Luke 7:2

Stephanus(i) 2 εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος
Tregelles(i) 2 ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
Nestle(i) 2 Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
SBLGNT(i) 2 Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
f35(i) 2 εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων εμελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμοv
Vulgate(i) 2 centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus
Clementine_Vulgate(i) 2 Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus: qui illi erat pretiosus.
WestSaxon990(i) 2 Þa wæs sumes hundred-mannes þeowa untrum. se wæs sweltendlic. se wæs him dÿre;
WestSaxon1175(i) 2 Ða wæs sum hundred-mannes þeowa untrum se wæs swentendlic (sic). se wæs him dyere.
Wycliffe(i) 2 But a seruaunt of a centurien, that was precious to hym, was sijk, and drawynge to the deeth.
Tyndale(i) 2 2. And a certayne Centurions seruaunte was sicke and redy to dye whom he made moche of.
Coverdale(i) 2 and a captaynes seruaunt laye deed sicke, whom he loued.
MSTC(i) 2 And the servant of a certain Centurion was sick, and ready to die, whom he made much of.
Matthew(i) 2 And a certayne Centuryons seruaunt was sycke and redye to dye, whom he made much of.
Great(i) 2 And a certen Centurions seruaunt which was deare vnto hym laye syck, and was in parell of death.
Geneva(i) 2 And a certaine Ceturions seruant was sicke and readie to die, which was deare vnto him.
Bishops(i) 2 And a certayne Centurions seruaunt, which was deare vnto hym, lay sicke, and was in peryll of death
DouayRheims(i) 2 And the servant of a certain centurion who was dear to him, being sick, was ready to die.
KJV(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
KJV_Cambridge(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Mace(i) 2 where a certain centurion had a servant whom he greatly valued, lying sick and ready to die.
Whiston(i) 2 And a certain centurions servant, who was honored by him, was sick and ready to die.
Wesley(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
Worsley(i) 2 whom he had a great value for, was ill and ready to die;
Haweis(i) 2 And the servant of a certain centurion, who was very valuable to him, being seized with an illness, was ready to die.
Thomson(i) 2 where a certain centurion's servant, who was dear to his master, was sick and at the point of death.
Webster(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
Living_Oracles(i) 2 And a centurion's servant, who was dear to his master, was sick, and in danger of dying.
Etheridge(i) 2 But the servant of a certain centurion, who was valued by him, was sick, and nigh unto dying.
Murdock(i) 2 And the servant of a centurion, who was dear to him, was very sick, and near to death.
Sawyer(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and about to die;
Diaglott(i) 2 Of a centurion and certain slave sick being, was about to die, who was to him valuable.
ABU(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and about to die.
Anderson(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and about to die.
Noyes(i) 2 And a certain centurions servant, who was dear to him, was sick, and about to die.
YLT(i) 2 and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,
JuliaSmith(i) 2 And a certain centurion's servant being sick, was about to die; which was highly valued by him.
Darby(i) 2 And a certain centurion`s bondman who was dear to him was ill and about to die;
ERV(i) 2 And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
ASV(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
Rotherham(i) 2 And, a certain centurion’s servant, being sick, was on the point of dying,––who was, by him, highly prized.
Twentieth_Century(i) 2 A Captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill--almost at the point of death.
Godbey(i) 2 And the servant of a certain centurion, being sick, was about to die, who was precious to him.
WNT(i) 2 Here the servant of a certain Captain, a man dear to his master, was ill and at the point of death;
Worrell(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, being ill, was about to die.
Moffatt(i) 2 Now there was an army-captain who had a servant ill whom he valued very highly. This man was at the point of death;
Goodspeed(i) 2 A Roman captain had a slave whom he thought a great deal of, and the slave was sick and at the point of death.
Riverside(i) 2 The servant of a certain Centurion was sick and about to die. He was highly valued by his master,
MNT(i) 2 Here the slave of a certain Roman captain, a man dear to his master, was ill, and at the point of death.
Lamsa(i) 2 Now the servant of a centurion was seriously sick, one who was very dear to him; and he was near death.
