Stephanus(i)
4 και εγενετο εν τω διαπορεισθαι αυτας περι τουτου και ιδου δυο ανδρες επεστησαν αυταις εν εσθησεσιν αστραπτουσαις
Tregelles(i)
4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
Nestle(i)
4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ·
SBLGNT(i)
4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ⸂ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ⸃.
f35(i)
4 και εγενετο εν τω διαπορεισθαι αυτας περι τουτου και ιδου ανδρες δυο επεστησαν αυταις εν εσθησεσιν αστραπτουσαιv
Vulgate(i)
4 et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti
Clementine_Vulgate(i)
4 Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
WestSaxon990(i)
4 And þa wæs geworden þa hig on möde äfæryde wæron be þyson þa stodon twegen weras wið hïg on hwïtum reafe.
WestSaxon1175(i)
4 Ænd þa wæs ge-worðen þa hyo on mode afereden wæren be þysen. þa stoden twegen weres wið hyo on hwiten reafe.
Wycliffe(i)
4 And it was don, the while thei weren astonyed in thouyt of this thing, lo! twei men stoden bisidis hem in schynynge cloth.
Tyndale(i)
4 And it happened as they were amased therat: Beholde two men stode by them in shynynge vestures.
Coverdale(i)
4 And it happened as they were amased therat, beholde, there stode by them two men in shyninge garmentes.
MSTC(i)
4 And it happened, as they were amazed thereat, behold, two men stood by them, in shining vestures.
Matthew(i)
4 And it happened, as they were amased thereat. Behold two men stode by them in shinninge vestures.
Great(i)
4 And it happened, as they were amased therat, Beholde, two men stode by them in shynynge garmentes.
Geneva(i)
4 And it came to passe, that as they were amased thereat, beholde, two men suddenly stood by them in shining vestures.
Bishops(i)
4 And it came to passe, as they were amased therat: Beholde, two men stoode by them in shinyng garmentes
DouayRheims(i)
4 And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.
KJV(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
KJV_Cambridge(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
Mace(i)
4 whilst they were in great perplexity about it, all of a sudden, two men appear'd before them in robes of light.
Whiston(i)
4 And it came to pass, as they were perplexed about it; behold two men stood by them in a shining garment.
Wesley(i)
4 behold two men stood by them in shining garments.
Worsley(i)
4 And while they were in perplexity about it, behold, two men stood by them in shining robes.
Haweis(i)
4 And it came to pass, as they were in the greatest perplexity concerning this matter, then behold, two men stood by them in refulgent garments:
Thomson(i)
4 And while they were in perplexity on this account, lo! two men stood by them in glistening robes;
Webster(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining garments.
Living_Oracles(i)
4 While they were in perplexity on this account, behold, two men stood by them, in robes of a dazzling brightness.
Etheridge(i)
4 And it was that while they were amazed at this, behold, two men stood over against them, and whose raiment shined;
Murdock(i)
4 And as they wondered at this, behold, two men stood opposite them; and their raiment was effulgent.
Sawyer(i)
4 And while they were in doubt about this, behold, two men stood by them in shining clothing.
Diaglott(i)
4 And it happened in the to be perplexed them about this, and lo, men two stood by them in clothing shining.
ABU(i)
4 And it came to pass, that as they were much perplexed concerning this, behold two men stood by them in shining garments.
Anderson(i)
4 And it came to pass, while they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining raiment.
Noyes(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed about this, lo! two men stood by them in glittering apparel;
YLT(i)
4 And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,
JuliaSmith(i)
4 And it was in their being perplexed for this, and, behold, two men stood by them in shining garments:
Darby(i)
4 And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
ERV(i)
4 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
ASV(i)
4 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
JPS_ASV_Byz(i)
4 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
Rotherham(i)
4 And it came to pass, while they were perplexing themselves concerning this, that lo! two men, stood near them, in dazzling raiment.
Twentieth_Century(i)
4 While they were at a loss to account for this, all at once two men stood beside them, in dazzling clothing.
Godbey(i)
4 And it came to pass, while they were at a loss concerning this, and behold, two men stood by them in shining garments:
WNT(i)
4 At this they were in great perplexity, when suddenly there stood by them two men whose raiment flashed like lightning.
Worrell(i)
4 And it came to pass, while they were perplexed about this, behold, also two men stood near them in dazzling apparel.
Moffatt(i)
4 They were puzzling over this, when two men flashed on them in dazzling raiment.
Goodspeed(i)
4 They were in great perplexity over this, when suddenly two men in dazzling clothing stood beside them.
Riverside(i)
4 While they were at a loss about this, suddenly two men in glittering robes stood beside them.
MNT(i)
