Stephanus(i)
34 και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται
Tregelles(i)
34 καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτενοῦσιν [αὐτόν]· καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
Nestle(i)
34 καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
SBLGNT(i)
34 καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ⸂ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν⸃ καὶ ⸀ἀποκτενοῦσιν, καὶ ⸂μετὰ τρεῖς ἡμέρας⸃ ἀναστήσεται.
f35(i)
34 και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται
Vulgate(i)
34 et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget
Clementine_Vulgate(i)
34 { et illudent ei, et conspuent eum, et flagellabunt eum, et interficient eum: et tertia die resurget.}
WestSaxon990(i)
34 & hi hine bysmriað & hi him on spætað & hine swingað & of-sleað hine. & he arist on þam þriddan dæge;
WestSaxon1175(i)
34 & hine bysemeriad. & hyo hym on spæteð. & hine swingeð. & of-sleað hine. & he arist on þam þridðen daige.
Wycliffe(i)
34 and bispete hym, and bete him; and thei schulen sle hym, and in the thridde dai he schal rise ayen.
Tyndale(i)
34 and they shall mocke hym and scourge him and spit vpo hym and kyll him. And the thirde daye he shall ryse agayne.
Coverdale(i)
34 And they shal mocke hi, and scourge him, and spyt vpon him, and put him to death, and on the thirde daye shal he ryse agayne.
MSTC(i)
34 and they shall mock him, and scourge him and spit upon him, and kill him, and the third day he shall rise again."
Matthew(i)
34 and they shal mocke him, & schourge him and spyte vpon hym, and kyl hym. And the thyrd daye he shall ryse agayne.
Great(i)
34 and they shall mocke hym, and scourge hym, spyt vpon him, and kyll hym. And thyrde daye he shall ryse agayne.
Geneva(i)
34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.
Bishops(i)
34 And they shall mocke hym, & scourge hym, spit vpon hym, and kyll hym: And the thirde day he shall ryse agayne
DouayRheims(i)
34 And they shall mock him and spit on him and scourge him and kill him: and the third day he shall rise again.
KJV(i)
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
KJV_Cambridge(i)
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
Mace(i)
34 they will treat him with ignominy, subject him to the lash, spit upon him, and at last put him to death. but on the third day he will rise again.
Whiston(i)
34 And they shall mock him, and shall spit upon him, and after three days he shall rise again.
Wesley(i)
34 And they will mock him and scourge him and spit upon him and kill him. And the third day he will rise again.
Worsley(i)
34 and they will insult Him, and scourge Him, and spit upon Him, and put Him to death: but on the third day He shall rise again.
Haweis(i)
34 and they will insult him, and scourge him, and spit upon him, and kill him: and the third day he shall rise again.
Thomson(i)
34 who will insult him, and scourge him, and spit upon him, and put him to death; and on the third day he will rise again.
Webster(i)
34 And they will mock him, and will scourge him, and will spit upon him, and will kill him: and the third day he will rise again.
Living_Oracles(i)
34 who will mock him, and scourge him, and spit upon him, and kill him; but the third day he shall rise again.
Etheridge(i)
34 and shall mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him: and the third day he shall arise.
Murdock(i)
34 And they will mock him, and will scourge him, and will spit in his face, and will kill him; and on the third day he will arise.
Sawyer(i)
34 and they will mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him, and after three days he shall rise again.
Diaglott(i)
34 and they will mock him, and they will scourge him, and they will spit upon him, and they will kill him; and the third day he will stand up.
ABU(i)
34 and they will mock him, and scourge him, and spit upon him, and will kill him; and after three days he will rise again.
Anderson(i)
34 and they will deride him, and scourge him, and spit upon him, and kill him, and on the third day he will rise again.
Noyes(i)
34 and they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and put him to death; and after three days he will rise again.
YLT(i)
34 and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.'
JuliaSmith(i)
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall be raised up.
