Luke 8:11

Stephanus(i) 11 εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
Tregelles(i) 11 ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ·
Nestle(i) 11 ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή. ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 11 Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
f35(i) 11 εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
Tyndale(i) 11 The similitude is this. The seede is ye worde of God.
MSTC(i) 11 The similitude is this: The seed is the word of God.
Matthew(i) 11 The symylytude is this. The sede is the worde of God.
Great(i) 11 The parable is this. The seed is the worde of God.
Geneva(i) 11 The parable is this, The seede is the worde of God.
Bishops(i) 11 The parable is this. The seede, is the worde of God
KJV(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Mace(i) 11 now the meaning of the parable is this: the seed sown signifies the word of God.
Whiston(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Wesley(i) 11 Now the parable is this: the seed is the word of God.
Worsley(i) 11 Now this is the meaning of the parable, The seed is the word of God:
Haweis(i) 11 Now this is the parable: The seed is the word of God.
Thomson(i) 11 Now this is the meaning of the parable. The seed is the word of God.
Webster(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Etheridge(i) 11 But this is the parable: The seed is the word of Aloha.
Murdock(i) 11 But this is the similitude: The seed is the word of God.
Sawyer(i) 11 But the parable signifies this; the seed is the word of God;
Diaglott(i) 11 Is now this the parable: The seed, is the word of the God.
ABU(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Anderson(i) 11 But the meaning of the parable is this: The seed is the word of God;
Noyes(i) 11 Now the meaning of the parable is this. The seed is the word of God.
YLT(i) 11 `And this is the simile: The seed is the word of God,
Darby(i) 11 But the parable is this: The seed is the word of God.
ERV(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
ASV(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Rotherham(i) 11 Now the parable, is this––The seed, is, the word of God.
Godbey(i) 11 And this is the parable: The seed is the word of God.
WNT(i) 11 The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.
Worrell(i) 11 Now this is the parable: The seed is the word of God.
Moffatt(i) 11 This is what the parable means. The seed is the word of God.
Goodspeed(i) 11 This is what the figure means. The seed is God's message.
Riverside(i) 11 This is the illustration: The seed is the message of God.
MNT(i) 11 "This is the meaning of the parable. The seed is the word of God.
Lamsa(i) 11 This is the parable. The seed is the word of God.
CLV(i) 11 Now this is the parable: The seed is the word of God."
Williams(i) 11 This is what the story means: The seed is God's message.
BBE(i) 11 Now this is the point of the story: The seed is the word of God.
MKJV(i) 11 And the parable is this: The seed is the Word of God.
LITV(i) 11 And this is the parable: The seed is the Word of God.
ECB(i) 11 Now this is the parable: The sperma is the word of Elohim;
AUV(i) 11 Now [the meaning of] the parable is this: The seed represents the word of God.
ACV(i) 11 Now the parable is this. The seed is the word of God.
Common(i) 11 "Now the parable is this: The seed is the word of God.
WEB(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
NHEB(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
AKJV(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
KJC(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
KJ2000(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
UKJV(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word (o. logos) of God.
RKJNT(i) 11 Now the meaning of the parable is this: The seed is the word of God.
RYLT(i) 11 'And this is the simile: The seed is the word of God,
EJ2000(i) 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
CAB(i) 11 "Now this is the parable: The seed is the word of God.
WPNT(i) 11 “Now here is the parable: The seed is the Word of God.
JMNT(i) 11 "Now the illustration is this (or: the parable means this): The seed sown is God's Word (Logos; Thought; Idea; Reason; laid-out communication; message).
NSB(i) 11 »Now the illustration is this: The seed is the word of God.
ISV(i) 11 Jesus Explains the Parable about the Farmer
“Now this is what the parable means. The seed is God’s word.
LEB(i) 11 Now the parable means this: the seed is the word of God,
BGB(i) 11 Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή. ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 11 Ἔστιν (Is) δὲ (now) αὕτη (this) ἡ (the) παραβολή (parable): ὁ (The) σπόρος (seed) ἐστὶν (is) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 11 And the parable is this: The seed is the word of God.
BSB(i) 11 Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
MSB(i) 11 Now this is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
MLV(i) 11 Now the parable is this: the seed is the word of God.
VIN(i) 11 "This is the meaning of the parable. The seed is the word of God.
Luther1545(i) 11 Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
Luther1912(i) 11 Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
ELB1871(i) 11 Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
ELB1905(i) 11 Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.
DSV(i) 11 Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods.
DarbyFR(i) 11 Or voici ce qu'est la parabole: La semence est la parole de Dieu;
Martin(i) 11 Voici donc ce que signifie cette parabole; la semence, c'est la parole de Dieu.
Segond(i) 11 Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.
SE(i) 11 Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
ReinaValera(i) 11 Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
JBS(i) 11 Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
Albanian(i) 11 Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë.
RST(i) 11 Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Peshitta(i) 11 ܗܢܘ ܕܝܢ ܡܬܠܐ ܙܪܥܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 11 وهذا هو المثل. الزرع هو كلام الله.
Amharic(i) 11 ምሳሌው ይህ ነው። ዘሩ የእግዚአብሔር ቃል ነው።
Armenian(i) 11 «Ուրեմն սա՛ է առակին իմաստը. հունտը՝ Աստուծոյ խօսքն է:
ArmenianEastern(i) 11 Իսկ առակը այս է նշանակում. սերմը Աստծու խօսքն է:
Breton(i) 11 Setu petra eo ar barabolenn-se: An had eo ger Doue.
Basque(i) 11 Haur da bada comparationea, Hacia da Iaincoaren hitza.
Bulgarian(i) 11 А значението на тази притча е това: Семето е Божието слово.
BKR(i) 11 Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží.
Danish(i) 11 Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord.
CUV(i) 11 這 比 喻 乃 是 這 樣 : 種 子 就 是 神 的 道 。
CUVS(i) 11 这 比 喻 乃 是 这 样 : 种 子 就 是 神 的 道 。
Esperanto(i) 11 La parabolo estas jena:La semo estas la vorto de Dio.
Estonian(i) 11 Ent tähendamissõna on see: Seeme on Jumala sõna.
Finnish(i) 11 Mutta tämä on vertaus: siemen on Jumalan sana.
Georgian(i) 11 ხოლო იგავი იგი ესე არს: თესლი იგი არს სიტყუაჲ ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 11 Men sa parabòl sa a vle di: Grenn y'ap simen an se pawòl Bondye.
Indonesian(i) 11 "Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu ialah perkataan Allah.
Italian(i) 11 Or questo è il senso della parabola: La semenza è la parola di Dio.
Kabyle(i) 11 Atah lmeɛna n lemtel-agi : zzerriɛa d awal n Ṛebbi.
Korean(i) 11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요
Latvian(i) 11 Bet šī līdzība ir: sēkla ir Dieva vārds.
Lithuanian(i) 11 “Palyginimas štai ką reiškia: sėkla yra Dievo žodis.
PBG(i) 11 A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże.
Portuguese(i) 11 É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.
Romanian(i) 11 Iată ce înţeles are pilda aceasta:,,Sămînţa, este Cuvîntul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 11 Ось що означає ця притча: Зерно це Боже Слово.
UkrainianNT(i) 11 Єсть же ся приповість: Насіннє, се слово Боже.