Luke 3:7
LXX_WH(i)
7
G3004 [G5707]
V-IAI-3S
ελεγεν
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-DPM
τοις
G1607 [G5740]
V-PNP-DPM
εκπορευομενοις
G3793
N-DPM
οχλοις
G907 [G5683]
V-APN
βαπτισθηναι
G5259
PREP
υπ
G846
P-GSM
αυτου
G1081
N-VPN
γεννηματα
G2191
N-GPF
εχιδνων
G5101
I-NSM
τις
G5263 [G5656]
V-AAI-3S
υπεδειξεν
G5213
P-2DP
υμιν
G5343 [G5629]
V-2AAN
φυγειν
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G3195 [G5723]
V-PAP-GSF
μελλουσης
G3709
N-GSF
οργης
Tischendorf(i)
7
G3004
V-IAI-3S
Ἔλεγεν
G3767
CONJ
οὖν
G3588
T-DPM
τοῖς
G1607
V-PNP-DPM
ἐκπορευομένοις
G3793
N-DPM
ὄχλοις
G907
V-APN
βαπτισθῆναι
G5259
PREP
ὑπ'
G846
P-GSM
αὐτοῦ·
G1081
N-VPN
γεννήματα
G2191
N-GPF
ἐχιδνῶν,
G5101
I-NSM
τίς
G5263
V-AAI-3S
ὑπέδειξεν
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G5343
V-2AAN
φυγεῖν
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSF
τῆς
G3195
V-PAP-GSF
μελλούσης
G3709
N-GSF
ὀργῆς;
TR(i)
7
G3004 (G5707)
V-IAI-3S
ελεγεν
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-DPM
τοις
G1607 (G5740)
V-PNP-DPM
εκπορευομενοις
G3793
N-DPM
οχλοις
G907 (G5683)
V-APN
βαπτισθηναι
G5259
PREP
υπ
G846
P-GSM
αυτου
G1081
N-VPN
γεννηματα
G2191
N-GPF
εχιδνων
G5101
I-NSM
τις
G5263 (G5656)
V-AAI-3S
υπεδειξεν
G5213
P-2DP
υμιν
G5343 (G5629)
V-2AAN
φυγειν
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G3195 (G5723)
V-PAP-GSF
μελλουσης
G3709
N-GSF
οργης
RP(i)
7
G3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG3767CONJουνG3588T-DPMτοιvG1607 [G5740]V-PNP-DPMεκπορευομενοιvG3793N-DPMοχλοιvG907 [G5683]V-APNβαπτισθηναιG5259PREPυπG846P-GSMαυτουG1081N-VPNγεννηματαG2191N-GPFεχιδνωνG5101I-NSMτιvG5263 [G5656]V-AAI-3SυπεδειξενG4771P-2DPυμινG5343 [G5629]V-2AANφυγεινG575PREPαποG3588T-GSFτηvG3195 [G5723]V-PAP-GSFμελλουσηvG3709N-GSFοργηv
IGNT(i)
7
G3004 (G5707)
ελεγεν
He Said
G3767
ουν
Therefore
G3588
τοις
To The
G1607 (G5740)
εκπορευομενοις
Coming Out
G3793
οχλοις
Crowds
G907 (G5683)
βαπτισθηναι
To Be Baptized
G5259
υπ
By
G846
αυτου
Him,
G1081
γεννηματα
Offspring
G2191
εχιδνων
Of Vipers,
G5101
τις
Who
G5263 (G5656)
υπεδειξεν
Forewarned
G5213
υμιν
You
G5343 (G5629)
φυγειν
To Flee
G575
απο
From
G3588
της
The
G3195 (G5723)
μελλουσης
Coming
G3709
οργης
Wrath?
ACVI(i)
7
G3004
V-IAI-3S
ελεγεν
He Said
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G3793
N-DPM
οχλοις
Multitudes
G1607
V-PMP-DPM
εκπορευομενοις
Who Went Out
G907
V-APN
βαπτισθηναι
To Be Immersed
G5259
PREP
υπ
By
G846
P-GSM
αυτου
Him
G1081
N-VPN
γεννηματα
Offspring
G2191
N-GPF
εχιδνων
Of Vipers
G5101
I-NSM
τις
Who?
G5263
V-AAI-3S
υπεδειξεν
Showed
G5213
P-2DP
υμιν
You
G5343
V-2AAN
φυγειν
To Flee
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G3195
V-PAP-GSF
μελλουσης
Coming
G3709
N-GSF
οργης
Wrath
Clementine_Vulgate(i)
7 Dicebat ergo ad turbas quæ exibant ut baptizarentur ab ipso: Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira?
WestSaxon990(i)
7 Soþlice he cwæð to þam menegum þe fërdon þt hi wæron gefullode fram him. eala næddrena cynn hwa æt-ywde eow þt ge fleon fram þam towerdan yrre;
WestSaxon1175(i)
7 Soðlice he cwæð to þam mægen þe ferden þæt hyo wæren fullode fram hym. Eale næddrene kyn hwa atewedo (sic) eow þæt ge fleon fram þam towearde eorre.
DouayRheims(i)
7 He said therefore to the multitudes that went forth to be baptized by him: Ye offspring of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come?
KJV_Cambridge(i)
7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Living_Oracles(i)
7 Then said he to the multitudes, who flocked out to be immersed by him, Offspring of vipers, who has prompted you to flee from the impending vengeance?
JuliaSmith(i)
7 Then said he to the crowds coming out to he immersed by him, Generation of vipers, who indicated to you to flee from the anger about to come
JPS_ASV_Byz(i)
7 He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Twentieth_Century(i)
7 And John said to the crowds that went to be baptized by him: "You brood of vipers! who has prompted you to seek refuge from the coming judgment?
JMNT(i)
7 However, he [i.e., John] kept on saying to the crowds that were one after another going their way out to be immersed by him, " [You] offsprings (or: Results of the births) of poisonous snakes (vipers), who (or: what) privately suggested (or: secretly showed; pointed out under [cover]) to you folks to be at once taking flight (fleeing) away from the progressively impending inherent fervor (internal swelling towards fruition; agitation of soul; or: anger; wrath)?
BIB(i)
7 Ἔλεγεν (He was saying) οὖν (therefore) τοῖς (to the) ἐκπορευομένοις (coming out) ὄχλοις (crowds) βαπτισθῆναι (to be baptized) ὑπ’ (by) αὐτοῦ (him), “Γεννήματα (Offspring) ἐχιδνῶν (of vipers), τίς (who) ὑπέδειξεν (forewarned) ὑμῖν (you) φυγεῖν (to flee) ἀπὸ (from) τῆς (the) μελλούσης (coming) ὀργῆς (wrath)?
Luther1545(i)
7 Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß es sich von ihm taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch geweiset, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet?
Luther1912(i)
7 Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet?
DSV_Strongs(i)
7
G3004 G5707
Hij zeide
G3767
dan
G3793
tot de scharen
G1607 G5740 G5734
, die uitkwamen
G5259
, om van
G846
hem
G907 G5683
gedoopt te worden
G1081 G2191
: Gij adderengebroedsels
G5101
, wie
G5213
heeft u
G5263 G5656
aangewezen
G5343 G5629
te vlieden
G575
van
G3195 G5723
den toekomenden
G3709
toorn?
ReinaValera(i)
7 Y decía á las gentes que salían para ser bautizadas de él: Oh generación de víboras, quién os enseñó á huir de la ira que vendrá?
ArmenianEastern(i)
7 Եւ այն ժողովրդին, որ եկել էր իրենից մկրտուելու, ասում էր. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել բարկութիւնից, որ գալու է:
Indonesian(i)
7 Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang?
ItalianRiveduta(i)
7 Giovanni dunque diceva alle turbe che uscivano per esser battezzate da lui: Razza di vipere, chi v’ha mostrato a fuggir dall’ira a venire?
Lithuanian(i)
7 Ateinančioms pas jį krikštytis minioms Jonas sakė: “Angių išperos, kas perspėjo jus bėgti nuo besiartinančios rūstybės?
Portuguese(i)
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser baptizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
ManxGaelic(i)
7 Eisht dooyrt eh rish y pobble v'er jeet magh huggey dy ve er nyn mashtey, O shiuish heeloghe dy ard-nieughyn, quoi t'er chur raaue diu dy hea veih yn jymmoose ta ry-heet?
UkrainianNT(i)
7 Говорив тодї до людей, що вийшли охреститись від него: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?