Luke 7:26

Stephanus(i) 26 αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Tregelles(i) 26 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Nestle(i) 26 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
RP(i) 26 αλλα 235 {CONJ} τι 5101 {I-ASN} εξεληλυθατε 1831 5754 {V-2RAI-2P} ιδειν 3708 5629 {V-2AAN} προφητην 4396 {N-ASM} ναι 3483 {PRT} λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} υμιν 4771 {P-2DP} και 2532 {CONJ} περισσοτερον 4053 {A-ASN-C} προφητου 4396 {N-GSM}
SBLGNT(i) 26 ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
f35(i) 26 αλλα τι εξεληλυψατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
Vulgate(i) 26 sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam
WestSaxon990(i) 26 Ac hwi ferde ge þæne witegan geseon. witodlice ic eow secge he is mara þonne witega;
WestSaxon1175(i) 26 Ac hwi ferde ge þanne witegan ge-seon witodlice ich eow segge he ys mare þanne witega.
Wycliffe(i) 26 But what wenten ye out to se? a man clothid with softe clothis? Lo! thei that ben in precious cloth and in delicis, ben in kyngis housis. But what wenten ye out to se? a profete? Yhe, Y seie to you, and more than a profete.
Tyndale(i) 26 But what went ye forth to se? A prophete? Ye I saye to you and moare then a prophete
Coverdale(i) 26 Or what are ye gone out for to se? Wolde ye se a prophet? Yee I saye vnto you: one that is more the a prophet.
MSTC(i) 26 But what went ye forth to see? A prophet? Yea I say to you, and more than a prophet.
Matthew(i) 26 But what went ye forth to se? a Prophete, yea I saye vnto you, and more then a prophete.
Great(i) 26 But what wente ye forth to se? A prophete? Yee, I saye to you, & more then a prophet.
Geneva(i) 26 But what went ye foorth to see? A Prophet? yea, I say to you, and greater then a Prophet.
Bishops(i) 26 But what went ye foorth to see? A prophete? Yea, I say to you, and more then a prophete
DouayRheims(i) 26 But what went you out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
KJV(i) 26

