Luke 2:8

Stephanus(i) 8 και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
Tregelles(i) 8
Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
Nestle(i) 8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
SBLGNT(i) 8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
f35(i) 8 και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
ACVI(i)
   8 G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3P ησαν There Were G4166 N-NPM ποιμενες Shepherds G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G846 P-DSF αυτη Same G3588 T-DSF τη Tha G5561 N-DSF χωρα Region G63 V-PAP-NPM αγραυλουντες Living In Fields G2532 CONJ και And G5442 V-PAP-NPM φυλασσοντες Keeping G5441 N-APF φυλακας Watches G3588 T-GSF της Of Tha G3571 N-GSF νυκτος Night G1909 PREP επι Over G3588 T-ASF την Tha G4167 N-ASF ποιμνην Flock G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.
WestSaxon990(i) 8 & hyrdas wæron on þam ylcan rïce waciende. & niht-wæccan healdende ofer heora heorda
WestSaxon1175(i) 8 Ænd heordas wæren on þam ylcan riche wakiende. & niht-wæccen healdende ofer heore heorda.
Wycliffe(i) 8 And scheepherdis weren in the same cuntre, wakynge and kepynge the watchis of the nyyt on her flok.
Tyndale(i) 8 And ther were in the same region shepherdes abydinge in the felde and watching their flocke by nyght.
Coverdale(i) 8 And there were in ye same region shepherdes in the felde by the foldes, and watchinge their flocke by night.
MSTC(i) 8 And there were in the same region shepherds abiding in the field, and watching their flock by night.
Matthew(i) 8 And there were in the same region shepherdes abydinge in the fyelde, and watchinge theyr flocke by night.
Great(i) 8 And ther were in the same region shepherdes, watchynge and kepinge their flocke by night.
Geneva(i) 8 And there were in the same countrey shepheards, abiding in the fielde, and keeping watch by night ouer their flocke.
Bishops(i) 8 There were in ye same countrey sheepheardes, abydyng in the fielde, & watchyng their flocke by nyght
DouayRheims(i) 8 And there were in the same country shepherds watching and keeping the night watches over their flock.
KJV(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
KJV_Cambridge(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Mace(i) 8 In that country there were shepherds lying in the open fields, taking their turns to watch the stock in the night;
Whiston(i) 8 But there were in this country shepherds abiding in the field, keeping the night watches over their flocks.
Wesley(i) 8 And there were in the same country shepherds, lying out in the field, and keeping watch over their flock by night.
Worsley(i) 8 And there were in the same country shepherds out in the fields, keeping watch over their flock by night: and lo,
Haweis(i) 8 And there were shepherds in that country abiding in the open air, and keeping guard over their flock by night.
Thomson(i) 8 Now in that country there were shepherds in the open fields tending their flocks by turns, during the night watches.
Webster(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Living_Oracles(i) 8 Now there were shepherds in the fields in that country, who tended their flocks by turns through the night watches.
Etheridge(i) 8 But there were shepherds in the country who were staying there, and keeping watch by night over their flocks.
Murdock(i) 8 And there were shepherds in that region, who abode there and kept watch of their flocks by night.
Sawyer(i) 8 (3:2) And there were shepherds in that country staying in the fields and watching their flock by night.
Diaglott(i) 8 And shepherds were in the country the this abiding in the fields, and keeping watches of the night over the flock of them.
ABU(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, and keeping watch over their flock by night.
Anderson(i) 8 And there were in the same country shepherds, living in the open field, and guarding their flock by night.
Noyes(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, and keeping watch over their flock by night.
YLT(i) 8 And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,
JuliaSmith(i) 8 And shepherds were in the country, sleeping in the fields, and watching over their flock the watches of the night.
Darby(i) 8 And there were shepherds in that country abiding without, and keeping watch by night over their flock.
ERV(i) 8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
ASV(i) 8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
Rotherham(i) 8 And there were, shepherds, in the same country, dwelling in the fields, and keeping the watches of the night over their flock.
Twentieth_Century(i) 8 In that same country-side were shepherds out in the open fields, watching their flocks that night,
Godbey(i) 8 And the shepherds were in that country, tenting out and keeping guard over their flock by night.
WNT(i) 8 Now there were shepherds in the same part of the country, keeping watch over their sheep by night in the open fields,
Worrell(i) 8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
Moffatt(i) 8 There were some shepherds in the district who were out in the fields keeping guard over their flocks by night;
Goodspeed(i) 8 There were some shepherds in that neighborhood keeping watch through the night over their flock in the open fields.
Riverside(i) 8 There were shepherds in the same country staying in the fields and keeping watch over their flocks by night.
MNT(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the fields, keeping watch over their flocks by night.
Lamsa(i) 8 Now there were shepherds in that region, where they were staying, and they were watching their flocks at night.
CLV(i) 8 And shepherds were in the same district in the field fold, and maintaining watches at night over their flock."
Williams(i) 8 Now there were some shepherds in the same neighborhood, living in the open fields and keeping watch over their flock by night.
BBE(i) 8 And in the same country there were keepers of sheep in the fields, watching over their flock by night.
MKJV(i) 8 And in the same country there were shepherds living in the field, keeping watch over their flock by night.
LITV(i) 8 And shepherds were in the same country living in the fields and keeping guard over their flock by night.
ECB(i) 8 And in the same region shepherds abide in the field, guarding the guard over their shepherddom by night:
AUV(i) 8 Now there were [some] shepherds in that region who were living in the fields and guarding their flocks [of sheep] at night.
ACV(i) 8 And there were shepherds in the same region living in the fields, and keeping watch by night over their flock.
Common(i) 8 And in that region there were shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.
WEB(i) 8 There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
NHEB(i) 8 There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
AKJV(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
KJC(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
KJ2000(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
UKJV(i) 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
RKJNT(i) 8 And in that same region there were shepherds in the field, keeping watch over their flock by night.
TKJU(i) 8 Also in the same country there were shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
RYLT(i) 8 And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,
EJ2000(i) 8 ¶ And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
CAB(i) 8 And shepherds were in the same country, living in the fields and keeping watch over their flock by night.
WPNT(i) 8 Now there were shepherds in that same area, staying out in the field and keeping the nightly watches over their flock.
JMNT(i) 8 There were also in that same district (or: region) shepherds [that] were seasonally living out of doors with temporary enclosures in the fields, and they were by turn guarding and keeping watch upon their flock during [the] watches which divide the night.
NSB(i) 8 Shepherds in the same country were in the field keeping watch by night over their flock.
ISV(i) 8 The Shepherds Visit JesusIn that region there were shepherds living in the fields, watching their flock during the night.
LEB(i) 8 And there were shepherds in the same region, living out of doors and keeping watch, guarding over their flock by night.
BGB(i) 8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
BIB(i) 8 Καὶ (And) ποιμένες (shepherds) ἦσαν (were) ἐν (in) τῇ (the) χώρᾳ (region) τῇ (-) αὐτῇ (same), ἀγραυλοῦντες (lodging in the fields) καὶ (and) φυλάσσοντες (keeping) φυλακὰς (watch) τῆς (-) νυκτὸς (by night) ἐπὶ (over) τὴν (the) ποίμνην (flock) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 8 And there were shepherds in the same region, lodging in the fields and keeping watch over their flock by night.
BSB(i) 8 And there were shepherds residing in the fields nearby, keeping watch over their flocks by night.
MSB(i) 8 And there were shepherds residing in the fields nearby, keeping watch over their flocks by night.
MLV(i) 8 And there were shepherds in the same region, camping out and observing watches over their flock by night.
VIN(i) 8 And there were shepherds residing in the fields nearby, keeping watch over their flocks by night.
Luther1545(i) 8 Und es waren Hirten in derselbigen Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde.
Luther1912(i) 8 Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde.
ELB1871(i) 8 Und es waren Hirten in selbiger Gegend, die auf freiem Felde blieben und des Nachts Wache hielten über ihre Herde.
ELB1905(i) 8 Und es waren Hirten in selbiger Gegend, die auf freiem Felde blieben und des Nachts Wache hielten über ihre Herde.
DSV(i) 8 En er waren herders in diezelfde landstreek, zich houdende in het veld, en hielden de nachtwacht over hun kudde.
DarbyFR(i) 8
Et il y avait dans la même contrée des bergers demeurant aux champs, et gardant leur troupeau durant les veilles de la nuit.
Martin(i) 8 Or il y avait en ces quartiers-là des bergers couchant aux champs, et gardant leur troupeau durant les veilles de la nuit.
Segond(i) 8 Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.
SE(i) 8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño.
ReinaValera(i) 8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
JBS(i) 8 ¶ Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño.
Albanian(i) 8 Tani në po atë krahinë ishin disa barinj që rrinin jashtë, në fusha, dhe natën ruanin kopenë e tyre.