4 While they were still perplexed over this, it happened that the two men stood near them in dazzling raiment.
Lamsa(i)
4 And it came to pass as they were confused about this, behold, two men stood above them, and their garments were shining;
CLV(i)
4 And it occurred, at their being perplexed concerning this, lo! two men stand by them in flashing attire."
Williams(i)
4 And as they were being perplexed about this, two men in dazzling robes suddenly took their stand beside them.
BBE(i)
4 And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:
MKJV(i)
4 And as they were much perplexed about it, it happened that, behold, two men stood by them in shining garments.
LITV(i)
4 And it happened, as they were perplexed about this, even behold, two men in shining clothing stood by them.
ECB(i)
4 And so be it, they are thoroughly perplexed about this, that behold, two men in flashing apparel stand by them.
AUV(i)
4 And it happened, while they wondered about the situation, suddenly two men in brilliant clothing
[were seen] standing beside them.
ACV(i)
4 And it came to pass while they were bewildered about this, that behold, two men stood near them in shining apparel.
Common(i)
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
WEB(i)
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
NHEB(i)
4 It happened, while they were greatly perplexed about this, look, two men stood by them in dazzling clothing.
AKJV(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
KJC(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
KJ2000(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed about this, behold, two men stood by them in shining garments:
UKJV(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
RKJNT(i)
4 And it came to pass, as they were much perplexed about this, behold, two men stood by them in shining garments:
TKJU(i)
4 And it came to pass, as they were greatly perplexed concerning that, behold, two men stood by them in shining garments:
RYLT(i)
4 And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,
EJ2000(i)
4 And it came to pass as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments;
CAB(i)
4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in dazzling apparel.
WPNT(i)
4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that wow, two men stood by them in dazzling clothing.
JMNT(i)
4 And then – it happened in the midst of a perplexity for them to be without a way [
to explain or understand]
about this – look! two adult men (human males),
in clothing that was constantly flashing and radiating beams of light, stepped up suddenly and stood by them.
NSB(i)
4 They were perplexed about what had happened. Two men stood by them in dazzling apparel.
ISV(i)
4 While they were puzzling over this, two men in dazzling robes suddenly stood beside them.
LEB(i)
4 And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them.
BGB(i)
4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ·
BIB(i)
4 καὶ (And) ἐγένετο (it came to pass) ἐν (while) τῷ (-) ἀπορεῖσθαι (are perplexed) αὐτὰς (they) περὶ (about) τούτου (this), καὶ (that) ἰδοὺ (behold), ἄνδρες (men) δύο (two) ἐπέστησαν (stood by) αὐταῖς (them) ἐν (in) ἐσθῆτι (garments) ἀστραπτούσῃ (dazzling).
BLB(i)
4 And it came to pass that while they are perplexed about this, behold, two men in dazzling garments stood by them;
BSB(i)
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
MSB(i)
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
MLV(i)
4 And it happened, while they are perplexed concerning this, behold, two men stood by them in flashing
white apparel.
VIN(i)
4 While they were at a loss about this, suddenly two men in glittering robes stood beside them.
Luther1545(i)
4 Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern.
Luther1912(i)
4 Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern.
ELB1871(i)
4 Und es geschah, als sie darüber in Verlegenheit waren, siehe, da standen zwei Männer in strahlenden Kleidern bei ihnen.
ELB1905(i)
4 Und es geschah, als sie darüber in Verlegenheit waren, siehe, da standen zwei Männer in strahlenden Kleidern bei ihnen.
DSV(i)
4 En het geschiedde, als zij daarover twijfelmoedig waren, zie, twee mannen stonden bij haar in blinkende klederen.
DarbyFR(i)
4 Et il arriva, comme elles étaient en grande perplexité à ce sujet, que voici, deux hommes se trouvèrent avec elles, en vêtements éclatants de lumière.
Martin(i)
4 Et il arriva que comme elles étaient en grande perplexité touchant cela, voici, deux personnages parurent devant elles en vêtements tout couverts de lumière.
Segond(i)
4 Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.
SE(i)
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
ReinaValera(i)
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
JBS(i)
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
Albanian(i)
4 Dhe, ndërsa ishin shumë të hutuara nga kjo, ja, iu paraqitën atyre dy burra të veshur me rroba të ndritshme.
RST(i)
4 Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Peshitta(i)
4 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܗܢܝܢ ܬܡܝܗܢ ܥܠ ܗܕܐ ܗܐ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܩܡܘ ܠܥܠ ܡܢܗܝܢ ܘܡܒܪܩ ܗܘܐ ܠܒܘܫܗܘܢ ܀
Arabic(i)
4 وفيما هنّ محتارات في ذلك اذا رجلان وقفا بهنّ بثياب براقة.
