Luke 9:40

Stephanus(i) 40 και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Tregelles(i) 40 καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Nestle(i) 40 καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
SBLGNT(i) 40 καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
f35(i) 40 και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
Vulgate(i) 40 et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
WestSaxon990(i) 40 & ic bæd þine leorning-cnihtas þt hig hine ut-adrifon & hig ne mihton;
WestSaxon1175(i) 40 & ic bæd þine leorning-cnihtes þæt hyo hine ut adrifen & hyo ne mihton.
Wycliffe(i) 40 And Y preiede thi disciplis, that thei schulden caste hym out, and thei myyten not.
Tyndale(i) 40 I besought thy disciples to cast him out and they coulde not.
Coverdale(i) 40 I besought thy disciples to cast him out, and they coulde not.
MSTC(i) 40 And I have besought thy disciples to cast him out, and they could not."
Matthew(i) 40 and I besought thy dyscyples to cast him out, and they coulde not.
Great(i) 40 and I besought thy disciples to cast him out, & they coulde not,
Geneva(i) 40 Nowe I haue besought thy disciples to cast him out, but they could not.
Bishops(i) 40 And I besought thy disciples to cast hym out, and they coulde not
DouayRheims(i) 40 And I desired thy disciples to cast him out: and they could not.
KJV(i) 40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Mace(i) 40 I desired your disciples to cast out this spirit; but they were not able.
Whiston(i) 40 And I besought thy disciples to set him free, and they could not.
Wesley(i) 40 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
Worsley(i) 40 And I prayed thy disciples to cast him out, and they could not.
Haweis(i) 40 And I besought thy disciples that they would cast him out, and they could not.
Thomson(i) 40 I indeed besought thy disciples to cast it out, but they could not.
Webster(i) 40 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
Living_Oracles(i) 40 And I besought your disciples to expel the demon; but they were not able.
Etheridge(i) 40 And I besought thy disciples to cast him out, but they could not.
Murdock(i) 40 And I requested thy disciples to expel him; and they could not.
Sawyer(i) 40 and I desired your disciples to cast it out, and they could not.
Diaglott(i) 40 And i besought the disciples of thee, that they might expel it; and not they were able.
ABU(i) 40 And I entreated thy disciples to cast him out; and they could not.
Anderson(i) 40 And I entreated thy disciples to cast it out; but they were not able.
Noyes(i) 40 And I besought thy disciples to cast it out, and they could not.
YLT(i) 40 and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'
JuliaSmith(i) 40 And I implored thy disciples that they cast it out; and they could not.
Darby(i) 40 And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.
ERV(i) 40 And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
ASV(i) 40 And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And I besought thy disciples to cast it out, and they could not.
Rotherham(i) 40 And I begged of thy disciples, that they would cast it out, and they could not.
Godbey(i) 40 And I besought thy disciples, that they should cast him out; and they were not able.
WNT(i) 40 I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not."
Worrell(i) 40 and I besought Thy disciples to cast it out, but they were not able."
Moffatt(i) 40 I begged your disciples to cast it out, but they could not."
Goodspeed(i) 40 And I begged your disciples to drive it out, and they could not."
Riverside(i) 40 I begged your disciples to cast it out, but they could not."
MNT(i) 40 "I begged your disciples to cast it out, but they could not."
Lamsa(i) 40 And I besought your disciples to cast it out; and they could not.
CLV(i) 40 And I besought Thy disciples that they should cast it out, and they could not."
Williams(i) 40 I begged your disciples to drive it out, but they could not."
BBE(i) 40 And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it.
MKJV(i) 40 And I begged Your disciples to cast him out, and they could not.
LITV(i) 40 And I begged Your disciples, that they cast it out. And they were not able.
ECB(i) 40 and I petitioned your disciples to cast him out; and they cannot.
AUV(i) 40 And I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
ACV(i) 40 And I begged thy disciples that they might cast it out, and they could not.
Common(i) 40 I begged your disciples to cast it out, but they could not."
WEB(i) 40 I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
NHEB(i) 40 I begged your disciples to cast it out, and they could not."
AKJV(i) 40 And I sought your disciples to cast him out; and they could not.
KJC(i) 40 And I asked your disciples to cast him out; and they could not.
KJ2000(i) 40 And I besought your disciples to cast him out; and they could not.
UKJV(i) 40 And I besought your disciples to cast him out; and they could not.
RKJNT(i) 40 And I begged your disciples to cast it out; but they could not.
TKJU(i) 40 Therefore I implored Your disciples to cast it out; but they could not."
RYLT(i) 40 and I besought your disciples that they might cast it out, and they were not able.'
EJ2000(i) 40 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
CAB(i) 40 So I begged Your disciples that they might cast it out, but they could not."
WPNT(i) 40 And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
JMNT(i) 40 And so I begged of Your disciples so that they would throw it out – and yet they had no power and were unable."