RST(i) 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Peshitta(i) 8 ܪܥܘܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܒܗ ܒܐܬܪܐ ܕܫܪܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܘܢܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܕܠܠܝܐ ܥܠ ܡܪܥܝܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 8 وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
Amharic(i) 8 በዚያም ምድር መንጋቸውን በሌሊት ሲጠብቁ በሜዳ ያደሩ እረኞች ነበሩ።
Armenian(i) 8 Այդ երկրամասը դաշտաբնակ հովիւներ կային, որոնք իրենց հօտերը կը պահպանէին գիշերուան մէջ:
ArmenianEastern(i) 8 Եւ այդ շրջանում բացօթեայ բնակուող հովիւներ կային, որոնք իրենց հօտերի գիշերային պահպանութիւնն էին անում:
Breton(i) 8 Bez' e oa er memes korn-bro mêsaerien a gouske er parkeier, hag a ziwalle o loened e-pad beilhadennoù an noz.
Basque(i) 8 Eta ciraden comarca berean artzain campoetan ceunçanac, eta gauazco veillác bere arthaldearen gainean beguiratzen cituztenac.
Bulgarian(i) 8 А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.
Croatian(i) 8 A u tom kraju bijahu pastiri: pod vedrim su nebom čuvali noćnu stražu kod svojih stada.
BKR(i) 8 A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.
Danish(i) 8 Og der var Hyrder i den samme Egn, som laae ude paa Marken og holdt Nattevagt over deres Hjord.
CUV(i) 8 在 伯 利 恆 之 野 地 裡 有 牧 羊 的 人 , 夜 間 按 著 更 次 看 守 羊 群 。
CUVS(i) 8 在 伯 利 恒 之 野 地 里 冇 牧 羊 的 人 , 夜 间 按 着 更 次 看 守 羊 群 。
Esperanto(i) 8 Kaj en tiu sama regiono estis pasxtistoj, kiuj kamplogxis kaj nokte gardis sian gregon.
Estonian(i) 8 Ja seal paigus oli karjaseid väljal öitsis pidamas valvet öösel oma karja juures.
Finnish(i) 8 Ja paimenet valvoivat siinä paikkakunnassa ja vartioitsivat yöllä laumaansa.
FinnishPR(i) 8 Ja sillä seudulla oli paimenia kedolla vartioimassa yöllä laumaansa.
Georgian(i) 8 და მწყემსნი იყვნეს მასვე სოფელსა, ველთა დგებოდეს და ჴუმილვიდეს საჴუმილავსა ღამისასა სამწყოსოსა მათსა.
Haitian(i) 8 Nan menm zòn sa a, te gen gadò mouton ki t'ap pase nwit la deyò ap veye mouton yo.
Hungarian(i) 8 Valának pedig pásztorok azon a vidéken, a kik künn a mezõn tanyáztak és vigyáztak éjszakán az õ nyájok mellett.
Indonesian(i) 8 Pada malam itu ada gembala-gembala yang sedang menjaga domba-dombanya di padang rumput di daerah itu.
Italian(i) 8 OR nella medesima contrada vi erano de’ pastori, i quali dimoravano fuori a’ campi, facendo le guardie della notte intorno alla lor greggia.
ItalianRiveduta(i) 8 Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.
Japanese(i) 8 この地に野宿して、夜群を守りをる牧者ありしが、
Kabyle(i) 8 Di tmurt-nni, llan imeksawen ițnusun di lexlawi, țɛassan lmal-nsen deg yiḍ.
Korean(i) 8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
Latvian(i) 8 Un bija gani tanī apvidū, kas, būdami nomodā, sargāja nakts stundās savu ganāmpulku.
Lithuanian(i) 8 Toje apylinkėje laukuose buvo piemenys, kurie, budėdami naktį, saugojo savo bandą.
PBG(i) 8 A byli pasterze w onej krainie w polu nocujący i straż nocną trzymający nad stadem swojem.
Portuguese(i) 8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
ManxGaelic(i) 8 Nish v'ayns y cheer cheddin bochilley mooie er y vagher freayll arrey er nyn shioltaneyn 'syn oie.
Norwegian(i) 8 Og det var nogen hyrder der på stedet, som var ute på marken og holdt nattevakt over sin hjord.
Romanian(i) 8 În ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.
Ukrainian(i) 8 А в тій стороні були пастухи, які пильнували на полі, і нічної пори вартували отару свою.
UkrainianNT(i) 8 І були пастухи в сторонї тій, що ночлїгували та стерегли сторожею в ночі отари своєї.