Stephanus(i)
18 και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
Tregelles(i)
18 οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
Nestle(i)
18 οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
SBLGNT(i)
18 οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
f35(i)
18 και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο
Vulgate(i)
18 qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur
Clementine_Vulgate(i)
18 qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
Wycliffe(i)
18 that camen to here hym, and to be heelid of her siknessis; and thei that weren trauelid of vncleene spiritis, weren heelid.
Tyndale(i)
18 and they also that were vexed with foule spretes and they were healed.
Coverdale(i)
18 and they that were vexed with foule spretes, were healed.
MSTC(i)
18 and they also that were vexed with foul spirits, and they were healed.
Matthew(i)
18 and they also that were vexed with foule spyrytes, and they were healed.
Great(i)
18 and they that were vexed with foule spretes and they were healed.
Geneva(i)
18 And they that were vexed with foule spirits, and they were healed.
Bishops(i)
18 And they that were vexed with foule spirites: and they were healed
DouayRheims(i)
18 Who were come to hear him and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits were cured.
KJV(i)
18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Mace(i)
18 many that were tormented by evil spirits came likewise, and were cured.
Whiston(i)
18 And they that were vexed with unclean spirits were healed.
Wesley(i)
18 And they that were vexed with unclean spirits; and they were healed.
Worsley(i)
18 even those that were tormented by impure spirits: and they were healed.
Haweis(i)
18 and they who were disturbed with unclean spirits: and they were cured.
Thomson(i)
18 Even they who were infested by unclean spirits were also cured.
Webster(i)
18 And they that were afflicted with unclean spirits: and they were healed.
Living_Oracles(i)
18 were come to hear him, and to be healed of their diseases. Those also who were infested with unclean spirits, came, and were cured.
Etheridge(i)
18 and they who were vexed by unclean spirits, and they were healed.
Murdock(i)
18 and they who were afflicted by unclean spirits: and they were healed.
Sawyer(i)
18 and those troubled with impure spirits were cured.
Diaglott(i)
18 and those being troubled from spirits unclean; and they were healed.
ABU(i)
18 and those vexed by unclean spirits were healed;
Anderson(i)
18 and those who were oppressed by evil spirits; and they were cured.
Noyes(i)
18 And they that were harassed with unclean spirits were cured.
YLT(i)
18 and those harassed by unclean spirits, and they were healed,
JuliaSmith(i)
18 And those molested with unclean spirits: and they were cured.
Darby(i)
18 and those that were beset by unclean spirits were healed.
ERV(i)
18 and they that were troubled with unclean spirits were healed.
ASV(i)
18 and they that were troubled with unclean spirits were healed.
Rotherham(i)
18 and, they who were molested by impure spirits, were being cured;
Twentieth_Century(i)
18 Who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
Godbey(i)
18 and those troubled by unclean spirits; and they were getting healed.
WNT(i)
18 and those who were tormented by foul spirits were cured.
Worrell(i)
18 and those troubled with unclean spirits were being healed;
Moffatt(i)
18 Those who were annoyed with unclean spirits also were healed.
Goodspeed(i)
18 And those who were troubled with foul spirits were cured.
Riverside(i)
18 Those who were troubled by impure spirits were healed.
MNT(i)
18 Those who were tormented by unclean spirits were healed also.
Lamsa(i)
18 And those who were suffering from unclean spirits were healed.
CLV(i)
18 and who are annoyed by unclean spirits, were cured."
Williams(i)
18 Even those who were troubled by foul spirits were being cured.
BBE(i)
18 And those who were troubled with unclean spirits were made well.
MKJV(i)
18 also those tormented by unclean spirits; and they were healed.
LITV(i)
18 also those who had been tormented by unclean spirits. And they were healed.
ECB(i)
18 and those vexed by impure spirits are cured:
AUV(i)
18 And
[also] those who were tormented by evil spirits were healed.
ACV(i)
18 also those who were afflicted with unclean spirits. And they were healed.
Common(i)
18 and those who were troubled with unclean spirits were cured.
WEB(i)
18 as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
NHEB(i)
18 who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured.
AKJV(i)
18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
KJC(i)
18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
KJ2000(i)
18 And they that were troubled with unclean spirits: and they were healed.
UKJV(i)
18 And they that were vexed with unclean spirits: (o. pneuma) and they were healed.
RKJNT(i)
18 And those who were troubled with unclean spirits were healed.
RYLT(i)
18 and those harassed by unclean spirits, and they were healed,
EJ2000(i)
18 and those that were tormented with unclean spirits were healed.
CAB(i)
18 as well as those who were tormented by unclean spirits, and they were being healed.
WPNT(i)
18 as well as those who were being harassed by unclean spirits—and they were being healed!
JMNT(i)
18 Even folks who were being continuously mobbed with trouble and annoyance from unclean breath-effects (spirits; attitudes)
kept on, one after another, being treated or cured.
NSB(i)
18 Those who were troubled with unclean spirits were healed.
ISV(i)
18 They had come to hear him and to be healed of their diseases. Even those who were being tormented by unclean spirits were being healed.
LEB(i)
18 who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured.