NSB(i) 40 »I asked your disciples to cast it out and they could not.«
ISV(i) 40 I begged your disciples to drive it out, but they couldn’t.”
LEB(i) 40 And I begged your disciples that they would expel it, and they were not able to do so."
BGB(i) 40 καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.”
BIB(i) 40 καὶ (And) ἐδεήθην (I begged) τῶν (the) μαθητῶν (disciples) σου (of You) ἵνα (that) ἐκβάλωσιν (they might cast out) αὐτό (it), καὶ (and) οὐκ (not) ἠδυνήθησαν (they were able).”
BLB(i) 40 And I begged Your disciples that they might cast it out, and they were not able.”
BSB(i) 40 I begged Your disciples to drive it out, but they were unable.”
MSB(i) 40 I begged Your disciples to drive it out, but they were unable.”
MLV(i) 40 And I besought of your disciples in order that they might cast it out, and they were not able.
VIN(i) 40 I begged your disciples to drive it out, but they could not."
Luther1545(i) 40 Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.
Luther1912(i) 40 Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.
ELB1871(i) 40 Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.
ELB1905(i) 40 Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.
DSV(i) 40 En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.
DarbyFR(i) 40 et j'ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
Martin(i) 40 Or j'ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n'ont pu.
Segond(i) 40 J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
SE(i) 40 Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
ReinaValera(i) 40 Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
JBS(i) 40 Y rogué a tus discípulos que le echaran fuera, y no pudieron.
Albanian(i) 40 U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''.
RST(i) 40 Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Peshitta(i) 40 ܘܒܥܝܬ ܡܢ ܬܠܡܝܕܝܟ ܕܢܦܩܘܢܝܗܝ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܀
Arabic(i) 40 وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.
Amharic(i) 40 ደቀ መዛሙርትህንም እንዲያወጡት ለመንሁ፥ አልቻሉምም።
Armenian(i) 40 Աղերսեցի քու աշակերտներուդ՝ որ դուրս հանեն զայն, բայց չկրցան»:
ArmenianEastern(i) 40 Ես քո աշակերտներին աղաչեցի, որ հանեն չար ոգուն, բայց նրանք չկարողացան»:
Breton(i) 40 Hag em eus pedet da ziskibien d'e gas kuit, met n'o deus ket gallet.
Basque(i) 40 Eta othoitz eguin diraueat hire discipuluey, egotz leçaten hura campora: baina ecin eguin dié.
Bulgarian(i) 40 Помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха.
Croatian(i) 40 Molio sam tvoje učenike da ga izagnaju, ali ne mogoše."
BKR(i) 40 I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli.
Danish(i) 40 og jeg bad dine Disciple, at de skulde uddrive den; og de kunde ikke.
CUV(i) 40 我 求 過 你 的 門 徒 , 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。
CUVS(i) 40 我 求 过 你 的 门 徒 , 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。
Esperanto(i) 40 Kaj mi petis viajn discxiplojn, ke ili elpelu gxin; sed ili ne povis.
Estonian(i) 40 Ja mina palusin Sinu jüngreid, et nad ajaksid ta välja, ja nad ei suutnud!"
Finnish(i) 40 Ja minä rukoilin sinun opetuslapsias häntä ajamaan ulos, mutta ei he voineet.
FinnishPR(i) 40 Ja minä pyysin sinun opetuslapsiasi ajamaan sitä ulos, mutta he eivät voineet."
Georgian(i) 40 და ვევედრე მოწაფეთა შენთა, რაჲთამცა განაშორეს იგი, და ვერ შეუძლეს.
Haitian(i) 40 Mwen te mande disip ou yo pou yo te chase move lespri a, men yo pa t' kapab.
Hungarian(i) 40 És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták.
Indonesian(i) 40 Sudah saya minta pengikut-pengikut Bapak mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat."
Italian(i) 40 Ed io ho pregati i tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.
Japanese(i) 40 御弟子たちに之を逐ひ出すことを請ひたれど、能はざりき』
Kabyle(i) 40 ?elleleɣ inelmaden-ik a t-ssufɣen seg-s, lameɛna ur zmiren ara.
Korean(i) 40 당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다'
Latvian(i) 40 Un es lūdzu Tavus mācekļus izdzīt to, bet viņi nevarēja.
Lithuanian(i) 40 Aš prašiau Tavo mokinius išvaryti ją, bet jie nepajėgė”.
PBG(i) 40 I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli.
Portuguese(i) 40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
ManxGaelic(i) 40 As ghuee mee er dty ostyllyn ad dy hilgey magh eh, agh cha daink eh lhieu.
Norwegian(i) 40 og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke.
Romanian(i) 40 Am rugat pe ucenicii Tăi să -l scoată, şi n'au putut.
Ukrainian(i) 40 І учнів Твоїх я благав його вигнати, та вони не змогли.
UkrainianNT(i) 40 І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли.