Luke 4:39
LXX_WH(i)
39
G2532
CONJ
και
G2186 [G5631]
V-2AAP-NSM
επιστας
G1883
ADV
επανω
G846
P-GSF
αυτης
G2008 [G5656]
V-AAI-3S
επετιμησεν
G3588
T-DSM
τω
G4446
N-DSM
πυρετω
G2532
CONJ
και
G863 [G5656]
V-AAI-3S
αφηκεν
G846
P-ASF
αυτην
G3916
ADV
παραχρημα
G1161
CONJ
δε
G450 [G5631]
V-2AAP-NSF
αναστασα
G1247 [G5707]
V-IAI-3S
διηκονει
G846
P-DPM
αυτοις
TR(i)
39
G2532
CONJ
και
G2186 (G5631)
V-2AAP-NSM
επιστας
G1883
ADV
επανω
G846
P-GSF
αυτης
G2008 (G5656)
V-AAI-3S
επετιμησεν
G3588
T-DSM
τω
G4446
N-DSM
πυρετω
G2532
CONJ
και
G863 (G5656)
V-AAI-3S
αφηκεν
G846
P-ASF
αυτην
G3916
ADV
παραχρημα
G1161
CONJ
δε
G450 (G5631)
V-2AAP-NSF
αναστασα
G1247 (G5707)
V-IAI-3S
διηκονει
G846
P-DPM
αυτοις
IGNT(i)
39
G2532
και
And
G2186 (G5631)
επιστας
Standing
G1883
επανω
Over
G846
αυτης
Her
G2008 (G5656)
επετιμησεν
He Rebuked
G3588
τω
The
G4446
πυρετω
Fever,
G2532
και
And
G863 (G5656)
αφηκεν
It Left
G846
αυτην
Her;
G3916
παραχρημα
G1161
δε
And Immediately
G450 (G5631)
αναστασα
Arising
G1247 (G5707)
διηκονει
She Served
G846
αυτοις
Them.
ACVI(i)
39
G2532
CONJ
και
And
G2186
V-2AAP-NSM
επιστας
Having Stood
G1883
ADV
επανω
Over
G846
P-GSF
αυτης
Her
G2008
V-AAI-3S
επετιμησεν
He Rebuked
G3588
T-DSM
τω
Tho
G4446
N-DSM
πυρετω
Fever
G2532
CONJ
και
And
G863
V-AAI-3S
αφηκεν
It Left
G846
P-ASF
αυτην
Her
G1161
CONJ
δε
And
G3916
ADV
παραχρημα
Immediately
G450
V-2AAP-NSF
αναστασα
After Rising Up
G1247
V-IAI-3S
διηκονει
She Served
G846
P-DPM
αυτοις
Them
Clementine_Vulgate(i)
39 Et stans super illam imperavit febri: et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.
WestSaxon990(i)
39 & he standende ofer hig þam fefore bebëad & he hig forlet & heo söna aras and him þenode;
WestSaxon1175(i)
39 & he standende ofer hyo þam feofre be-bead. & he hyo for-let. & hyo sone aras. & hym þenede.
DouayRheims(i)
39 And standing over her, he commanded the fever: and it left her. And immediately rising, she ministered to them.
KJV_Cambridge(i)
39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
Living_Oracles(i)
39 Jesus, standing near her, rebuked the fever, and it left her, and she instantly arose, and served them.
JuliaSmith(i)
39 And having stood over her, he censured the fever: and it left her: and having risen immediately she served them.
JPS_ASV_Byz(i)
39 And he stood over her, and rebuked the fever, and it left her; and immediately she rose up and ministered unto them.
Twentieth_Century(i)
39 Bending over her, he rebuked the fever; the fever left her, and she immediately got up and began to wait upon them.
JMNT(i)
39 Then, upon taking a place over her, He spoke a respectful directive to the fever, and it released her and flowed away (or: abandoned her). Now without delay, after standing up, she began performing attending service to, for, and among them. [comment: note that He responded to the illness in the same way that He did to the demon/spirit, in vs. 35, with a similar result]
Luther1545(i)
39 Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verließ sie. Und bald stund sie auf und dienete ihnen.
Luther1912(i)
39 Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihnen.
ReinaValera(i)
39 E inclinándose hacia ella, riñó á la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía.
ArmenianEastern(i)
39 Եւ նա ժողովարանից դուրս գալով՝ մտաւ Սիմոնի տունը: 39 Նա կանգնեց նրա մօտ, սաստեց ջերմին, եւ ջերմը թողեց նրան: Հիւանդը անմիջապէս ոտքի ելաւ եւ սպասարկում էր նրանց:
Indonesian(i)
39 Yesus pergi ke tempat tidur ibu itu, lalu mengusir demam itu. Demam itu hilang, dan ibu mertua Simon langsung bangun dan melayani mereka.
ItalianRiveduta(i)
39 Ed egli, chinatosi verso di lei, sgridò la febbre, e la febbre la lasciò; ed ella alzatasi prontamente, si mise a servirli.
Lithuanian(i)
39 Atsistojęs prie jos galvūgalio, Jis sudraudė karštligę, ir toji dingo. Ji iškart atsikėlė ir jiems patarnavo.
Portuguese(i)
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
ManxGaelic(i)
39 As hass eh er-e-skyn, as hug eh oghsan da'n chiassaghey, as daag eh ee. As chelleeragh dirree ee seose, as ren ee shirveish orroo.
UkrainianNT(i)
39 І, ставши над нею, погрозив пропасниці, і покинула її; зараз же уставши, послугувала їм.