But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

KJV_Cambridge(i) 26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Mace(i) 26 what then did you go to see? a prophet? yes, I say it, and more than a prophet.
Whiston(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say unto you, and more than a prophet, For there was no greater prophet of those that were born of women than John the Baptist.
Wesley(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
Worsley(i) 26 a prophet? yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Haweis(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and more than a prophet.
Thomson(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yes, I tell you, and something more than a prophet.
Webster(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Living_Oracles(i) 26 What then did you go to see? a prophet? Yes, I tell you, and something superior to a prophet.
Etheridge(i) 26 If not, what went you forth to see? a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet:
Murdock(i) 26 Or if not; what went ye out to see? a prophet? Yea, say I to you; and more than a prophet.
Sawyer(i) 26 But what went you out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Diaglott(i) 26 But what have you come out to see? a prophet? Yes I say to you, and much more of a prophet?
ABU(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
Anderson(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Noyes(i) 26 But what have ye gone out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
YLT(i) 26 `But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
JuliaSmith(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say to you, superior to a prophet.
Darby(i) 26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and [what is] more excellent than a prophet.
ERV(i) 26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
ASV(i) 26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
JPS_ASV_Byz(i) 26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Rotherham(i) 26 But what went ye forth to see? A prophet? Yea! I say unto you,—and abundantly more than a prophet.
Twentieth_Century(i) 26 What then did you go to see? A Prophet? Yes, I tell you, and far more than a Prophet.
Godbey(i) 26 But what went you out to see? a prophet? Yea, and I say unto you even more than a prophet.
WNT(i) 26 But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.
Worrell(i) 26 But what went ye forth to see? a prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
Moffatt(i) 26 Come, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
Goodspeed(i) 26 Then what did you go out there to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet!
Riverside(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
MNT(i) 26 "But what went you to see? A prophet?
Lamsa(i) 26 And if not so, what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
CLV(i) 26 But what have you come out to perceive? A prophet? Yes, I am saying to you, and exceedingly more than a prophet."
Williams(i) 26 If not, then what did you go out there to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is far more than a prophet.
BBE(i) 26 But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
MKJV(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
LITV(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, even more than a prophet.
ECB(i) 26 But what went you out to see? A prophet? Yes, I word to you, and superabundantly more than a prophet.
AUV(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I will say [he is], and much more than a prophet.
ACV(i) 26 But what did ye go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
Common(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
WEB(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
NHEB(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
AKJV(i) 26 But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
KJC(i) 26 But what went you out for to see? A prophet? yes, I say unto you, and much more than a prophet.
KJ2000(i) 26 But what went you out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
UKJV(i) 26 But what went all of you out in order to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
RKJNT(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
EJ2000(i) 26 But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
CAB(i) 26 But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
WPNT(i) 26 But what did you go out to see, a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
JMNT(i) 26 "But still, what did you go out to see? A prophet? Yes, I am now saying to people, even one exceedingly more than a prophet.
NSB(i) 26 »What did you go out to see, a prophet? Yes I tell you and much more than a prophet.
ISV(i) 26 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
LEB(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
BGB(i) 26 Ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
BIB(i) 26 Ἀλλὰ (But) τί (what) ἐξήλθατε (have you gone out) ἰδεῖν (to see)? προφήτην (A prophet)? ναί (Yes), λέγω (I say) ὑμῖν (to you), καὶ (and one) περισσότερον (more excellent) προφήτου (than a prophet).
BLB(i) 26 But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one more excellent than a prophet.
BSB(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
MLV(i) 26 But what have you come out to see? A prophet? Yes, I say to you, And more-than a prophet.
VIN(i) 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Luther1545(i) 26 Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
Luther1912(i) 26 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
ELB1871(i) 26 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.
ELB1905(i) 26 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr Eig. Vortrefflicheres als einen Propheten.
DSV(i) 26 Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
DarbyFR(i) 26 Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
Martin(i) 26 Mais qu'êtes-vous donc allés voir ? Un Prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.
Segond(i) 26 Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
SE(i) 26 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
ReinaValera(i) 26 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
JBS(i) 26 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
Albanian(i) 26 Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.
RST(i) 26 Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Peshitta(i) 26 ܘܐܠܐ ܡܢܐ ܢܦܩܬܘܢ ܠܡܚܙܐ ܢܒܝܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
Arabic(i) 26 بل ماذا خرجتم لتنظروا. أنبيا. نعم اقول لكم وافضل من نبي.
Amharic(i) 26 ወይስ ምን ልታዩ ወጣችሁ? ነቢይን? አዎን እላችኋለሁ፥ ከነቢይም የሚበልጠውን።
Armenian(i) 26 Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը:
ArmenianEastern(i) 26 Հապա ի՞նչ տեսնելու համար դուրս եկաք. մի մարգարէ՞. այո՛, ասում եմ ձեզ, առաւել քան մի մարգարէ.
Breton(i) 26 Met petra oc'h aet da welout? Ur profed? Ya a lavaran deoc'h, ha muioc'h eget ur profed.
Basque(i) 26 Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.
Bulgarian(i) 26 Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.
Croatian(i) 26 Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka!
BKR(i) 26 Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka.
Danish(i) 26 Eller hvad ere I udgangne at see? en Prophet? Ja, jeg siger Eder, mere end en Prophet.
CUV(i) 26 你 們 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。
CUVS(i) 26 你 们 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 么 ? 要 看 先 知 么 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。
Esperanto(i) 26 Sed kion vi eliris, por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.
Estonian(i) 26 Või mida te olete välja läinud vaatama? Kas prohvetit? Tõesti, Ma ütlen teile, ta on veel rohkem kui prohvet!
Finnish(i) 26 Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta.
FinnishPR(i) 26 Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta.
Georgian(i) 26 არამედ რაჲსა გამოხუედით ხილვად? წინაწარმეტყუელისა? ჰე, გეტყჳ თქუენ, და უმეტეს წინაწარმეტყუელისა.
Haitian(i) 26 Men, manyè di m' kisa nou tal wè? Yon pwofèt? Wi. Mwen menm, mwen di nou: li pi plis pase yon pwofèt.
Hungarian(i) 26 Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.
Indonesian(i) 26 Jadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.
Italian(i) 26 Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta.
Japanese(i) 26 さらば何を見んとて出でし、預言者なるか。然り、我なんぢらに告ぐ、預言者よりも勝る者なり。
Kabyle(i) 26 Anwa i tṛuḥem a t-id-teẓrem ihi ? D nnbi ? A wen-d-iniɣ ... yugar nnbi!
Korean(i) 26 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 선지자냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
Latvian(i) 26 Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti.
Lithuanian(i) 26 Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo.
PBG(i) 26 Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka.
Portuguese(i) 26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
ManxGaelic(i) 26 Agh cre hie shiu magh dy akin? Phadeyr? dy jarroo, ta mee gra riu, as fer s'ooasle na phadeyr.
Norwegian(i) 26 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.
Romanian(i) 26 Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc.
Ukrainian(i) 26 На що ж ви ходили дивитись? На пророка? Так, кажу вам, навіть більше, аніж на пророка.
UkrainianNT(i) 26 Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка.
SBL Greek NT Apparatus

26 ἐξήλθατε WH Treg NIV ] ἐξεληλύθατε RP