Luke 6:43

Stephanus(i) 43 ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Tregelles(i) 43 οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν· οὐδὲ [πάλιν] δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
Nestle(i) 43 Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
SBLGNT(i) 43 Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
f35(i) 43 ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον
Vulgate(i) 43 non est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum
Clementine_Vulgate(i) 43 { Non est enim arbor bona, quæ facit fructus malos: neque arbor mala, faciens fructum bonum.}
WestSaxon990(i) 43 Nys god treow þe yfelne wæstm deð. ne nis yfel treow. gödne wæstm donde;
WestSaxon1175(i) 43 Nïs god treow þæt yfelne wæstm deð. & nis yfel treow godne wæstm doende.
Wycliffe(i) 43 It is not a good tree, that makith yuel fruytis, nether an yuel tree, that makith good fruytis;
Tyndale(i) 43 It is not a good tree that bringeth forthe evyll frute: nether is that an evyll tree that bringeth forthe good frute
Coverdale(i) 43 For it is no good tre, yt bryngeth forth euell frute: and no euell tre yt bringeth forth good frute.
MSTC(i) 43 It is not a good tree that bringeth forth evil fruit: Neither is that an evil tree, that bringeth forth good fruit.
Matthew(i) 43 It is not a good tre that bryngeth forth euyll frute: neither is that au euil tre that bringeth forth good frute.
Great(i) 43 For it is not a good tree, that bringeth forth euyll frute: nether is that an euyll tree, that bringeth forth good frute.
Geneva(i) 43 For it is not a good tree that bringeth foorth euill fruite: neither an euill tree, that bringeth foorth good fruite.
Bishops(i) 43 For it is not a good tree, that bryngeth foorth euyll fruite: Neither is that an euyll tree, that bryngeth foorth good fruite
DouayRheims(i) 43 For there is no good tree that bringeth forth evil fruit: nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
KJV(i) 43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
KJV_Cambridge(i) 43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Mace(i) 43 Certainly a good tree does not produce bad fruit: nor does a bad tree produce good fruit.
Whiston(i) 43 A good tree bringeth not forth corrupt fruits: neither doth a corrupt tree bring forth good fruits.
Wesley(i) 43 For there is no good tree which bringeth forth corrupt fruit, neither a corrupt tree, which bringeth forth good fruit.
Worsley(i) 43 For that is not a good tree which produceth bad fruit, nor is the tree bad, which produceth good fruit:
Haweis(i) 43 For there is no good tree which produceth fruit of a bad quality; neither doth a tree of a bad sort produce good fruit.
Thomson(i) 43 That indeed is not a good tree which beareth bad fruit; nor is that a bad tree which beareth good fruit.
Webster(i) 43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Living_Oracles(i) 43 That is not a good tree which yields bad fruit; nor is that a bad tree which yields good fruit.
Etheridge(i) 43 A good tree maketh not evil fruits; also an evil tree maketh not good fruits:
Murdock(i) 43 There is no good tree, that beareth bad fruits; nor a bad tree, that beareth good fruits.
Sawyer(i) 43 For there is no good tree which bears bad fruit, nor, again, a bad tree which bears good fruit.
Diaglott(i) 43 Not for is a tree good, bearing fruit corrupt; nor a tree corrupt, bearing fruit good.
ABU(i) 43 For there is no good tree that bears corrupt fruit, nor corrupt tree that bears good fruit.
Anderson(i) 43 For a good tree does not produce unsound fruit; nor does an unsound tree produce good fruit.
Noyes(i) 43 For there is no good tree that beareth bad fruit; and again, there is no bad tree that beareth good fruit.
YLT(i) 43 `For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
JuliaSmith(i) 43 For it is not a good tree making decayed fruit; neither a decayed tree making good fruit.
Darby(i) 43 For there is no good tree which produces corrupt fruit, nor a corrupt tree which produces good fruit;
ERV(i) 43 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
ASV(i) 43 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 43 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit, nor doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Rotherham(i) 43 For a good tree doth not produce worthless fruit, neither again doth, a worthless tree, produce good fruit.
Twentieth_Century(i) 43 There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
Godbey(i) 43 For there is no beautiful tree producing corrupt fruit, nor corrupt tree producing beautiful fruit.
WNT(i) 43 "There is no good tree that yields unsound fruit, nor again any unsound tree that yields good fruit.
Worrell(i) 43 "For there is no good tree that bears corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bears good fruit;
Moffatt(i) 43 No sound tree bears rotten fruit, nor again does a rotten tree bear sound fruit:
Goodspeed(i) 43 For sound trees do not bear bad fruit, nor bad trees sound fruit.
Riverside(i) 43 "There is no good tree that yields worthless fruit, nor is there a worthless tree that yields fine fruit.
MNT(i) 43 "For there is not good tree which bears worthless fruit, nor again any worthless tree which bears good fruit; for each tree is known by its own fruit.
Lamsa(i) 43 There is no good tree that bears bad fruits, nor a bad tree that bears good fruits.
CLV(i) 43 For an ideal tree is not producing rotten fruit; again, neither is a rotten tree producing ideal fruit."
Williams(i) 43 "For there never is a healthy tree that bears poor fruit, nor a sickly tree that bears good fruit.
BBE(i) 43 For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
MKJV(i) 43 For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
LITV(i) 43 For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.
ECB(i) 43
YAH SHUA ON TREES AND FRUIT
For neither a good tree produces putrefied fruit; nor a putrefied tree produces good fruit:
AUV(i) 43 For there is no healthy tree that produces bad fruit; nor is there a diseased tree that produces wholesome fruit.
ACV(i) 43 For a good tree is not producing corrupt fruit, nor a corrupt tree producing good fruit.
Common(i) 43 "For no good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
WEB(i) 43 For there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit.
NHEB(i) 43 For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
AKJV(i) 43 For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
KJC(i) 43 For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
KJ2000(i) 43 For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
UKJV(i) 43 For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
RKJNT(i) 43 For a good tree does not bring forth bad fruit; nor does a bad tree bring forth good fruit.
RYLT(i) 43 'For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
EJ2000(i) 43 For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
CAB(i) 43 "For a good tree does not produce rotten fruit, nor does a rotten tree produce good fruit.
WPNT(i) 43 “Now no good tree produces rotten fruit, not does a rotten tree produce good fruit
JMNT(i) 43 "You see, a fine, ideal (choice) tree is not normally producing rotten fruit, neither [is] a rotten tree normally producing fine, ideal (choice) fruit.
NSB(i) 43 »A good tree does not produce corrupt fruit and a corrupt tree does not produce good fruit.
ISV(i) 43 A Tree is Known by Its Fruit
“A good tree doesn’t produce rotten fruit, and a rotten tree doesn’t produce good fruit,
LEB(i) 43 "For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit,
BGB(i) 43 Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.
BIB(i) 43 Οὐ (No) γάρ (for) ἐστιν (there is) δένδρον (tree) καλὸν (good), ποιοῦν (producing) καρπὸν (fruit) σαπρόν (bad); οὐδὲ (nor) πάλιν (again) δένδρον (a tree) σαπρὸν (bad), ποιοῦν (producing) καρπὸν (fruit) καλόν (good).
BLB(i) 43 For there is no good tree producing bad fruit, nor again a bad tree producing good fruit.
BSB(i) 43 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
MSB(i) 43 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
MLV(i) 43 For there is not a good tree producing rotten fruit; nor is there a rotten tree producing good fruit.
VIN(i) 43 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
Luther1545(i) 43 Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.
Luther1912(i) 43 Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.
ELB1871(i) 43 Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
ELB1905(i) 43 Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
DSV(i) 43 Want het is geen goede boom, die kwade vrucht voortbrengt, en geen kwade boom, die goede vrucht voortbrengt;
DarbyFR(i) 43 Car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d'arbre mauvais qui produise de bon fruit;
Martin(i) 43 Certes un arbre n'est point bon, qui fait de mauvais fruit; ni un arbre n'est point mauvais, qui fait de bon fruit.
Segond(i) 43 Ce n'est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.
SE(i) 43 Porque no es buen árbol el que hace malos frutos; ni árbol malo el que hace buen fruto.
ReinaValera(i) 43 Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
JBS(i) 43 Porque no es buen árbol el que hace malos frutos; ni árbol malo el que hace buen fruto.
Albanian(i) 43 Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë.
RST(i) 43 Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Peshitta(i) 43 ܠܐ ܐܝܬ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܐܦ ܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܀
Arabic(i) 43 لانه ما من شجرة جيدة تثمر ثمرا رديّا. ولا شجرة ردية تثمر ثمرا جيدا.
