Stephanus(i)
35 και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
Tregelles(i)
35 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.
Nestle(i)
35 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.
SBLGNT(i)
35 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ⸀ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.
f35(i)
35 και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
Vulgate(i)
35 et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite
WestSaxon990(i)
35 Ða cöm stefen of þam genipe and cwæð; Þes ys mïn leofa sunu. gehyrað hyne;
WestSaxon1175(i)
35 Ða com stefn of þam ge-nip & cwæð. Þes is min leofa sune ge-hered hine.
Wycliffe(i)
35 And a vois was maad out of the cloude, and seide, This is my derworth sone, here ye hym.
Tyndale(i)
35 And ther came a voyce out of the cloude sayinge: This is my deare sonne heare him.
Coverdale(i)
35 And out of the cloude there came a voyce, which sayde: This is my deare sonne, heare him.
MSTC(i)
35 And there came a voice out of the cloud saying, "This is my dear son, hear him."
Matthew(i)
35 And ther came a voice out of the cloude saiynge. This is my deare sonne, heare hym.
Great(i)
35 And there came a voyce out of the cloude saying: This is my deare sonne, heare him.
Geneva(i)
35 And there came a voyce out of the cloud, saying, This is that my beloued Sonne, heare him.
Bishops(i)
35 And there came a voyce out of the cloude, saying: this is my deare sonne, heare him
DouayRheims(i)
35 And a voice came out of the cloud; saying: This is my beloved son. Hear him.
KJV(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
KJV_Cambridge(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
Mace(i)
35 from whence a voice issued out, saying, "this is my beloved son, obey him."
Whiston(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear him.
Wesley(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear ye him.
Worsley(i)
35 And there came a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son, hear ye Him.
Haweis(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear him.
Thomson(i)
35 And there came a voice from the cloud, saying, This is my son, the Beloved; hearken to him.
Webster(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
Living_Oracles(i)
35 From the cloud a voice came, which said, This is my Son, the beloved; hear him.
Etheridge(i)
35 And the voice was from the cloud, saying, This is my Son, the Beloved, Him hear.
Murdock(i)
35 And there was a voice from the cloud, which said: This is my beloved Son; hear ye him.
Sawyer(i)
35 And there was a voice from the cloud, saying, This is my chosen Son; hear him.
Diaglott(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying: This is the son of me the beloved; him hear you.
ABU(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying: This is my chosen Son; hear ye him.
Anderson(i)
35 And there came a voice from the cloud, saying: This is my beloved Son; hear him.
Noyes(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, "This is my chosen Son; hear him."
YLT(i)
35 and a voice came out of the cloud saying, `This is My Son—the Beloved; hear ye him;'
JuliaSmith(i)
35 And there was a voice out of the cloud, saying, This is my dearly beloved Son: hear him.
Darby(i)
35 and there was a voice out of the cloud saying, *This* is my beloved Son: hear him.
ERV(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.
ASV(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.
JPS_ASV_Byz(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear ye him.
Rotherham(i)
35 And, a voice, came out of the cloud, saying––This, is my Son, the Chosen One: Unto him, be hearkening.
Twentieth_Century(i)
35 And from the cloud came a voice which said--"This is my Son, the Chosen One; him you must hear."
Godbey(i)
35 And there was a voice from the cloud, saying, This is my beloved Son: hear ye Him. And while the voice is heard, Jesus is found alone.
WNT(i)
35 Then there came a voice from within the cloud: "This is My Son, My Chosen One: listen to Him."
Worrell(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, "This is My Son, the Chosen; hear ye Him."
Moffatt(i)
35 but a voice came from the cloud, "This is my Son, my Chosen one; listen to him."
Goodspeed(i)
35 And from the cloud came a voice that said, "This is my Son, my Chosen! Listen to him!"
Riverside(i)
35 Then a voice came from the cloud saying, "This is my Son, the Chosen, listen to him."
MNT(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying. "This is my Son, my chosen one; listen to him."
Lamsa(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear him.
CLV(i)
35 And a voice came out of the cloud saying, "This is My Son, The Chosen; Him be hearing."
Williams(i)
35 Then a voice came out of the cloud and said, "This is my Son, my Chosen One; continue to listen to Him!"
BBE(i)
35 And there was a voice from the cloud saying, This is my Son, the man of my selection; give ear to him.
MKJV(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved, hear Him.
LITV(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved; hear Him! Psa. 2:7; Isa. 42:1; Deut. 18:15
ECB(i)
35 and a voice becomes from the cloud, wording, This is my beloved Son! Hear him!
AUV(i)
35 Then a voice spoke out of the cloud, saying, “This is My Son,
[whom] I have chosen; listen to Him.”
ACV(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son. Hear ye him.
Common(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen; listen to him!"
WEB(i)
35 A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
NHEB(i)
35 A voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen One. Listen to him."
AKJV(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
KJC(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
KJ2000(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying,
This is my beloved Son: hear him.
UKJV(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
RKJNT(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my Chosen: hear him.
TKJU(i)
35 And there came a voice out of the cloud, saying, "This is My beloved Son: Hear Him."
RYLT(i)
35 and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear you him;'
EJ2000(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear him.
CAB(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"
WPNT(i)
35 And a
Voice came out of the cloud, saying: “This is my beloved Son. Listen to Him!”
JMNT(i)
35 And then a Voice was birthed (or: a Sound occurred)
from out of the midst of the cloud, progressively laying it out and saying, "This Man is (or: exists being)
My Son, the Man having been selected, picked out and chosen! From Him you men continue hearing (or: You folks be habitually listening to Him).
"
NSB(i)
35 A voice came out of the cloud saying: »This is my Son my chosen one. Listen to him!«
ISV(i)
35 Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I have chosen. Keep listening to him!”
LEB(i)
35 And a voice came from the cloud, saying, "This is my Son,
my Chosen One. Listen to him!"
BGB(i)
35 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα “Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.”
BIB(i)
35 καὶ (And) φωνὴ (a voice) ἐγένετο (came) ἐκ (out of) τῆς (the) νεφέλης (cloud), λέγουσα (saying), “Οὗτός (This) ἐστιν (is) ὁ (the) Υἱός (Son) μου (of Me), ὁ (-) ἐκλελεγμένος (whom I have chosen); αὐτοῦ (Him) ἀκούετε (listen to)!”
BLB(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying, “This is My Son, whom I have chosen; listen to Him!”
BSB(i)
35 And a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, whom I have chosen. Listen to Him!”
MSB(i)
35 And a voice came from the cloud, saying, “This is My beloved Son. Listen to Him!”
MLV(i)
35 And a voice came out of the cloud, saying,
This is my beloved Son; hear him.
VIN(i)
35 And a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, whom I have chosen; listen to Him!”
Luther1545(i)
35 Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn, den sollt ihr hören.
Luther1912(i)
35 Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!
ELB1871(i)
35 und es geschah eine Stimme aus der Wolke, welche sagte: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.
ELB1905(i)
35 und es geschah eine Stimme aus der Wolke, welche sagte: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.
DSV(i)
35 En er geschiedde een stem uit de wolk, zeggende: Deze is Mijn geliefde Zoon; hoort Hem!
DarbyFR(i)
35 Et il y eut une voix venant de la nuée, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Martin(i)
35 Et une voix vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le.
Segond(i)
35 Et de la nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le!
SE(i)
35 Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; a El oíd.
ReinaValera(i)
35 Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; á él oid.
JBS(i)
35 Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; a El oíd.
Albanian(i)
35 Dhe një zë dilte nga reja duke thënë: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni''.
RST(i)
35 И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Arabic(i)
35 وصار صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب. له اسمعوا.
Armenian(i)
35 Ձայն մը եկաւ ամպէն՝ ըսելով. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս, անո՛ր մտիկ ըրէք»:
Breton(i)
35 Ur vouezh a zeuas eus ar goabrenn, hag a lavaras: Hemañ eo va Mab karet-mat, selaouit eñ.
Basque(i)
35 Orduan vozbat eguin cedin hodeyetic, cioela, Haur da ene Seme maitea, huni beha çaquizquiote.
Bulgarian(i)
35 И от облака дойде глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син. Него слушайте.
Croatian(i)
35 A glas se začu iz oblaka: "Ovo je Sin moj, Izabranik! Njega slušajte!"
BKR(i)
35 I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť jest Syn můj milý, jeho poslouchejte.
Danish(i)
35 Og en røst kom af Skyen, som sagde: denne er min Søn, den Elskelige, hører ham.
CUV(i)
35 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 兒 子 , 我 所 揀 選 的 ( 有 古 卷 : 這 是 我 的 愛 子 ) , 你 們 要 聽 他 。
CUVS(i)
35 冇 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 儿 子 , 我 所 拣 选 的 ( 冇 古 卷 : 这 是 我 的 爱 子 ) , 你 们 要 听 他 。
Esperanto(i)
35 Kaj el la nubo venis vocxo, diranta:CXi tiu estas Mia Filo, Mia elektito; lin auxskultu.
Estonian(i)
35 Ja hääl kostis pilvest ning ütles: "See on Minu Äravalitud Poeg, Teda kuulake!"
Finnish(i)
35 Ja ääni tuli pilvestä, sanoen: tämä on minun rakas Poikani, kuulkaat häntä.
FinnishPR(i)
35 Ja pilvestä kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun Poikani, se valittu; kuulkaa häntä".
Georgian(i)
35 და ჴმაჲ იყო ღრუბლით გამო: ესე არს ძე ჩემი საყუარელი, ამისი ისმინეთ.
Haitian(i)
35 Lè sa a, yo tande yon vwa ki soti nan nwaj la ki di: Moun sa a se pitit mwen, moun mwen chwazi a. Koute li!
Hungarian(i)
35 És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok.
Indonesian(i)
35 Kemudian dari awan itu terdengar suara yang berkata, "Inilah Anak-Ku yang Kupilih. Dengarkan Dia!"
Italian(i)
35 Ed una voce venne dalla nuvola, dicendo: Quest’è il mio diletto Figliuolo; ascoltatelo.
ItalianRiveduta(i)
35 Ed una voce venne dalla nuvola, dicendo: Questo è il mio figliuolo, l’eletto mio; ascoltatelo.
Kabyle(i)
35 Iffeɣ-ed yiwen n ṣṣut si tagut-nni yenna-d : Wagi d Mmi, d nețța i xtaṛeɣ, smeḥsiset-as.
Korean(i)
35 구름 속에서 소리가 나서 가로되 `이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라' 하고
Latvian(i)
35 Un balss atskanēja padebesī, sacīdama: Šis ir mans mīļais Dēls, Viņu klausiet!
Lithuanian(i)
35 O iš debesies pasigirdo balsas: “Šitas yra mano mylimasis Sūnus, Jo klausykite!”
PBG(i)
35 I stał się głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tego słuchajcie.
Portuguese(i)
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
ManxGaelic(i)
35 As haink coraa ass y vodjal, gra, Shoh my vac graihagh; eaisht-jee rishyn.
Norwegian(i)
35 Og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den utvalgte; ham skal I høre!
Romanian(i)
35 Şi din nor s'a auzit un glas, care zicea:,,Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi.``
Ukrainian(i)
35 І почувся ось голос із хмари, який промовляв: Це Син Мій Улюблений, Його слухайтеся!
UkrainianNT(i)
35 І роздав ся голос із хмари, говорячи: Се син мій любий; слухайте Його.
SBL Greek NT Apparatus
35 ἐκλελεγμένος WH Treg NIV ] ἀγαπητός RP