Mark 10:19

Stephanus(i) 19 τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης μη αποστερησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα
LXX_WH(i)
    19 G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1492 [G5758] V-RAI-2S οιδας G3361 PRT-N μη G5407 [G5661] V-AAS-2S φονευσης G3361 PRT-N μη G3431 [G5661] V-AAS-2S μοιχευσης G3361 PRT-N μη G2813 [G5661] V-AAS-2S κλεψης G3361 PRT-N μη G5576 [G5661] V-AAS-2S ψευδομαρτυρησης G3361 PRT-N μη G650 [G5661] V-AAS-2S αποστερησης G5091 [G5720] V-PAM-2S τιμα G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα
Tischendorf(i)
  19 G3588 T-APF τὰς G1785 N-APF ἐντολὰς G1492 V-RAI-2S οἶδας· G3361 PRT-N μὴ G3431 V-AAS-2S μοιχεύσῃς, G3361 PRT-N μὴ G5407 V-AAS-2S φονεύσῃς, G3361 PRT-N μὴ G2813 V-AAS-2S κλέψῃς, G3361 PRT-N μὴ G5576 V-AAS-2S ψευδομαρτυρήσῃς, G3361 PRT-N μὴ G650 V-AAS-2S ἀποστερήσῃς, G5091 V-PAM-2S τίμα G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G3384 N-ASF μητέρα G4771 P-2GS σου.
Tregelles(i) 19 τὰς ἐντολὰς οἶδας, Μὴ μοιχεύσῃς· μὴ φονεύσῃς· μὴ κλέψῃς· μὴ ψευδομαρτυρήσῃς· μὴ ἀποστερήσῃς· τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
TR(i)
  19 G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1492 (G5758) V-RAI-2S οιδας G3361 PRT-N μη G3431 (G5661) V-AAS-2S μοιχευσης G3361 PRT-N μη G5407 (G5661) V-AAS-2S φονευσης G3361 PRT-N μη G2813 (G5661) V-AAS-2S κλεψης G3361 PRT-N μη G5576 (G5661) V-AAS-2S ψευδομαρτυρησης G3361 PRT-N μη G650 (G5661) V-AAS-2S αποστερησης G5091 (G5720) V-PAM-2S τιμα G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα
Nestle(i) 19 τὰς ἐντολὰς οἶδας Μὴ φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
SBLGNT(i) 19 τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ ⸂φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς⸃, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
f35(i) 19 τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης μη αποστερησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα
IGNT(i)
  19 G3588 τας The G1785 εντολας Commandments G1492 (G5758) οιδας   G3361 μη Thou Knowest : G3431 (G5661) μοιχευσης   G3361 μη Thou Shouldest Not Commit Adultery; G5407 (G5661) φονευσης   G3361 μη Thou Shouldest Not Commit Murder; G2813 (G5661) κλεψης   G3361 μη Thou Shouldest Not Steal; G5576 (G5661) ψευδομαρτυρησης   G3361 μη Thou Shouldest Not Bear False Witness; G650 (G5661) αποστερησης Thou Shouldest Not Defraud; G5091 (G5720) τιμα   G3588 τον Honour G3962 πατερα   G4675 σου Thy Father G2532 και   G3588 την And G3384 μητερα Mother.
ACVI(i)
   19 G1492 V-RAI-2S οιδας Thou Know G3588 T-APF τας Thas G1785 N-APF εντολας Commandments G3431 V-AAM-2S μοιχευσης Thou Shall Commit Adultery G3361 PRT-N μη Not G5407 V-AAM-2S φονευσης Thou Shall Murder G3361 PRT-N μη Not G2813 V-AAM-2S κλεψης Thou Shall Steal G3361 PRT-N μη Not G5576 V-AAM-2S ψευδομαρτυρησης Thou Shall Testify Falsely G3361 PRT-N μη Not G650 V-AAM-2S αποστερησης Thou Shall Defraud G3361 PRT-N μη Not G5091 V-PAM-2S τιμα Thou Shall Honor G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G3384 N-ASF μητερα Mother
Vulgate(i) 19 praecepta nosti ne adulteres ne occidas ne fureris ne falsum testimonium dixeris ne fraudem feceris honora patrem tuum et matrem
Clementine_Vulgate(i) 19 { Præcepta nosti: ne adulteres, ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudum feceris, honora patrem tuum et matrem.}
WestSaxon990(i) 19 Canst þu ða bebodu. ne unriht-hæm þu. ne slyh þu. ne stel þu. ne sege þu lease gewitnesse. facen ne do ðu. wurða þinne fæder & þine modor;
WestSaxon1175(i) 19 Canst þu þa be-bode. ne unriht-hæm þu. ne slyh þu. ne stel þu. ne sege þu lease ge-witnysse. fæcen ne do þu. wurðe þine fæder & þine moder.
