εγενηθη CAME TO BE G1519 PREP εις INTO G2776 N-ASF κεφαλην HEAD G1137 N-GSF γωνιας OF CORNER
Vulgate(i) 10 nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Clementine_Vulgate(i) 10 { Nec scripturam hanc legistis: Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli:}
WestSaxon990(i) 10 Ne rædde ge þis gewrit. Se stän þe þa wyrhtan awurpon þes ys geworden on þære hyrnan heafod.
WestSaxon1175(i) 10 Ne redde ge þis ge-writ. Se stan þe þa werhten awurpen þes is ge-worðen on þare herne heafed.
Wycliffe(i) 10 Whether ye han not red this scripture, The stoon which the bilderis han disspisid, this is maad in to the heed of the corner?
Tyndale(i) 10 Have ye not redde this scripture? The stoone which ye bylders dyd refuse is made ye chefe stoone in ye corner:
Coverdale(i) 10 Haue ye not red this scripture: The same stone which the buylders refused, is become the headstone in the corner?
MSTC(i) 10 Have ye not read this scripture? 'The stone which the builders did refuse, is made the chief stone in the corner:
Matthew(i) 10 Haue ye not read thys scrypture? The stone which the buylders dyd refuse, is made the chiefe stone in the corner:
Great(i) 10 Haue ye not red this scrypture? The stone whych the buylders dyd refuse, is become the chefe stoone of the corner?
Geneva(i) 10 Haue ye not read so much as this Scripture? The stone which the builders did refuse, is made the head of the corner.
Bishops(i) 10 Haue ye not read this Scripture? The stone which the builders dyd refuse, is become the chiefe stone of the corner
DouayRheims(i) 10 And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner:
KJV(i) 10

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

KJV_Cambridge(i) 10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
Mace(i) 10 have you not read, said he, this passage of scripture, "the stone which the builders rejected, is become the principal stone of the angle.
Whiston(i) 10 And have ye not read this scripture? The stone which the builders rejected is become the head of the corner.
Wesley(i) 10 And have ye not read this scripture? The stone which the builders rejected, is become the head of the corner?
Worsley(i) 10 And have ye not read this scripture, "The stone, which the builders refused, is become the head of the corner:
Haweis(i) 10 Have ye never read this scripture? "The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner:
Thomson(i) 10 Have you never read this portion of scripture, "The stone which the builders rejected, was the very one for the head of the corner.
Webster(i) 10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
Living_Oracles(i) 10 Have you not read this passage of scripture, "A stone which the builders rejected, is made the head of the corner:
Etheridge(i) 10 And also that scripture have you not read, The stone which the builders rejected is become the head of the corner?
Murdock(i) 10 And have ye not read this scripture, The stone which the builders rejected, hath become the head of the corner:
Sawyer(i) 10 Have you not read this Scripture, The stone which the builders rejected, has become the head of a corner;
Diaglott(i) 10 Not even the writing this have you read: A stone which rejected those building, this was made into a head of a corner;
ABU(i) 10 And have ye not read this scripture: The stone which the builders disallowed, The same is become the head of the corner;
Anderson(i) 10 Have you not read this scripture: The stone which the builders rejected has become the head of the corner;
Noyes(i) 10 And have ye not read this scripture: "The stone which the builders rejected, the same hath become the cornerstone;
YLT(i) 10 And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner:
JuliaSmith(i) 10 And have ye not read this writing; The stone which the builders disapproved of, this was for the head of the corner:
Darby(i) 10 Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone:
ERV(i) 10 Have ye not read even this scripture; The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner:
ASV(i) 10 Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
JPS_ASV_Byz(i) 10 Have ye not read even this scripture; The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner,
Rotherham(i) 10 Have ye not, this scripture, read—A stone which the builders rejected, the same, hath become head of the corner!
Twentieth_Century(i) 10 Have you never read this passage of Scripture?--'The very stone which the builders despised has now itself become the corner- stone;
Godbey(i) 10 Have you not read the Scripture; The stone which the builders rejected, the same has come to be the head of the corner:
WNT(i) 10 "Have you not read even this passage," He added, "'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED HAS BECOME THE CORNERSTONE:
Worrell(i) 10 Did ye never read the Scripture, "The stone which the builders rejected, the same became the head of a corner;
Moffatt(i) 10 Have you not even read this scripture? — The stone that the builders rejected is the chief stone now of the corner:
Goodspeed(i) 10 Did you never read this passage of Scripture: " 'That stone which the builders rejected Has become the cornerstone;
Riverside(i) 10 Have you never read this Scripture, 'The stone which the builders despised has become the chief stone of the corner;
MNT(i) 10 "Have you not read this Scripture?" (he continued) "The very stone which the builders rejected Has now become the corner-stone;
Lamsa(i) 10 Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone?