CLV(i) 2 Now a certain centurion's slave, who was held in honor by him, having an illness, was about to decease."
Williams(i) 2 There was a Roman captain who had a slave that was very dear to him, and he was sick and at the point of death,
BBE(i) 2 And a certain captain had a servant who was very dear to him; this servant was ill and near to death.
MKJV(i) 2 And a certain servant of a centurion who was dear to him, was sick and ready to die.
LITV(i) 2 And a certain slave of a centurion, one dear to him, having illness, was about to expire.
ECB(i) 2 and a servant of a centurion who is honorable to him is ill and about to die:
AUV(i) 2 And a certain military officer’s slave [was there], whom the officer highly valued. This slave was [so] sick that he was about to die.
ACV(i) 2 And a certain centurion's bondman faring badly was going to perish, who was esteemed by him.
Common(i) 2 A centurion's servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
WEB(i) 2 A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
NHEB(i) 2 A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
AKJV(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
KJC(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
KJ2000(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
UKJV(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
RKJNT(i) 2 And a certain centurion's slave, who was dear to him, was sick, and ready to die.
TKJU(i) 2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
RYLT(i) 2 and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,
EJ2000(i) 2 And a certain centurion’s slave, who was dear unto him, was sick and ready to die.
CAB(i) 2 And a certain centurion's servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
WPNT(i) 2 Well a certain centurion’s slave, who was valuable to him, was sick and about to die.
JMNT(i) 2 Now a certain centurion (Roman officer, commander of one hundred soldiers) [owned] a slave who was valued, honored and respected by him, [but who was] continually having it badly (= having an illness; being sick): he continued being about to be progressively reaching his end (= living his last day).
NSB(i) 2 A centurion’s servant, who was highly regarded by him, was sick and at the point of death.
ISV(i) 2 There a centurion’s servant, whom he valued highly, was sick and about to die.
LEB(i) 2 Now a certain centurion's slave, who was esteemed by him, was sick* and* was about to die.
BGB(i) 2 Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
BIB(i) 2 Ἑκατοντάρχου (Of a centurion) δέ (then) τινος (a certain) δοῦλος (servant), κακῶς (sick) ἔχων (being), ἤμελλεν (was about) τελευτᾶν (to die), ὃς (who) ἦν (was) αὐτῷ (to him) ἔντιμος (valued highly).
BLB(i) 2 And a certain servant of a centurion, who was valued highly to him, being sick, was about to die.
BSB(i) 2 There a highly valued servant of a centurion was sick and about to die.
MSB(i) 2 There a highly valued servant of a centurion was sick and about to die.
MLV(i) 2 Now a certain centurion’s bondservant, who was precious to him, being ill, was about to die.
VIN(i) 2 There a centurion's servant, whom he valued highly, was sick and about to die.
Luther1545(i) 2 Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt.
Luther1912(i) 2 Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt.
ELB1871(i) 2 Eines gewissen Hauptmanns Knecht aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.
ELB1905(i) 2 Eines gewissen Hauptmanns Knecht O. ein Sklave; so auch [V. 8] und [10] aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.
DSV(i) 2 En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.
DarbyFR(i) 2 Et l'esclave d'un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s'en allait mourir.
Martin(i) 2 Or le serviteur d'un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s'en allait mourir.
Segond(i) 2 Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.
SE(i) 2 Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y a punto de morir.
ReinaValera(i) 2 Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
JBS(i) 2 Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y a punto de morir.
Albanian(i) 2 Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje.
RST(i) 2 У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Peshitta(i) 2 ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܩܢܛܪܘܢܐ ܚܕ ܥܒܝܕ ܗܘܐ ܒܝܫܐܝܬ ܐܝܢܐ ܕܝܩܝܪ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܘܩܪܝܒ ܗܘܐ ܠܡܡܬ ܀
Arabic(i) 2 وكان عبد لقائد مئة مريضا مشرفا على الموت وكان عزيزا عنده.