Wycliffe(i) 19 Thou knowist the comaundementis, do thou noon auowtrie, `sle not, stele not, seie not fals witnessyng, do no fraude, worschipe thi fadir and thi modir.
Tyndale(i) 19 Thou knowest the comaundementes: breake not matrimony: kyll not: steale not: bere not falce wytnes: defraude no man: honoure thy father and mother.
Coverdale(i) 19 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not breake wedlocke: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt beare no false wytnesse: thou shalt begyle no man: Honoure thy father and mother.
MSTC(i) 19 Thou knowest the commandments: break not matrimony, kill not, steal not, bear no false witness, defraud no man, honour thy father and thy mother."
Matthew(i) 19 Thou knowest the commaundementes: breake not matrimonye: kyll not: steale not: beare not false witnes: defraude no man: honour thy father & mother.
Great(i) 19 Thou knowest the commaundementes: breake not matrimony: kyll not: steale not, beare no false wytnes: defraude no man: honoure thy father and mother.
Geneva(i) 19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
Bishops(i) 19 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kyll, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse, Thou shalt defraude no man, Honour thy father and mother
DouayRheims(i) 19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother.
KJV(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
KJV_Cambridge(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
Mace(i) 19 you know the commandments, "do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, defraud not, honour your father, and mother."
Whiston(i) 19 Thou knowest the commandment, Do not commit adultery, Do not commit fornication, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour father and mother.
Wesley(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
Worsley(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and thy mother.
Haweis(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery; Do not murder; Do not steal; Do not bear false witness; Honour thy father and mother.
Thomson(i) 19 Thou knowest the commandments; thou shall not commit adultery, thou shalt not commit murder, thou shalt not steal, thou shalt not bear false testimony, thou shalt not defraud, honour thy father and thy mother.
Webster(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor thy father and mother.
Living_Oracles(i) 19 Do you know the commandments? Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; do no injury; honor your father and mother.
Etheridge(i) 19 Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not kill, Thou shalt not witness false testimony, Thou shalt not injure, Honour thy father and thy mother.
Murdock(i) 19 Thou knowest the commandments; thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not kill, thou shalt not give false testimony, thou shalt not defraud; honor thy father and thy mother.
Sawyer(i) 19 You know the commandments; You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not testify falsely, You shall not defraud, Honor your father and mother.
Diaglott(i) 19 The commandments thou knowest: Not thou must commit adultery; Not thou must kill; Not thou must steal; Not thou must testify falsely; Not thou must defraud; Honor the father of thee, and the mother.
ABU(i) 19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor thy father and mother.
Anderson(i) 19 You know the commandments, You shall not commit adultery; You shall not kill; You shall not steal; You shall not give false testimony; You shall not defraud; Honor your father and mother.
Noyes(i) 19 Thou knowest the commandments, "Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor thy father and thy mother."
YLT(i) 19 the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.'
JuliaSmith(i) 19 Thou knowest the commands: Thou shouldst not commit adultery; Thou shouldst not kill; Thou shouldst not steal; Thou shouldst not bear false testimony; Thou shouldst not defraud; Honour thy father and mother.
Darby(i) 19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
ERV(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
ASV(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.}
JPS_ASV_Byz(i) 19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
Rotherham(i) 19 The commandments, thou knowest,––Do not commit murder, Do not commit adultery, Do not steal; Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
Twentieth_Century(i) 19 You know the commandments--'Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not say what is false about others. Do not cheat. Honor thy father and thy mother.'"
Godbey(i) 19 You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, thou must not defraud, honor thy father and mother.
