Luke 7:17

Stephanus(i) 17 και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
Tregelles(i) 17 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
Nestle(i) 17 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
SBLGNT(i) 17 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ ⸀καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
f35(i) 17 και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
Vulgate(i) 17 et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem
WestSaxon990(i) 17 [Note: Misit iohannes duos de discipulis suis ad iesum dicens. Tu es qui uenturus ës än alium expectamus. B. ] Ða fërde þeos spæc be him on ealle iudea. & embe eall þt rïce;
WestSaxon1175(i) 17 Ða ferde þeos spræce be him on eallen iudea & embe eall þæt rice.
Wycliffe(i) 17 And this word wente out of hym in to al Judee, and in to al the cuntre aboute.
Tyndale(i) 17 And this rumor of him wet forthe throughout all Iurie and thorowout all the regions which lye rounde about.
Coverdale(i) 17 And this fame of him was noysed in all Iewry, and in all ye regions that laye rounde aboute.
MSTC(i) 17 And this rumor of him went forth throughout all Jewry, and throughout all the regions which lie round about.
Matthew(i) 17 And this rumore of hym wente forth throughout all Iurye, and thoroweout all the regions which lye rounde about.
Great(i) 17 And thys rumor of him went forth throughout al Iury, and thorow out all the regions which lye rounde about.
Geneva(i) 17 And this rumour of him went foorth throughout all Iudea, and throughout all the region round about.
Bishops(i) 17 And this rumour of hym went foorth throughout all Iurie, & throughout all the regions which lye rounde about
DouayRheims(i) 17 And this rumour of him went forth throughout all Judea and throughout all the country round about.
KJV(i) 17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
KJV_Cambridge(i) 17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
Mace(i) 17 and his fame spread over all Judea and the neighbouring countrys.
Whiston(i) 17 And this rumor of him went forth in Judea, and in all the region round about.
Wesley(i) 17 And this rumour of him went forth through all Judea, and all the country round about.
Worsley(i) 17 And this report of Him was spread through all Judea, and in all the country round about.
Haweis(i) 17 And this account respecting him went abroad through all Judea, and all the region adjacent.
Thomson(i) 17 And his fame spread through all Judea and through all the neighbouring country.
Webster(i) 17 And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region.
Living_Oracles(i) 17 And this report, concerning him, spread throughout Judea, and all the neighboring country.
Etheridge(i) 17 And this word concerning him went forth into all Jihud, and into the whole region around them.
Murdock(i) 17 And that saying respecting him went out through all Judaea and all the surrounding region.
Sawyer(i) 17 And this report of him went out into all Judea, and into all the region around.
Diaglott(i) 17 And went out the word this in whole the Judea concerning him, and in all the surrounding country.
ABU(i) 17 And this report went forth in all Judaea concerning him, and in all the country around.
Anderson(i) 17 And this report concerning him went abroad into all Judea and all the neighboring region.
Noyes(i) 17 And this report about him went forth in all Judaea, and in all the neighboring country.
YLT(i) 17 And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.
JuliaSmith(i) 17 And this word went out about him in all Judea, and in all the country round about.
Darby(i) 17 And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country.
ERV(i) 17 And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.
ASV(i) 17 And this report went forth concerning him in the whole of Judζa, and all the region round about.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And this report went forth concerning him in the whole of Judea, and all the region round about.
Rotherham(i) 17 And this report went forth throughout the whole of Judaea, and all the surrounding country.
Twentieth_Century(i) 17 And this story about Jesus spread all through Judea, and in the neighboring countries as well.
Godbey(i) 17 And that word about Him went out in all Judea, and all the country round about.
WNT(i) 17 And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.
Worrell(i) 17 And this report concerning Him went forth in all Judaea, and in all the surrounding country.
Moffatt(i) 17 And this story of Jesus spread through the whole of Judaea and all the surrounding country.
Goodspeed(i) 17 This story about him spread all over Judea and the surrounding country.
Riverside(i) 17 The reports about him spread through all Judaea and all the region of the Jordan.
MNT(i) 17 And the report of what Jesus had done went forth throughout Judea and the surrounding regions.
Lamsa(i) 17 And this word about him went out through all Judaea, and through the country around them.
CLV(i) 17 And this saying concerning Him came out in the whole of Judea and in the entire country about.
Williams(i) 17 This story about Him spread all over Judea and all the surrounding country.
BBE(i) 17 And this story about him went through all Judaea and the places round about.
MKJV(i) 17 And this report of Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.
LITV(i) 17 And this word about Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.
ECB(i) 17 - and this word concerning him goes in all Yah Hudah and throughout the region all around.
AUV(i) 17 And the report of this [incident] about Jesus spread throughout Judea and the entire surrounding district.
ACV(i) 17 And this report about him went forth in the whole of Judea, and in all the region around.
Common(i) 17 And this report about him spread throughout all Judea and all the surrounding country.
WEB(i) 17 This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.
NHEB(i) 17 This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.
AKJV(i) 17 And this rumor of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
KJC(i) 17 And this rumor of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
KJ2000(i) 17 And this report of him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about.
UKJV(i) 17 And this rumour (o. logos) of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
RKJNT(i) 17 And this report of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the surrounding region.
RYLT(i) 17 And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.
EJ2000(i) 17 And this word of him went forth throughout all Judaea and throughout all the region round about.
CAB(i) 17 And this report about Him went out in all Judea, and all the surrounding region.
WPNT(i) 17 And this report about Him went throughout Judea, as well as all the surrounding region.
JMNT(i) 17 And so, this message (= story; report; verbalized communication; news) went out within the whole of the Judean [district], as well as all the surrounding region, concerning Him.
NSB(i) 17 News about him went through out all Judea and around the region.
ISV(i) 17 This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside.
LEB(i) 17 And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
BGB(i) 17 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
BIB(i) 17 καὶ (And) ἐξῆλθεν (went out) ὁ (the) λόγος (report) οὗτος (this) ἐν (in) ὅλῃ (all) τῇ (-) Ἰουδαίᾳ (Judea) περὶ (concerning) αὐτοῦ (Him), καὶ (and) πάσῃ (in all) τῇ (the) περιχώρῳ (surrounding region).
BLB(i) 17 And this report concerning Him went out in all Judea and all the surrounding region.
BSB(i) 17 And the news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding region.
MSB(i) 17 And the news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding region.
MLV(i) 17 And this word went forth concerning him in the whole region of Judea, and in all the region around.


VIN(i) 17 This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside.
Luther1545(i) 17 Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
Luther1912(i) 17 Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
ELB1871(i) 17 Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
ELB1905(i) 17 Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
DSV(i) 17 En dit gerucht van Hem ging uit in geheel Judea, en in al het omliggende land.
DarbyFR(i) 17 Et le bruit de ce fait se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans le pays d'alentour.
Martin(i) 17 Et le bruit de ce miracle se répandit dans toute la Judée, et dans tout le pays circonvoisin.
Segond(i) 17 Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.
SE(i) 17 Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
ReinaValera(i) 17 Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
JBS(i) 17 Y salió esta palabra de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
Albanian(i) 17 Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth.
RST(i) 17 Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
Peshitta(i) 17 ܘܢܦܩܬ ܥܠܘܗܝ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 17 وخرج هذا الخبر عنه في كل اليهودية وفي جميع الكورة المحيطة
Amharic(i) 17 ይህም ዝና ስለ እርሱ በይሁዳ ሁሉ በዙሪያውም ባለች አገር ሁሉ ወጣ።
Armenian(i) 17 Անոր մասին այս տարաձայնութիւնը տարածուեցաւ ամբողջ Հրէաստանի մէջ, ու ամբողջ շրջակայքը:
ArmenianEastern(i) 17 Եւ նրա մասին այս զրոյցը տարածուեց ամբողջ Հրէաստանում եւ երկրի բոլոր կողմերում:
Breton(i) 17 Ar vrud-se en em skuilhas dre holl Judea, ha dre an holl vro tro-war-dro.