Amharic(i) 2 አንድ የመቶ አለቃም ነበረ፤ የሚወደውም ባሪያው ታሞ ሊሞት ቀርቦ ነበር።
Armenian(i) 2 Հարիւրապետի մը ծառան, որ սիրելի էր իրեն, ծանրօրէն հիւանդացած ըլլալով՝ վախճանելու մօտ էր:
ArmenianEastern(i) 2 Այնտեղ մի հարիւրապետի ծառայ, որ շատ սիրելի էր նրա համար, ծանր հիւանդացել էր եւ մեռնելու մօտ էր:
Breton(i) 2 Mevel ur c'hantener, karet mat gantañ, a oa klañv, hag a yae da vervel.
Basque(i) 2 Eta Centener baten cerbitzaria eri içanez hiltzera çohian, cein baitzuen guciz maite.
Bulgarian(i) 2 А на един стотник слугата, когото ценеше, беше болен на смъртно легло.
Croatian(i) 2 Nekomu satniku bijaše bolestan sluga, samo što ne izdahnu, a bijaše mu veoma drag.
BKR(i) 2 Setníka pak jednoho služebník nemocen jsa, k smrti se přibližoval, kteréhož on sobě mnoho vážil.
Danish(i) 2 Men en Høvedmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at døe.
CUV(i) 2 有 一 個 百 夫 長 所 寶 貴 的 僕 人 害 病 , 快 要 死 了 。
CUVS(i) 2 冇 一 个 百 夫 长 所 宝 贵 的 仆 人 害 病 , 快 要 死 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj sklavo de unu centestro, kiu estis kara por li, estis malsana kaj preskaux mortanta.
Estonian(i) 2 Ja ühe sõjapealiku sulane oli haige ning suremisel; ja ta oli kallis tema meelest.
Finnish(i) 2 Ja yhden sadanpäämiehen palvelia sairasti kuolemallansa, josta hän paljon piti.
FinnishPR(i) 2 Ja eräällä sadanpäämiehellä oli palvelija, joka sairasti ja oli kuolemaisillaan ja jota hän piti suuressa arvossa.
Georgian(i) 2 და ასისთავისა ვისიმე მონაჲ სნეულ იყო და მიახდა აღსრულებად, რომელი იყო მისა პატიოსან.
Haitian(i) 2 Nan lavil sa a, yon kaptenn lame a te gen yon domestik li te renmen anpil. Domestik sa a te twouve l' malad prèt pou mouri.
Hungarian(i) 2 Egy századosnak szolgája pedig, a ki annál nagy becsületben volt, igen rosszul lévén, már halófélben vala.
Indonesian(i) 2 Di situ ada perwira Roma yang mempunyai hamba yang sangat dikasihinya. Hamba itu sakit dan hampir mati.
Italian(i) 2 E il servitore di un certo centurione, il quale gli era molto caro, era malato, e stava per morire.
ItalianRiveduta(i) 2 Or il servitore d’un certo centurione, che l’avea molto caro, era malato e stava per morire;
Japanese(i) 2 時に或百卒長、その重んずる僕やみて死ぬばかりなりしかば、
Kabyle(i) 2 Yiwen lqebṭan aṛumani yesɛa aqeddac i gḥemmel aṭas; aqeddac-agi yuḍen, ițmețțat.
Korean(i) 2 어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니
Latvian(i) 2 Bet viena virsnieka kalps, kas viņam bija dārgs, gulēja slims pie miršanas.
Lithuanian(i) 2 Vieno šimtininko branginamas tarnas sirgo ir buvo arti mirties.
PBG(i) 2 A niektórego setnika sługa źle się mając, już prawie miał umrzeć, którego on sobie bardzo poważał.
Portuguese(i) 2 E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
ManxGaelic(i) 2 As va centurion dy row va fer-mooinjerey echey, v'eh dy mooar soiaghey jeh, as v'eh ching, as raad y vaaish.
Norwegian(i) 2 Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær.
Romanian(i) 2 Un sutaş avea un rob la care ţinea foarte mult, şi care era bolnav pe moarte.
Ukrainian(i) 2 У одного ж сотника тяжко раб занедужав, що був дорогий йому, і вмирати вже мав.
UkrainianNT(i) 2 В одного ж сотника слуга недугуючи мав умирати, котрий був йому дорогий