Luke 2:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G2064 [G5627]
V-2AAI-3P
ηλθαν
G4692 [G5660]
V-AAP-NPM
σπευσαντες
G2532
CONJ
και
G429 [G5627]
V-2AAI-3P
ανευραν
G3588
T-ASF
την
G5037
PRT
τε
G3137
N-PRI
μαριαμ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G1025
N-ASN
βρεφος
G2749 [G5740]
V-PNP-ASN
κειμενον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5336
N-DSF
φατνη
Tischendorf(i)
16
G2532
CONJ
καὶ
G2064
V-2AAI-3P
ἦλθαν
G4692
V-AAP-NPM
σπεύσαντες,
G2532
CONJ
καὶ
G429
V-2AAI-3P
ἀνεῦραν
G3588
T-ASF
τήν
G5037
PRT
τε
G3137
N-PRI
Μαριὰμ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G2501
N-PRI
Ἰωσὴφ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASN
τὸ
G1025
N-ASN
βρέφος
G2749
V-PNP-ASN
κείμενον
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G5336
N-DSF
φάτνῃ·
TR(i)
16
G2532
CONJ
και
G2064 (G5627)
V-2AAI-3P
ηλθον
G4692 (G5660)
V-AAP-NPM
σπευσαντες
G2532
CONJ
και
G429 (G5627)
V-2AAI-3P
ανευρον
G3588
T-ASF
την
G5037
PRT
τε
G3137
N-PRI
μαριαμ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G1025
N-ASN
βρεφος
G2749 (G5740)
V-PNP-ASN
κειμενον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5336
N-DSF
φατνη
RP(i)
16
G2532CONJκαιG2064 [G5627]V-2AAI-3PηλθονG4692 [G5660]V-AAP-NPMσπευσαντεvG2532CONJκαιG429 [G5627]V-2AAI-3PανευρονG3588T-ASFτηνG5037PRTτεG3137N-PRIμαριαμG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2501N-PRIιωσηφG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG1025N-ASNβρεφοvG2749 [G5740]V-PNP-ASNκειμενονG1722PREPενG3588T-DSFτηG5336N-DSFφατνη
IGNT(i)
16
G2532
και
And
G2064 (G5627)
ηλθον
They Came
G4692 (G5660)
σπευσαντες
Having Hasted
G2532
και
And
G429 (G5627)
ανευρον
G3588
την
G5037
τε
Found
G3137
μαριαμ
Both Mary
G2532
και
G3588
τον
And
G2501
ιωσηφ
Joseph,
G2532
και
And
G3588
το
The
G1025
βρεφος
Babe
G2749 (G5740)
κειμενον
Lying
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G5336
φατνη
Manger.
ACVI(i)
16
G2532
CONJ
και
And
G4692
V-AAP-NPM
σπευσαντες
Having Hastened
G2064
V-2AAI-3P
ηλθον
They Came
G2532
CONJ
και
And
G429
V-2AAI-3P
ανευρον
Found
G5037
PRT
τε
Both
G3588
T-ASF
την
Tha
G3137
N-PRI
μαριαμ
Mariam
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2501
N-PRI
ιωσηφ
Joseph
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASN
το
The
G1025
N-ASN
βρεφος
Babe
G2749
V-PNP-ASN
κειμενον
Lying
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G5336
N-DSF
φατνη
Feed Trough
Clementine_Vulgate(i)
16 Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio.
DouayRheims(i)
16 And they came with haste: and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
KJV_Cambridge(i)
16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Living_Oracles(i)
16 And hastening thither, they found Mary and Joseph with the babe, who lay in the manger.
JuliaSmith(i)
16 And having hastened, they came and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Twentieth_Century(i)
16 So they went quickly, and found Mary and Joseph, and the infant lying in a manger;
Luther1545(i)
16 Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.
Luther1912(i)
16 Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.
ReinaValera(i)
16 Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
ArmenianEastern(i)
16 Եւ նրանք շտապով եկան ու գտան Մարիամին ու Յովսէփին եւ մսուրի մէջ դրուած մանկանը:
Indonesian(i)
16 Mereka segera pergi, lalu menjumpai Maria dan Yusuf, serta bayi itu yang sedang berbaring di dalam palung.
ItalianRiveduta(i)
16 E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;
Portuguese(i)
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
ManxGaelic(i)
16 As haink ad lesh siyr, as hooar ad Moirrey as Joseph, as yn oikan ny lhie ayns manjoor.