Darby(i)
34 and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
ERV(i)
34 and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
ASV(i)
34 and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.}
JPS_ASV_Byz(i)
34 and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him, and the third day he shall rise again.
Rotherham(i)
34 And they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and, slay; ––and, after three days, will he, arise.
Twentieth_Century(i)
34 Who will mock him, spit upon him, and scourge him, and put him to death; and after three days he will rise again."
Godbey(i)
34 and they will mock Him, and will scourge Him, and will spit upon Him, and will kill Him; and He will rise the third day.
WNT(i)
34 they will insult Him in cruel sport, spit on Him, scourge Him, and put Him to death; but on the third day He will rise to life again."
Worrell(i)
34 and they will mock Him and will spit upon Him, and will scourge Him, and will kill Him; and after three days He will rise again."
Moffatt(i)
34 who will mock him, spit on him, scourge him, and kill him; then after three days he will rise again."
Goodspeed(i)
34 and they will ridicule him and spit on him and flog him and kill him; and three days after he will rise again."
Riverside(i)
34 and they will make sport of him and spit on him and scourge him and kill him. But after three days he will rise."
MNT(i)
34 who will mock him, spit upon him, flog him, and put him to death; and after three days he will rise again."
Lamsa(i)
34 And they will mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him; and on the third day he will rise up.
CLV(i)
34 and will be scoffing at Him, and spitting on Him, and scourging Him, and killing Him, and after three days He will be rising."
Williams(i)
34 and they will make sport of Him, and spit on Him, and flog Him, and kill Him, but three days after He will rise again."
BBE(i)
34 And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead.
MKJV(i)
34 And they will mock Him, and will scourge Him, and will spit on Him, and will kill Him. And the third day He shall rise again.
LITV(i)
34 And they will mock Him and will flog Him and will spit at Him, and will kill Him. And on the third day He will rise again.
ECB(i)
34 and to mock him and scourge him and spit upon him and slaughter him - and the third day he rises.
AUV(i)
34 They will mock Him, and spit on Him, and whip Him and
[finally] kill Him, but after three days He will rise again
[from the dead].”
ACV(i)
34 And they will mock him, and will scourge, and will spit upon him, and will kill him. And the third day he will rise.
Common(i)
34 and they will mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him. And after three days he will rise."
WEB(i)
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
NHEB(i)
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
AKJV(i)
34 And they shall mock him, and shall whip him, and shall spit on him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
KJC(i)
34 And they shall mock him, and shall whip him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
KJ2000(i)
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
UKJV(i)
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
RKJNT(i)
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
TKJU(i)
34 And they shall mock Him, and shall scourge Him, and shall spit upon Him, and shall kill Him: And the third day He shall rise again."
RYLT(i)
34 and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.'
EJ2000(i)
34 and they shall mock him and shall scourge him and shall spit upon him and shall kill him; but the third day he shall rise again.
CAB(i)
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again."
WPNT(i)
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again.”
JMNT(i)
34 "And those folks will repeatedly ridicule, mock, scoff at and make fun of Him, will repeatedly spit on Him and even repeatedly scourge (severely whip and lash)
Him. Then they will proceed in killing [
Him]
. And yet, after three days He will progressively stand back up, again (or: will proceed arising again).
"
NSB(i)
34 »They will mock him, spit on him, and scourge him. Then they will kill him. After three days he will rise again.«
ISV(i)
34 and they’ll make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he’ll be raised.”
LEB(i)
34 And they will mock him and spit on him and flog him and kill
him,
* and after three days he will rise."
BGB(i)
34 καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.”
BIB(i)
34 καὶ (And) ἐμπαίξουσιν (they will mock) αὐτῷ (Him), καὶ (and) ἐμπτύσουσιν (will spit upon) αὐτῷ (Him), καὶ (and) μαστιγώσουσιν (will flog) αὐτὸν (Him), καὶ (and) ἀποκτενοῦσιν (will kill), καὶ (and) μετὰ (on the) τρεῖς (third) ἡμέρας (day) ἀναστήσεται (He will rise again).”