CLV(i) 10 Did you not yet read this scripture? - 'The stone which is rejected by the builders, This came to be for the head of the corner."
Williams(i) 10 Have you never read this passage of Scripture: "'That stone which the builders threw away has now become the cornerstone;
BBE(i) 10 Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building:
MKJV(i) 10 And have you not read this scripture "The Stone which the builders rejected has become the Head of the corner:
LITV(i) 10 Have you not even read this Scripture: The "Stone which the builders rejected, this one became head of the corner;
ECB(i) 10 And read you not this scripture; The stone the builders disapproved becomes the head of the corner:
AUV(i) 10 Have you never read this Scripture [Psa. 118:22-23], ‘The building block rejected by the builders is the same [one] that was made the principal stone by which the entire building was aligned.
ACV(i) 10 And have ye not read this scripture: The stone that those who build rejected, this came to be into the head of the corner.
Common(i) 10 Have you not read this Scripture: 'The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone;
WEB(i) 10 Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.
NHEB(i) 10 Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.
AKJV(i) 10 And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
KJC(i) 10 And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
KJ2000(i) 10 And have you not read this scripture; The stone which the builders rejected has become the head of the corner:
UKJV(i) 10 And have all of you not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
RKJNT(i) 10 Have you not read this scripture; The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone:
EJ2000(i) 10 And have ye not read this scripture: The stone which the builders rejected is placed as the head of the corner;
CAB(i) 10 Have you not even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.
WPNT(i) 10 Have you not even read this Scripture: ‘The stone that the builders rejected, is the very one that became the cornerstone;
JMNT(i) 10 "Have you folks not yet read this Scripture? – 'A rock (or: stone) which the builders rejected and threw away after examining it, this one comes into being [the] head of [the] corner [note: could = the keystone, or, the cornerstone].
NSB(i) 10 »Have you not read this Scripture: ‘The stone the builders rejected was made the chief corner stone.’ (Psalm 118:22, 23)
ISV(i) 10 Haven't you ever read this Scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
LEB(i) 10 Have you not read this scripture:
'The stone which the builders rejected, this has become the cornerstone.*
BGB(i) 10 οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε ‘Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, Οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
BIB(i) 10 οὐδὲ (Not even) τὴν (the) γραφὴν (Scripture) ταύτην (this) ἀνέγνωτε (have you read): ‘Λίθον (The stone) ὃν (which) ἀπεδοκίμασαν (rejected) οἱ (those) οἰκοδομοῦντες (building), Οὗτος (this) ἐγενήθη (has become) εἰς (the) κεφαλὴν (chief) γωνίας (corner);
BLB(i) 10 Have you not even read this Scripture: ‘The stone which those building rejected, this has become the chief corner;
BSB(i) 10 Have you never read this Scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone.
MLV(i) 10 Have you not even read this Scripture, ‘The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner;
VIN(i) 10 Have you never read this Scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone.
Luther1545(i) 10 Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein worden;
Luther1912(i) 10 Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden.
ELB1871(i) 10 Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden;
ELB1905(i) 10 Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein W. zum Haupt der Ecke geworden;
DSV(i) 10 Hebt gij ook deze Schrift niet gelezen: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is geworden tot een hoofd des hoeks;
DarbyFR(i) 10 Et n'avez-vous pas même lu cette écriture: "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin;
Martin(i) 10 Et n'avez-vous point lu cette Ecriture ? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin;
Segond(i) 10 N'avez-vous pas lu cette parole de l'Ecriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;
SE(i) 10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;
ReinaValera(i) 10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;
JBS(i) 10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;
Albanian(i) 10 Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: "Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes.
RST(i) 10 Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Peshitta(i) 10 ܘܐܦܠܐ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܩܪܝܬܘܢ ܕܟܐܦܐ ܕܐܤܠܝܘ ܒܢܝܐ ܗܝ ܗܘܬ ܠܪܫܐ ܕܙܘܝܬܐ ܀
Arabic(i) 10 أما قرأتم هذا المكتوب. الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
Amharic(i) 10 ግንበኞች የናቁት ድንጋይ እርሱ የማዕዘን ራስ ሆነ፤ ይህም ከጌታ ዘንድ ሆነ፥ ለዓይኖቻችንም ድንቅ ነው። የሚለውን ይህን መጽሐፍ አላነበባችሁምን?