Amharic(i) 43 ክፉ ፍሬ የሚያደርግ መልካም ዛፍ የለምና፥ እንዲሁም መልካም ፍሬ የሚያደርግ ክፉ ዛፍ የለም።
Armenian(i) 43 «Արդարեւ չկայ լաւ ծառ մը՝ որ վատ պտուղ բերէ, ո՛չ ալ վատ ծառ մը՝ որ լաւ պտուղ բերէ.
ArmenianEastern(i) 43 «Որովհետեւ չկայ բարի ծառ, որ չար պտուղ տայ. եւ դարձեալ՝ չկայ չար ծառ, որ բարի պտուղ տայ.
Breton(i) 43 N'eus gwezenn vat ebet hag a zougfe frouezh fall, na wezenn fall ebet hag a zougfe frouezh mat.
Basque(i) 43 Segur ezta arbore ona, fructu gaichtoa eguiten duena: ez eta arbore gaichtoa, fructu ona eguiten duena.
Bulgarian(i) 43 Защото няма добро дърво, което да дава лош плод, нито пък лошо дърво, което да дава добър плод.
Croatian(i) 43 "Nema dobra stabla koje bi rađalo nevaljalim plodom niti stabla nevaljala koje bi rađalo dobrim plodom.
BKR(i) 43 Neboť není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré.
Danish(i) 43 Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
CUV(i) 43 因 為 , 沒 有 好 樹 結 壞 果 子 , 也 沒 有 壞 樹 結 好 果 子 。
CUVS(i) 43 因 为 , 没 冇 好 树 结 坏 果 子 , 也 没 冇 坏 树 结 好 果 子 。
Esperanto(i) 43 CXar ne ekzistas bona arbo, kiu donas putran frukton; nek putra arbo, kiu donas bonan frukton.
Estonian(i) 43 Sest ei ole head puud, mis kannaks halba vilja, ega jälle halba puud, mis kannaks head vilja.
Finnish(i) 43 Sillä ei ole se hyvä puu, joka tekee pahan hedelmän, eikä paha puu, joka tekee hyvän hedelmän.
FinnishPR(i) 43 Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä taas huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän;
Georgian(i) 43 რამეთუ არა არს ხე კეთილი, რომელმან გამოიღოს ნაყოფი ხენეში; არცა კუალად ხე ხენეში, რომელმან ყვის ნაყოფი კეთილი.
Haitian(i) 43 Yon bon pyebwa pa bay move donn, ni yon move pyebwa pa bay bon donn.
Hungarian(i) 43 Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem.
Indonesian(i) 43 "Pohon yang subur tidak menghasilkan buah yang buruk. Begitu juga pohon yang tidak subur tidak menghasilkan buah yang baik.
Italian(i) 43 Perciocchè non vi è buon albero, che faccia frutto cattivo; nè albero cattivo, che faccia buon frutto.
ItalianRiveduta(i) 43 Non v’è infatti albero buono che faccia frutto cattivo, né v’è albero cattivo che faccia frutto buono;
Japanese(i) 43 惡しき果を結ぶ善き樹はなく、また善き果を結ぶ惡しき樹はなし。
Kabyle(i) 43 Ulac ttejṛa lɛali i d-ițțaken lfakya n diri. Ulac daɣen ttejṛa n diri i d-ițțaken lfakya lɛali.
Korean(i) 43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
Latvian(i) 43 Jo tas koks nav labs, kas nes sliktus augļus; nedz koks slikts, ja tas nes labus augļus.
Lithuanian(i) 43 Nėra gero medžio, kuris duotų blogus vaisius, ir nėra blogo, kuris duotų gerus vaisius.
PBG(i) 43 Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;
Portuguese(i) 43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
ManxGaelic(i) 43 Son cha vel billey mie tilgey drogh vess: ny drogh villey tilgey mess mie.
Norwegian(i) 43 For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt.
Romanian(i) 43 Nu este niciun pom bun, care să facă roadă rea, şi niciun pom rău care să facă roadă bună.
Ukrainian(i) 43 Нема доброго дерева, що родило б злий плід, ані дерева злого, що родило б плід добрий.
UkrainianNT(i) 43 Нема бо дерева доброго, що родить овощ пустий; анї дерева пустого, що родить овощ добрий.
SBL Greek NT Apparatus

43 πάλιν WH Treg NIV ] – RP