BLB(i)
34 And they will mock Him, and will spit upon Him, and will flog and will kill Him, and on the third day He will rise again.”
BSB(i)
34 who will mock Him and spit on Him and flog Him and kill Him. And after three days He will rise again.”
MSB(i)
34 who will mock Him and flog Him and spit on Him and kill Him. And on the third day He will rise again.”
MLV(i)
34 and they will be mocking him and will be scourging him and will be spitting on him and will be killing him, and he will rise up in the third day.
VIN(i)
34 And they will mock him and spit on him and flog him and kill him, and after three days he will rise."
Luther1545(i)
34 Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tage wird er auferstehen.
Luther1912(i)
34 Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen.
ELB1871(i)
34 und sie werden ihn verspotten und ihn geißeln und ihn anspeien und ihn töten; und nach drei Tagen wird er auferstehen.
ELB1905(i)
34 und sie werden ihn verspotten und ihn geißeln und ihn anspeien und ihn töten; und nach drei Tagen wird er auferstehen.
DSV(i)
34 En zij zullen Hem bespotten, en Hem geselen, en Hem bespuwen, en Hem doden; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.
DarbyFR(i)
34 et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir; et il ressuscitera le troisième jour.
Martin(i)
34 Qui se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
Segond(i)
34 qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.
SE(i)
34 y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán, mas al tercer día resucitará.
ReinaValera(i)
34 Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.
JBS(i)
34 y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán, mas al tercer día resucitará.
Albanian(i)
34 të cilët do ta tallin, do ta fshikullojnë, do ta pështyjnë dhe do ta vrasin, por ai, ditën e tretë, do të ringjallet''.
RST(i)
34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Peshitta(i)
34 ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܗ ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܪܩܘܢ ܒܐܦܘܗܝ ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀
Arabic(i)
34 فيهزأون به ويجلدونه ويتفلون عليه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم
Amharic(i)
34 ይዘብቱበትማል ይተፉበትማል ይገርፉትማል ይገድሉትማል፥ በሦስተኛውም ቀን ይነሣል አላቸው።
Armenian(i)
34 պիտի ծաղրեն ու խարազանեն զայն, պիտի թքնեն անոր վրայ եւ սպաննեն զայն. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
ArmenianEastern(i)
34 նրան պիտի ծաղրեն. նրան պիտի ծեծեն ու նրա վրայ պիտի թքեն. եւ պիտի սպանեն. եւ երրորդ օրը նա յարութիւն պիտի առնի»:
Breton(i)
34 Goap a raint anezhañ, e skourjezañ a raint, hag e krañchint en e vizaj, hag e lakaint anezhañ d'ar marv; met ec'h adsavo a varv d'an trede deiz.
Basque(i)
34 Eta hec escarniaturen dute hura, eta açotaturen, eta thu eguinen draucate, eta hilen duté: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
Bulgarian(i)
34 и ще Му се подиграят, ще Го бият, ще Го плюят и ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.
Croatian(i)
34 izrugati i popljuvati. Izbičevat će ga, ubit će ga, ali on će nakon tri dana ustati."
BKR(i)
34 Kteřížto posmívati se budou jemu, a ubičují ho, a uplijí a zabijí jej, ale třetího dne z mrtvých vstane.
Danish(i)
34 og de skulle bespotte ham og hudstryge ham og bespytte ham og ihjelslaae ham, og paa den tredie Dag skal han opstaae.
CUV(i)
34 他 們 要 戲 弄 他 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 鞭 打 他 , 殺 害 他 。 過 了 三 天 , 他 要 復 活 。
CUVS(i)
34 他 们 要 戏 弄 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 鞭 打 他 , 杀 害 他 。 过 了 叁 天 , 他 要 复 活 。
Esperanto(i)
34 kaj ili lin mokos kaj sur lin kracxos kaj lin skurgxos kaj lin mortigos; kaj post tri tagoj li relevigxos.
Estonian(i)
34 Ja need pilkavad Teda ja sülitavad Ta peale ja peksavad Teda rooskadega ja tapavad Tema, ja kolme päeva pärast tõuseb ta üles!"
Finnish(i)
34 Ja he pilkkaavat häntä, ja pieksävät hänen, ja sylkevät hänen päällensä, ja tappavat hänen; ja kolmantena päivänä hän nousee ylös.
FinnishPR(i)
34 ja ne pilkkaavat häntä ja sylkevät häntä ja ruoskivat häntä ja tappavat hänet; ja kolmen päivän perästä hän on nouseva ylös".
Georgian(i)
34 და ეკიცხევდენ მას და ტანჯონ იგი და ჰნერწყუვიდენ მას და მოკლან იგი, და მესამესა დღესა აღდგეს.
Haitian(i)
34 Moun lòt nasyon sa yo va pase m' nan rizib byen pase, y'a krache sou mwen, y'a bat mwen ak kout fwèt, apre sa y'a touye mwen. Men sou twa jou, m'a leve soti vivan nan lanmò.
Hungarian(i)
34 És megcsúfolják õt, és megostorozzák õt, és megköpdösik õt, és megölik õt; de harmadnapon feltámad.
Indonesian(i)
34 Mereka akan mengolok-olok Dia, meludahi Dia, menyiksa Dia, dan menyalibkan Dia. Tetapi pada hari ketiga Ia akan bangkit."
Italian(i)
34 i quali lo scherniranno, e lo flagelleranno, e gli sputeranno addosso, e l’uccideranno; ma nel terzo giorno egli risusciterà.
ItalianRiveduta(i)
34 e lo scherniranno e gli sputeranno addosso e lo flagelleranno e l’uccideranno; e dopo tre giorni egli risusciterà.
Kabyle(i)
34 Ad ḍsen fell-as, a t-ssusfen, a t-wten s ujelkkaḍ, a t-nɣen, m'ara ɛeddin tlata wussan, a d-iḥyu si ger lmegtin.
Korean(i)
34 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼일 만에 살아나리라' 하시니라
Latvian(i)
34 Un tie Viņu izsmies un apspļaudīs Viņu, un šaustīs Viņu, un nonāvēs Viņu, un trešajā dienā Viņš augšāmcelsies.
Lithuanian(i)
34 tie tyčiosis iš Jo, apspjaudys, nuplaks ir nužudys, ir trečią dieną Jis prisikels”.
PBG(i)
34 A oni się z niego naśmiewać będą, i ubiczują go, i będą nań plwać, i zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie.
Portuguese(i)
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
ManxGaelic(i)
34 As craidee ad mysh, as custee ad eh, as tilgee ad shellaghyn er, as marree ad eh: as y trass laa nee eh girree reesht.
Norwegian(i)
34 og de skal spotte ham og spytte på ham og hudstryke ham og slå ham ihjel, og tre dager efter skal han opstå.
Romanian(i)
34 cari îşi vor bate joc de El, Îl vor bate cu nuiele, Îl vor scuipa şi -L vor omorî; dar, după trei zile, va învia.``
Ukrainian(i)
34 і насміхатися будуть із Нього, і будуть плювати на Нього, і будуть Його бичувати, і вб'ють, але третього дня Він воскресне!
UkrainianNT(i)
34 і насьміхати муть ся з Него, й бити муть Його, й плювати муть на Него, і вбють Його; й третього дня воскресне.
SBL Greek NT Apparatus
34 ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν WH Treg NIV ] μαστιγώσουσιν αὐτόν καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ RP • ἀποκτενοῦσιν WH NIV ] + αὐτόν Treg RP • μετὰ τρεῖς ἡμέρας WH Treg NIV ] τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ RP