Amharic(i)
4 እነርሱም በዚህ ሲያመነቱ፥ እነሆ፥ ሁለት ሰዎች የሚያንጸባርቅ ልብስ ለብሰው ወደ እነርሱ ቀረቡ፤
Armenian(i)
4 Երբ մեծ տարակոյսի մէջ էին այս մասին, ահա՛ երկու մարդիկ՝ լուսափայլ տարազով՝ հասան անոնց:
ArmenianEastern(i)
4 Եւ մինչ նրանք զարմացած էին այդ բանի վրայ, ահա լուսաւոր զգեստներով երկու մարդիկ հասան նրանց մօտ:
Breton(i)
4 Evel na ouient petra da soñjal war gement-se, setu, daou zen en em ziskouezas dezho, gwisket gant dilhad lugernus.
Basque(i)
4 Eta guertha cedin hec halacotz duda handitan ciradela, huná bi guiçon eriden baitzitecen han, chistmist ançora arguitzen çuten abillamendutan.
Bulgarian(i)
4 И когато бяха в недоумение за това, ето, пред тях застанаха двама мъже с блестящи дрехи.
Croatian(i)
4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.
BKR(i)
4 I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podle nich, v rouše stkvoucím.
Danish(i)
4 Og det skete, der de vare tvivlraadige derover, see, da stode to Mænd for dem i skinnende Klæder.
CUV(i)
4 正 在 猜 疑 之 間 , 忽 然 有 兩 個 人 站 在 旁 邊 , 衣 服 放 光 。
CUVS(i)
4 正 在 猜 疑 之 间 , 忽 然 冇 两 个 人 站 在 旁 边 , 衣 服 放 光 。
Esperanto(i)
4 Kaj dum ili embarasigxis pri tio, jen apud ili staris du viroj en brilaj vestoj;
Estonian(i)
4 Ja kui nad selle pärast kahevahel olid, vaata, siis seisis kaks meest nende kõrval säravais riideis!
Finnish(i)
4 Ja tapahtui, kuin he siitä epäilivät, katso, kaksi miestä seisoi heidän tykönänsä kiiltävissä vaatteissa.
FinnishPR(i)
4 Ja kun he olivat tästä ymmällä, niin katso, kaksi miestä seisoi heidän edessään säteilevissä vaatteissa.
Georgian(i)
4 და იყო განზრახვასა მას მათსა ამისთჳს, და აჰა ესერა ორ კაც ზედა მოადგეს მათ სამოსლითა ელვარითა.
Haitian(i)
4 Yo te la konsa, yo pa t' konn sa pou yo te fè lè de moun parèt devan yo ak rad yo byen klere.
Hungarian(i)
4 És lõn, hogy mikor õk e felett megdöbbenének, ímé két férfiú álla melléjök fényes öltözetben:
Indonesian(i)
4 Sementara mereka berdiri di situ dan bingung memikirkan hal itu, tiba-tiba dua orang dengan pakaian berkilau-kilauan berdiri dekat mereka.
Italian(i)
4 E mentre stavano perplesse di ciò, ecco, due uomini sopraggiunsero loro, in vestimenti folgoranti.
ItalianRiveduta(i)
4 Ed avvenne che mentre se ne stavano perplesse di ciò, ecco che apparvero dinanzi a loro due uomini in vesti sfolgoranti;
Kabyle(i)
4 qqiment wehment. Atnaya ḍehṛen-asent-id sin yergazen s llebsa yețfeǧǧiǧen.
Korean(i)
4 이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
Latvian(i)
4 Un notika, kamēr viņas bija savā prātā satriektas par to, lūk, divi vīri spožās drānās piebiedrojās viņām.
Lithuanian(i)
4 Moterys apstulbo ir nežinojo, ką daryti. Ir štai prie jų atsirado du vyrai spindinčiais drabužiais.
PBG(i)
4 I stało się, gdy się dlatego zatrwożyły, że oto dwaj mężowie stanęli przy nich w szatach świetnych.
Portuguese(i)
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
ManxGaelic(i)
4 As haink eh gy-kione, myr v'ad ayns imnea mooar son shoh, cur-my-ner hass daa ghooinney lioroo ayns coamrey sollys.
Norwegian(i)
4 Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;
Romanian(i)
4 Fiindcă nu ştiau ce să creadă, iată că li s'au arătat doi bărbaţi, îmbrăcaţi în haine strălucitoare.
Ukrainian(i)
4 І сталось, як безрадні були вони в цім, ось два мужі в одежах блискучих з'явились при них.
UkrainianNT(i)
4 І сталось, як здумілись вони від сього, ось два Чоловіки стояли перед ними в шатах ясних.
SBL Greek NT Apparatus
4 ἀπορεῖσθαι WH Treg NIV ] διαπορεῖσθαι RP • ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ WH Treg NIV ] ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις RP