Armenian(i) 10 Չէ՞ք կարդացեր սա՛ գրուածը. “Այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը.
ArmenianEastern(i) 10 Դուք չէ՞ք կարդացել Գրքի այն խօսքը, թէ՝ «Այն քարը, որ կառուցողները անարգեցին, նա՛ եղաւ անկիւնաքար»:
Breton(i) 10 Ha n'hoc'h eus ket lennet ar gomz-mañ er Skritur: Ar maen taolet kuit gant ar re a vañsone, a zo deuet da vezañ penn ar c'horn.
Basque(i) 10 Eta Scriptura haur-ere eztuçue iracurri? Edificaçaléc arbuyatu duten harria, cantoin buru eguin içan da:
Bulgarian(i) 10 Не сте ли чели това писание: "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла.
Croatian(i) 10 Niste li čitali ovo Pismo: Kamen što ga odbaciše graditelji, postade kamen zaglavni.
BKR(i) 10 Zdaliž jste písma toho nečtli? Kámen, kterýž zavrhli dělníci, ten učiněn jest hlavou úhlovou.
Danish(i) 10 Da sagde Jesus: have I ikke læst, hvad skrevet er: den Steen som Bygningsmændene forskøde, den er bleven til en Hovedhjørnesteen?
CUV(i) 10 經 上 寫 著 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 , 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
CUVS(i) 10 经 上 写 着 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。
Esperanto(i) 10 CXu vi ne legis tiun skribon: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula;
Estonian(i) 10 Kas te pole lugenud seda kirja: Kivi, mille hooneehitajad kõrvale heitsid, on saanud nurgakiviks?
Finnish(i) 10 Ettekö te ole lukeneet tätä kirjoitusta: jonka kiven rakentajat hylkäsivät, se on tullut nurkkakiveksi.
FinnishPR(i) 10 Ettekö ole lukeneet tätä kirjoitusta: 'Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi;
Georgian(i) 10 არცაღა ესე წიგნი აღმოგიკითხავსა: ლოდი, რომელ შეურაცხ-ყვეს მაშენებელთა, ესე იქმნა თავ კიდეთა?
Haitian(i) 10 Eske nou pa li pawòl ki ekri a? Mwen sèten nou li l' deja: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Hungarian(i) 10 Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé.
Indonesian(i) 10 Kalian tentunya sudah membaca ayat ini dalam Alkitab, 'Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan sudah menjadi batu yang terutama.
Italian(i) 10 Non avete ancor letta questa scrittura: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone;
ItalianRiveduta(i) 10 Non avete voi neppur letta questa Scrittura: La pietra che gli edificatori hanno riprovata, è quella che è divenuta pietra angolare;
Japanese(i) 10 汝ら聖書に「造家者らの棄てたる石は、これぞ隅の首石となれる。
Kabyle(i) 10 Eɛni ur teɣṛim ara awal-agi n tira iqedsen ? Adɣaɣ i ḍeggṛen wid ibennun, d nețța i guɣalen d azṛu alemmas yeṭṭfen lebni.
Korean(i) 10 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
Latvian(i) 10 Vai jūs neesat lasījuši Rakstos: Akmens, ko nama cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens. (Ps 117,22; Is.23,16; Mt.21,42; Apd.4,11; Rom.9,33; 1.Pēt.2,7)
Lithuanian(i) 10 Ar neskaitėte, kas parašyta Raštuose: ‘Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu.
PBG(i) 10 Izaliście nie czytali tego pisma: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?
Portuguese(i) 10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
ManxGaelic(i) 10 Nagh vel shiuish er lhaih ayns goo Yee? Ta'n chlagh ren ny masoonee y vee-lowal, er jeet dy ve yn ard chlagh chorneilagh.
Norwegian(i) 10 Og har I ikke lest dette sted i Skriften: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten;
Romanian(i) 10 Oare n'aţi citit locul acesta din Scriptură:,Piatra pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului;
Ukrainian(i) 10 Чи ви не читали в Писанні: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем!
UkrainianNT(i) 10 Чи й писання сього не читали: Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою угла?