Basque(i) 17 Eta io ceçan harçazco fama hunec Iudea gucia eta inguruco comarca gucia.
Bulgarian(i) 17 И това, което казваха за Него, се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност.
Croatian(i) 17 I proširi se taj glas o njemu po svoj Judeji i po svoj okolici.
BKR(i) 17 I vyšla řeč ta o něm po všem Judstvu i po vší okolní krajině.
Danish(i) 17 Og denne Tale om ham kom ud i det ganske Judæa og i alt det omkringliggende Land.
CUV(i) 17 他 這 事 的 風 聲 就 傳 遍 了 猶 太 和 周 圍 地 方 。
CUVS(i) 17 他 这 事 的 风 声 就 传 遍 了 犹 太 和 周 围 地 方 。
Esperanto(i) 17 Kaj cxi tiu famo pri li eliris tra la tuta Judujo, kaj tra la tuta cxirkauxajxo.
Estonian(i) 17 Ja see jutt Temast levis kogu Juudamaale ja kõigisse ümberkaudseisse paikadesse.
Finnish(i) 17 Ja tämä sanoma kuului hänestä kaikkeen Juudeaan ja kaiken sen lähimaakunnan ympäri.
FinnishPR(i) 17 Ja tämä puhe hänestä levisi koko Juudeaan ja kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin.
Georgian(i) 17 და განეფინა სიტყუაჲ ესე ყოველსა ჰურიასტანსა მისთჳს და ყოველსა მას გარემო სოფლებსა.
Haitian(i) 17 Nouvèl la te gaye nan tout peyi Jide a ak nan tout vwazinaj la.
Hungarian(i) 17 És kiméne õ felõle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba.
Indonesian(i) 17 Kabar tentang Yesus ini tersebar di seluruh Yudea dan di daerah sekitarnya.
Italian(i) 17 E questo ragionamento intorno a lui si sparse per tutta la Giudea, e per tutto il paese circonvicino.
ItalianRiveduta(i) 17 E questo dire intorno a Gesù si sparse per tutta la Giudea e per tutto il paese circonvicino.
Japanese(i) 17 この事ユダヤ全國および最寄の地にくひろまりぬ。
Kabyle(i) 17 Slan s wannect-agi di tmurt n Yahuda meṛṛa akk ț-țmura i s-d izzin.
Korean(i) 17 예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라
Latvian(i) 17 Un šī vēsts par Viņu izpaudās visā Jūdejā un visā apgabala apkārtnē.
Lithuanian(i) 17 Ta žinia apie Jį pasklido po visą Judėją ir visą apylinkę.
PBG(i) 17 I rozeszła się o nim ta wieść po wszystkiej Judzkiej ziemi, i po wszystkiej okolicznej krainie.
Portuguese(i) 17 E correu a notícia disto por toda a Judeia e por toda a região circunvizinha.
ManxGaelic(i) 17 As hie yn goo shoh magh my-e-chione trooid ooilley Judea, as trooid ooilley yn cheer mygeayrt.
Norwegian(i) 17 Og dette ord kom ut om ham i hele Judea og i hele landet deromkring.
Romanian(i) 17 Vestea aceasta despre Isus s'a răspîndit în toată Iudea şi prin toate împrejurimile.
Ukrainian(i) 17 І розійшлася ця чутка про Нього по цілій Юдеї, і по всій тій країні.
UkrainianNT(i) 17 І розійшлось слово се по всїй Юдеї про Него й по всїй околицї.
SBL Greek NT Apparatus

17 καὶ WH NIV ] + ἐν Treg RP