BGB(i)
18 οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
BIB(i)
18 οἳ (who) ἦλθον (came) ἀκοῦσαι (to hear) αὐτοῦ (Him) καὶ (and) ἰαθῆναι (to be healed) ἀπὸ (of) τῶν (the) νόσων (diseases) αὐτῶν (of them). καὶ (And) οἱ (those) ἐνοχλούμενοι (troubled) ἀπὸ (with) πνευμάτων (spirits) ἀκαθάρτων (unclean) ἐθεραπεύοντο (were healed).
BLB(i)
18 who came to hear Him and to be healed of their diseases. And those troubled with unclean spirits were healed.
BSB(i)
18 They had come to hear Him and to be healed of their diseases, and those troubled by unclean spirits were healed.
MSB(i)
18 They had come to hear Him and to be healed of their diseases, along with those troubled by unclean spirits. And they were healed.
MLV(i)
18 and those who were troubled by unclean spirits were being healed.
VIN(i)
18 They had come to hear Him and to be healed of their diseases, and those troubled by unclean spirits were healed.
Luther1545(i)
18 die da kommen waren, ihn zu hören, und daß sie geheilet würden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
Luther1912(i)
18 die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
ELB1871(i)
18 und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
ELB1905(i)
18 und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
DSV(i)
18 Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.
DarbyFR(i)
18 ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris;
Martin(i)
18 Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes; et ils furent guéris.
Segond(i)
18 Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
SE(i)
18 y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos eran curados.
ReinaValera(i)
18 Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
JBS(i)
18 y los que eran atormentados de espíritus inmundos eran curados.
Albanian(i)
18 Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin.
RST(i)
18 которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
Peshitta(i)
18 ܕܐܬܘ ܕܢܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܘܕܢܬܐܤܘܢ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝܗܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܐܠܨܝܢ ܡܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܘܡܬܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀
Armenian(i)
18 անոնք եկած էին մտիկ ընելու անոր խօսքերը, ու բուժուելու իրենց ախտերէն: Անմաքուր ոգիներէն տանջուողներն ալ եկան եւ բժշկուեցան:
ArmenianEastern(i)
18 շատ մեծ բազմութիւն եկել էր լսելու նրան եւ բժշկուելու իրենց հիւանդութիւններից: Եւ պիղծ ոգիներից տառապողները բժշկւում էին:
Breton(i)
18 Ar re a oa dalc'het gant speredoù hudur a oa ivez yac'haet.
Basque(i)
18 Eta spiritu satsuéz tormentatzen ciradenac: eta senda citecen.
Croatian(i)
18 nagrnuše da ga slušaju i da ozdrave od svojih bolesti. I ozdravljali su oni koje su mučili nečisti dusi.
BKR(i)
18 I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.
Danish(i)
18 som vare komne at høre ham og helbredes af deres Sygdomme, og saadanne, som vare plagede af urene Aander; og de bleve helbredte.
Esperanto(i)
18 kaj tiuj, kiuj estis turmentataj de malpuraj spiritoj, estis sanigitaj.
Estonian(i)
18 kes oli tulnud Teda kuulama ja ennast laskma parandada oma haigustest. Ja ka need, keda rüvedad vaimud vaevasid, said terveks.
Finnish(i)
18 Ja jotka vaivattiin riettasilta hengiltä; ja he paranivat.
FinnishPR(i)
18 Ja myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi.
Georgian(i)
18 რომელნი მოსრულ იყვნეს სმენად მისგან და განკურნებად სნეულებათაგან მათთა; და ურვილნი იგი სულთაგან არაწმიდათა განიკურნებოდეს.
Haitian(i)
18 Moun ki te gen move lespri ap toumante yo te geri tou.
Hungarian(i)
18 És a kik tisztátalan lelkektõl gyötrettek, meggyógyulának.
Indonesian(i)
18 Mereka datang untuk mendengar Yesus, dan untuk disembuhkan dari penyakit-penyakit mereka. Mereka yang kemasukan roh jahat datang juga dan disembuhkan.
Italian(i)
18 insieme con coloro ch’erano tormentati da spiriti immondi; e furon guariti.
Kabyle(i)
18 Usan-d iwakken ad slen i wawal-is yerna a ten-isseḥlu si lehlakat-nsen; wid akk zedɣen leǧnun, ḥlan.
Latvian(i)
18 Kas bija nākuši, lai Viņu klausītos un lai tiktu izdziedināti no savām kaitēm. Arī tie, kurus mocīja nešķīstie gari, tika izdziedināti,
PBG(i)
18 I ci, którzy byli trapieni od duchów nieczystych, byli uzdrowieni.
Portuguese(i)
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
ManxGaelic(i)
18 As adsyn va seaghnit lesh spyrrydyn neu-ghlen; as v'ad er nyn lheihys.
Norwegian(i)
18 som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet.
Ukrainian(i)
18 що посходилися, щоб послухати Його та вздоровитися із недугів своїх, також ті, хто від духів нечистих страждав, і вони вздоровлялися.
SBL Greek NT Apparatus
18 ἐνοχλούμενοι ἀπὸ WH Treg NIV ] ὀχλούμενοι ὑπὸ RP • ἀκαθάρτων WH Treg NIV ] + καὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus