Luke 2:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G4166
N-NPM
ποιμενες
G2258 [G5713]
V-IXI-3P
ησαν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5561
N-DSF
χωρα
G3588
T-DSF
τη
G846
P-DSF
αυτη
G63 [G5723]
V-PAP-NPM
αγραυλουντες
G2532
CONJ
και
G5442 [G5723]
V-PAP-NPM
φυλασσοντες
G5438
N-APF
φυλακας
G3588
T-GSF
της
G3571
N-GSF
νυκτος
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G4167
N-ASF
ποιμνην
G846
P-GPM
αυτων
Tischendorf(i)
8
G2532
CONJ
Καὶ
G4166
N-NPM
ποιμένες
G1510
V-IAI-3P
ἦσαν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G5561
N-DSF
χώρᾳ
G3588
T-DSF
τῇ
G846
P-DSF
αὐτῇ
G63
V-PAP-NPM
ἀγραυλοῦντες
G2532
CONJ
καὶ
G5442
V-PAP-NPM
φυλάσσοντες
G5438
N-APF
φυλακὰς
G3588
T-GSF
τῆς
G3571
N-GSF
νυκτὸς
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G4167
N-ASF
ποίμνην
G846
P-GPM
αὐτῶν.
TR(i)
8
G2532
CONJ
και
G4166
N-NPM
ποιμενες
G1510 (G5713)
V-IXI-3P
ησαν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5561
N-DSF
χωρα
G3588
T-DSF
τη
G846
P-DSF
αυτη
G63 (G5723)
V-PAP-NPM
αγραυλουντες
G2532
CONJ
και
G5442 (G5723)
V-PAP-NPM
φυλασσοντες
G5438
N-APF
φυλακας
G3588
T-GSF
της
G3571
N-GSF
νυκτος
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G4167
N-ASF
ποιμνην
G846
P-GPM
αυτων
IGNT(i)
8
G2532
και
And
G4166
ποιμενες
Shepherds
G2258 (G5713)
ησαν
Were
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G5561
χωρα
G3588
τη
Country
G846
αυτη
Same,
G63 (G5723)
αγραυλουντες
Lodging In The Fields
G2532
και
And
G5442 (G5723)
φυλασσοντες
Keeping
G5441
φυλακας
G5438
G3588
της
Watch
G3571
νυκτος
By Night
G1909
επι
G3588
την
Over
G4167
ποιμνην
G846
αυτων
Their Flock;
ACVI(i)
8
G2532
CONJ
και
And
G2258
V-IXI-3P
ησαν
There Were
G4166
N-NPM
ποιμενες
Shepherds
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G846
P-DSF
αυτη
Same
G3588
T-DSF
τη
Tha
G5561
N-DSF
χωρα
Region
G63
V-PAP-NPM
αγραυλουντες
Living In Fields
G2532
CONJ
και
And
G5442
V-PAP-NPM
φυλασσοντες
Keeping
G5441
N-APF
φυλακας
Watches
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G3571
N-GSF
νυκτος
Night
G1909
PREP
επι
Over
G3588
T-ASF
την
Tha
G4167
N-ASF
ποιμνην
Flock
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
Clementine_Vulgate(i)
8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.
WestSaxon990(i)
8 & hyrdas wæron on þam ylcan rïce waciende. & niht-wæccan healdende ofer heora heorda
WestSaxon1175(i)
8 Ænd heordas wæren on þam ylcan riche wakiende. & niht-wæccen healdende ofer heore heorda.
DouayRheims(i)
8 And there were in the same country shepherds watching and keeping the night watches over their flock.
KJV_Cambridge(i)
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Living_Oracles(i)
8 Now there were shepherds in the fields in that country, who tended their flocks by turns through the night watches.
JuliaSmith(i)
8 And shepherds were in the country, sleeping in the fields, and watching over their flock the watches of the night.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
Twentieth_Century(i)
8 In that same country-side were shepherds out in the open fields, watching their flocks that night,
Luther1545(i)
8 Und es waren Hirten in derselbigen Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde.
Luther1912(i)
8 Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde.
ReinaValera(i)
8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
ArmenianEastern(i)
8 Եւ այդ շրջանում բացօթեայ բնակուող հովիւներ կային, որոնք իրենց հօտերի գիշերային պահպանութիւնն էին անում:
Indonesian(i)
8 Pada malam itu ada gembala-gembala yang sedang menjaga domba-dombanya di padang rumput di daerah itu.
ItalianRiveduta(i)
8 Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.
Portuguese(i)
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
ManxGaelic(i)
8 Nish v'ayns y cheer cheddin bochilley mooie er y vagher freayll arrey er nyn shioltaneyn 'syn oie.
UkrainianNT(i)
8 І були пастухи в сторонї тій, що ночлїгували та стерегли сторожею в ночі отари своєї.