WNT(i) 19 You know the Commandments-- 'DO NOT MURDER;' 'DO NOT COMMIT ADULTERY;' 'DO NOT STEAL;' 'DO NOT LIE IN GIVING EVIDENCE;' 'DO NOT DEFRAUD;' 'HONOUR THY FATHER AND THY MOTHER.'"
Worrell(i) 19 You know the commandments, 'Do not kill,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' Do not bear false witness,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
Moffatt(i) 19 You know the commands: do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honour your father and mother."
Goodspeed(i) 19 You know the commandments—'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'
Riverside(i) 19 You know the commandments: 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and thy mother.'
MNT(i) 19 You know the commandments. Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat, honor your father and mother."
Lamsa(i) 19 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not steal, Do not murder, Do not bear false witness, Do not oppress, Honor your father and mother.
CLV(i) 19 With the precepts you are acquainted: You should not be murdering. You should not be committing adultery. You should not be stealing. You should not be testifying falsely. You should not be cheating. 'Be honoring your father and mother.'"
Williams(i) 19 You know the commandments: Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not bear false witness. Do not defraud. Practice honoring your father and mother."
BBE(i) 19 You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.
MKJV(i) 19 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother.
LITV(i) 19 You know the commandments: Do not commit adultery, do not commit murder, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother. Ex. 20:12-16
ECB(i) 19 You know the misvoth, Adulterize not! Murder not! Steal not! Pseudo witness not! Defraud not! Honor your father and mother!
AUV(i) 19 You know the commandments: Do not murder. Do not be sexually unfaithful to your mate. Do not steal. Do not give false testimony. Do not cheat. Show honor to your father and mother.”
ACV(i) 19 Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely. Thou shall not defraud. Thou shall honor thy father and mother.
Common(i) 19 You know the commandments: 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"
WEB(i) 19 You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
NHEB(i) 19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
AKJV(i) 19 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor your father and mother.
KJC(i) 19 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor your father and mother.
KJ2000(i) 19 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor your father and mother.
UKJV(i) 19 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour your father and mother.
RKJNT(i) 19 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour your father and mother.
TKJU(i) 19 You know the commandments: 'Do not commit adultery', 'Do not kill', 'Do not steal', 'Do not bear false witness', 'Do not defraud', 'Honor your father and your mother.' "
RYLT(i) 19 the commands you have known: You may not commit adultery, You may do no murder, You may not steal, You may not bear false witness, You may not defraud, Honour your father and mother.'
EJ2000(i) 19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
CAB(i) 19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not commit murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and your mother.' "
WPNT(i) 19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery’, ‘Do not murder’, ‘Do not steal’, ‘Do not give false testimony’, ‘Do not defraud’, ‘Honor your father and mother’.”
JMNT(i) 19 "You have perceived and are thus acquainted with the implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives), 'You should not murder; you should not commit adultery; you should not steal; you should not bear false witness (give false testimony); you should not cheat or defraud. Be habitually honoring, valuing and respecting your father and mother.'" [Ex. 20:12-13]
NSB(i) 19 »You know the commandments, do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother.«
ISV(i) 19 You know the commandments: ‘Never murder.’ ‘Never commit adultery.’ ‘Never steal.’ ‘Never give false testimony.’ ‘Never cheat.’ ‘Honor your father and mother.’”
LEB(i) 19 You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"*
BGB(i) 19 τὰς ἐντολὰς οἶδας ‘Μὴ φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.’”
BIB(i) 19 τὰς (The) ἐντολὰς (commandments) οἶδας (you know): ‘Μὴ (Not) φονεύσῃς (shall you murder), Μὴ (not) μοιχεύσῃς (shall you commit adultery), Μὴ (not) κλέψῃς (shall you steal), Μὴ (not) ψευδομαρτυρήσῃς (shall you bear false witness), Μὴ (not) ἀποστερήσῃς (shall you defraud), Τίμα (you shall honor) τὸν (the) πατέρα (father) σου (of you) καὶ (and) τὴν (the) μητέρα (mother).’”
BLB(i) 19 You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness, you shall not defraud, you shall honor your father and mother.’”
BSB(i) 19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat others, honor your father and mother.’”
MSB(i) 19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, do not cheat others, honor your father and mother.’”
MLV(i) 19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery. Do not murder. Do not steal. Do not falsely testify. Do not defraud. Honor your father and mother.’
VIN(i) 19 You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
Luther1545(i) 19 Du weißest ja die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen. Du sollst nicht töten. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsch Zeugnis reden. Du sollst niemand täuschen. Ehre deinen Vater und Mutter.
Luther1912(i) 19 Du weißt ja die Gebote wohl: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre Vater und Mutter."
ELB1871(i) 19 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter." 3384
ELB1905(i) 19 Die Gebote weißt du: »Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter.«
DSV(i) 19 Gij weet de geboden: Gij zult geen overspel doen; gij zult niet doden; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven; gij zult niemand te kort doen; eer uw vader en uw moeder.
DarbyFR(i) 19 Tu sais les commandements: Ne commets point adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne dis point de faux témoignage: ne fais tort à personne; honore ton père et ta mère.
Martin(i) 19 Tu sais les Commandements : Ne commets point adultère. Ne tue point. Ne dérobe point. Ne dis point de faux témoignage. Ne fais aucun tort à personne. Honore ton père et ta mère.
Segond(i) 19 Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; tu ne feras tort à personne; honore ton père et ta mère.
SE(i) 19 Los mandamientos sabes: No adulteres. No mates. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.
ReinaValera(i) 19 Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
JBS(i) 19 Los mandamientos sabes: No adulteres. No cometas homicidio. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.
Albanian(i) 19 Ti i njeh urdhërimet: "Mos shkel kurorën. Mos vrit. Mos vidh. Mos bëj dëshmi të rreme. Mos mashtro. Ndero atin tënd dhe nënën tënde"''.
RST(i) 19 Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Peshitta(i) 19 ܦܘܩܕܢܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܠܐ ܬܓܘܪ ܠܐ ܬܓܢܘܒ ܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܤܗܕ ܤܗܕܘܬܐ ܕܓܠܬܐ ܠܐ ܬܛܠܘܡ ܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ ܀
Arabic(i) 19 انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. لا تسلب. اكرم اباك وامك.
Amharic(i) 19 ትእዛዛትን ታውቃለህ፤ አታመንዝር፥ አትግደል፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥ አታታልል፥ አባትህንና እናትህን አክብር አለው።
Armenian(i) 19 Գիտե՛ս պատուիրանները. շնութիւն մի՛ ըներ, սպանութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար, զրկանք մի՛ ըներ, պատուէ՛ հայրդ ու մայրդ»:
ArmenianEastern(i) 19 Պատուիրանները գիտես. մի՛ շնանար, մի՛ սպանիր, մի՛ գողանար, սուտ մի՛ վկայիրպատուի՛ր քո հօրն ու մօրը»:
Breton(i) 19 Anavezout a rez ar gourc'hemennoù: Na lazh ket; Na ra ket avoultriezh; Na laer ket; Na lavar ket a desteni faos; Na ra ket a faosoni; Enor da dad ha da vamm.
Basque(i) 19 Manamenduac badaquizquic, Ezteçala adultera, Ezteçala hil, Ezteçala ebats, Ezteçala testimoniage falsuric erran, Damuric eztaguioala nehori, Ohoraitzac eure aita eta ama:
Bulgarian(i) 19 Знаеш заповедите: "Не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай; не увреждай; почитай баща си и майка си."
Croatian(i) 19 Zapovijedi znadeš: Ne ubij! Ne čini preljuba! Ne ukradi! Ne svjedoči lažno! Ne otmi! Poštuj oca svoga i majku!"
BKR(i) 19 Přikázání umíš: Nezcizoložíš, nezabiješ, neukradneš, nevydáš falešného svědectví, neoklamáš, cti otce svého i matku.
Danish(i) 19 Du veed Budene: du skal ikke bedrive Hoer; du skal ikke slaae ihjel; du skal ikke stjæle; du skal ikke tale falsk Vidnesbyrd; du skal ikke besvige; ær din Fader og din Moder.
CUV(i) 19 誡 命 你 是 曉 得 的 : 不 可 殺 人 ; 不 可 姦 淫 ; 不 可 偷 盜 ; 不 可 作 假 見 證 ; 不 可 虧 負 人 ; 當 孝 敬 父 母 。
CUVS(i) 19 诫 命 你 是 晓 得 的 : 不 可 杀 人 ; 不 可 姦 淫 ; 不 可 偷 盗 ; 不 可 作 假 见 證 ; 不 可 亏 负 人 ; 当 孝 敬 父 母 。
Esperanto(i) 19 Vi scias la ordonojn:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Ne rabu; Respektu vian patron kaj vian patrinon.
Estonian(i) 19 Käsud sa tead: Sa ei tohi tappa; sa ei tohi abielu rikkuda; sa ei tohi varastada; sa ei tohi valet tunnistada; sa ei tohi kedagi petta; sa pead oma isa ja ema austama!"
Finnish(i) 19 Kylläs käskyt tiedät: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärää todistusta sanoman: ei sinun pidä pettämän: kunnioita isääs ja äitiäs.
FinnishPR(i) 19 Käskyt sinä tiedät: 'Älä tapa', 'Älä tee huorin', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta', 'Älä toiselta anasta', 'Kunnioita isääsi ja äitiäsi'."
Georgian(i) 19 მცნებანი იცნი: ნუ კაც-ჰკლავ, ნუ იპარავ, ნუ ცილსა სწამებ, ნუ დააკლებ კეთილის ყოფად, პატივ-ეც მამასა შენსა და დედასა შენსა.
Haitian(i) 19 Ou konn kòmandman yo: Piga ou touye moun; piga ou fè adiltè; piga ou vòlè; piga ou fè manti sou moun; piga ou twonpe moun; respekte papa ou ak manman ou.
Hungarian(i) 19 A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy, kárt ne tégy; tiszteljed atyádat és anyádat.
Indonesian(i) 19 Engkau sudah tahu perintah-perintah Allah, 'Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, jangan menipu, hormatilah ayah dan ibumu.'"
Italian(i) 19 Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio. Non uccidere. Non furare. Non dir falsa testimonianza. Non far danno ad alcuno. Onora tuo padre e tua madre.
ItalianRiveduta(i) 19 Tu sai i comandamenti: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza; non far torto ad alcuno; onora tuo padre e tua madre.
Japanese(i) 19 誡命は汝が知るところなり「殺すなかれ」「姦淫するなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つるなかれ」「欺き取るなかれ」「汝の父と母とを敬へ」』
Kabyle(i) 19 Tessneḍ ccariɛa n Musa : Ur tneqqeḍ ara, ur tzennuḍ ara, ur tețțakṛeḍ ara, ur tețcehhiḍeḍ ara s ẓẓur, ur txeddɛeḍ ( tețḍuṛuḍ) ara, aț-țqadṛeḍ baba-k d yemma-k.
Korean(i) 19 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라'
Latvian(i) 19 Tu baušļus zini: tev nebūs laulību pārkāpt, tev nebūs nokaut, tev nebūs zagt, tev nebūs nepatiesu liecību dot, tev nebūs krāpt, tev būs tēvu un māti godāt!
Lithuanian(i) 19 Žinai įsakymus: ‘Nesvetimauk, nežudyk, nevok, melagingai neliudyk, neapgaudinėk, gerbk savo tėvą ir motiną’ ”.
PBG(i) 19 Przykazania umiesz: nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił świadectwa fałszywego, nie będziesz oszukiwał nikogo, czcij ojca twego i matkę twoję.
Portuguese(i) 19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
ManxGaelic(i) 19 Shione dhyt ny annaghyn, Ny jean poosey y vrishey, Ny jean dunverys, Ny jean geid, Ny jean feanish foalsey y ymmyrkey, Ny Jean molteyraght, Cur arrym da dty ayr, as da dty voir.
Norwegian(i) 19 Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, du skal ikke frata nogen hvad hans er, hedre din far og din mor.
Romanian(i) 19 Cunoşti poruncile:,,Să nu preacurveşti; să nu ucizi; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă; să nu înşeli; să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta.``
Ukrainian(i) 19 Знаєш заповіді: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй неправдиво, не кривди, шануй свого батька та матір.
UkrainianNT(i) 19 Заповідї знаєш: Не роби перелюбу. Не вбивай. Не кради. Не сьвідкуй криво. Не обижай. Поважай батька твого й матір.
SBL Greek NT Apparatus

19 φονεύσῃς Μὴ μοιχεύσῃς WH NIV ] μοιχεύσῃς μὴ φονεύσῃς Treg RP