Luke 24:3

Stephanus(i) 3 και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
Tregelles(i) 3 εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
Nestle(i) 3 εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 3 ⸂εἰσελθοῦσαι δὲ⸃ οὐχ εὗρον τὸ ⸀σῶμα.
f35(i) 3 και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
Vulgate(i) 3 et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu
WestSaxon990(i) 3 And þa hi in to þære byrgene eodon. hig ne gemetton nä þæs hælendes lichaman;
WestSaxon1175(i) 3 And þa hyo in-to þare byrigene eoden hyo ne gefunden na þæs hælendes lichamen.
Wycliffe(i) 3 And thei yeden in, and founden not the bodi of the Lord Jhesu.
Tyndale(i) 3 and went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
Coverdale(i) 3 and wente in, and founde not the body of ye LORDE Iesu.
MSTC(i) 3 and went in: but found not the body of the Lord Jesus.
Matthew(i) 3 and wente in, but founde not the bodye of the Lorde Iesu.
Great(i) 3 and they went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
Geneva(i) 3 And went in, but found not the body of the Lord Iesus.
Bishops(i) 3 And they went in: but founde not the body of the Lorde Iesu
KJV(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Mace(i) 3 but did not find the body of the Lord Jesus.
Whiston(i) 3 And they entred in, and found not the body.
Wesley(i) 3 And while they were perplexed concerning it,
Worsley(i) 3 but found not the body of the Lord Jesus.
Haweis(i) 3 And on entering, found not the body of the Lord Jesus.
Thomson(i) 3 but on going in did not find the body of the Lord Jesus.
Webster(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Murdock(i) 3 And they entered, and found not the body of Jesus.
Diaglott(i) 3 And having entered not they found the body of the Lord Jesus.
ABU(i) 3 And entering in, they found not the body of the Lord Jesus.
Anderson(i) 3 and they entered in, but found not the body of the Lord Jesus.
Noyes(i) 3 and on entering they found not the body of the Lord Jesus.
YLT(i) 3 and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
JuliaSmith(i) 3 And coming in, they found not the body of the Lord Jesus.
Darby(i) 3 And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
ERV(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
ASV(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Rotherham(i) 3 but, when they entered, they found not the body [of the Lord Jesus].
Godbey(i) 3 And coming in they found not the body of the Lord Jesus.
WNT(i) 3 and on entering they found that the body of the Lord Jesus was not there.
Worrell(i) 3 and, entering, they found not the body of the Lord Jesus.
Moffatt(i) 3 but when they went inside they could not find the body of the Lord Jesus.
Goodspeed(i) 3 and when they went inside they could not find the body.
Riverside(i) 3 and on entering they did not find the body of the Lord Jesus.
MNT(i) 3 and on entering they did not find the body of the Lord Jesus.
Lamsa(i) 3 And they entered in, but they did not find the body of Jesus.
CLV(i) 3 Now, entering also, they found not the body of the Lord Jesus."
Williams(i) 3 and yet on going inside they did not find the body.
BBE(i) 3 And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
MKJV(i) 3 And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.
LITV(i) 3 And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.
ECB(i) 3 and they enter and find not the body of Adonay Yah Shua.
AUV(i) 3 So, they went in [i.e., into the cave-like tomb], but did not find the body of the Lord Jesus.
ACV(i) 3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
Common(i) 3 but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
WEB(i) 3 They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
NHEB(i) 3 They entered in, and did not find the body of the Lord Jesus.
AKJV(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
KJC(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
KJ2000(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
UKJV(i) 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
RKJNT(i) 3 They entered, but did not find the body of the Lord Jesus.
RYLT(i) 3 and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
EJ2000(i) 3 And they entered in and did not find the body of the Lord Jesus.
CAB(i) 3 And going in they did not find the body of the Lord Jesus.
WPNT(i) 3 but upon entering they did not find the body of the Lord Jesus.
JMNT(i) 3 yet, upon entering, they did not find the body of the Lord Jesus.
NSB(i) 3 When they entered they did not find the body of the Lord Jesus.
ISV(i) 3 but when they went in, they didn’t find the body of the Lord Jesus.
LEB(i) 3 but when they* went in, they did not find the body.*
BGB(i) 3 εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
BIB(i) 3 εἰσελθοῦσαι (Having entered) δὲ (however), οὐχ (not) εὗρον (they found) τὸ (the) σῶμα (body) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 3 But having entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
BSB(i) 3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
MSB(i) 3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
MLV(i) 3 And having entered in, they did not find the body of the Lord Jesus.
VIN(i) 3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
Luther1545(i) 3 und gingen hinein und fanden den Leib des HErm Jesu nicht.
Luther1912(i) 3 und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht.
ELB1871(i) 3 und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesu nicht.
ELB1905(i) 3 und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
DSV(i) 3 En ingegaan zijnde, vonden zij het lichaam van den Heere Jezus niet.
DarbyFR(i) 3 Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
Martin(i) 3 Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.
Segond(i) 3 et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
SE(i) 3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
JBS(i) 3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
Albanian(i) 3 Por, kur hynë, nuk e gjetën trupin e Zotit Jezus.
RST(i) 3 И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Peshitta(i) 3 ܘܥܠܝܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܝܗܝ ܠܦܓܪܐ ܕܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 3 فدخلن ولم يجدن جسد الرب يسوع.
Amharic(i) 3 ገብተውም የጌታን የኢየሱስን ሥጋ አላገኙም።
Armenian(i) 3 ու ներս մտնելով՝ հոն չգտան Տէր Յիսուսի մարմինը:
ArmenianEastern(i) 3 ու ներս մտնելով՝ Տէր Յիսուսի մարմինը չգտան:
Breton(i) 3 O vezañ aet ennañ, ne gavjont ket korf an Aotrou Jezuz.
Basque(i) 3 Eta sarthu ciradenean etzeçaten eriden Iesus Iaunaren gorputza.
Bulgarian(i) 3 И като влязоха, не намериха тялото на Господ Иисус.
Croatian(i) 3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
BKR(i) 3 A všedše tam, nenalezly těla Pána Ježíše.
Danish(i) 3 Og de gik ind og fandt ikke den Herres Jesu Legeme.
CUV(i) 3 他 們 就 進 去 , 只 是 不 見 主 耶 穌 的 身 體 。
CUVS(i) 3 他 们 就 进 去 , 只 是 不 见 主 耶 稣 的 身 体 。
Esperanto(i) 3 Kaj enirinte, ili ne trovis la korpon de la Sinjoro Jesuo.
Estonian(i) 3 Siis nad läksid sisse, kuid ei leidnud mitte Issanda Jeesuse ihu.
Finnish(i) 3 Ja menivät siihen sisälle eikä löytäneet Herran Jesuksen ruumista.
FinnishPR(i) 3 Niin he menivät sisään, mutta eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista.
Georgian(i) 3 და შე-რაჲ-ვიდეს შინა, არა პოვეს გუამი იგი უფლისა იესუჲსი.
Haitian(i) 3 Yo antre, men yo pa jwenn kò Seyè Jezi.
Hungarian(i) 3 És mikor bementek, nem találák az Úr Jézus testét.
Indonesian(i) 3 Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu, tetapi tidak menemukan jenazah Tuhan Yesus di situ.
Italian(i) 3 Ed entrate dentro, non trovarono il corpo del Signore Gesù.
Japanese(i) 3 内に入りたるに、主イエスの屍體を見ず、
Kabyle(i) 3 Mi kecment ɣer daxel, ur ufint ara lǧețța n Sidna Ɛisa;
Korean(i) 3 들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
Latvian(i) 3 Un viņas gāja iekšā, bet Kunga Jēzus miesas neatrada.
Lithuanian(i) 3 o įėjusios vidun, neberado Viešpaties Jėzaus kūno.
PBG(i) 3 A wszedłszy w grób, nie znalazły ciała Pana Jezusowego.
Portuguese(i) 3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
ManxGaelic(i) 3 As hie ad stiagh, as cha dooar ad corp y Chiarn Yeesey.
Norwegian(i) 3 og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
Romanian(i) 3 au intrat înlăuntru, şi n'au găsit trupul Domnului Isus.
Ukrainian(i) 3 А ввійшовши, вони не знайшли тіла Господа Ісуса.
UkrainianNT(i) 3 І ввійшовши не знайшли тїла Господа Ісуса.
SBL Greek NT Apparatus

3 εἰσελθοῦσαι δὲ WH Treg NIV ] Καὶ εἰσελθοῦσαι RP • σῶμα WH ] + τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Treg NIV RP