Luke 23:7

Stephanus(i) 7 και επιγνους οτι εκ της εξουσιας ηρωδου εστιν ανεπεμψεν αυτον προς ηρωδην οντα και αυτον εν ιεροσολυμοις εν ταυταις ταις ημεραις
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1921 [G5631] V-2AAP-NSM επιγνους G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G2264 N-GSM ηρωδου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G375 [G5656] V-AAI-3S ανεπεμψεν G846 P-ASM αυτον G4314 PREP προς G2264 N-ASM ηρωδην G5607 [G5752] V-PXP-ASM οντα G2532 CONJ και G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G1722 PREP εν G3778 D-DPF ταυταις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G1921 V-2AAP-NSM ἐπιγνοὺς G3754 CONJ ὅτι G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1849 N-GSF ἐξουσίας G2264 N-GSM Ἡρῴδου G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G375 V-AAI-3S ἀνέπεμψεν G846 P-ASM αὐτὸν G4314 PREP πρὸς G2264 N-ASM Ἡρῴδην, G1510 V-PAP-ASM ὄντα G2532 CONJ καὶ G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G2414 N-DPN Ἱεροσολύμοις G1722 PREP ἐν G3778 D-DPF ταύταις G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις.
Tregelles(i) 7 καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρώδου ἐστίν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρώδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G1921 (G5631) V-2AAP-NSM επιγνους G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G2264 N-GSM ηρωδου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G375 (G5656) V-AAI-3S ανεπεμψεν G846 P-ASM αυτον G4314 PREP προς G2264 N-ASM ηρωδην G1510 (G5752) V-PXP-ASM οντα G2532 CONJ και G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G1722 PREP εν G3778 D-DPF ταυταις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις
Nestle(i) 7 καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
SBLGNT(i) 7 καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
f35(i) 7 και επιγνους οτι εκ της εξουσιας ηρωδου εστιν ανεπεμψεν αυτον προς ηρωδην οντα και αυτον εν ιεροσολυμοις εν ταυταις ταις ημεραιv
IGNT(i)
  7 G2532 και And G1921 (G5631) επιγνους Having Known G3754 οτι That G1537 εκ From G3588 της The G1849 εξουσιας Jurisdiction G2264 ηρωδου Of Herod G2076 (G5748) εστιν He Is, G375 (G5656) ανεπεμψεν He Sent Up G846 αυτον Him G4314 προς To G2264 ηρωδην Herod, G5607 (G5752) οντα Being G2532 και Also G846 αυτον He G1722 εν At G2414 ιεροσολυμοις Jerusalem G1722 εν In G3778 ταυταις   G3588 ταις Those G2250 ημεραις Days.
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G1921 V-2AAP-NSM επιγνους When He Perceived G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G1849 N-GSF εξουσιας Jurisdiction G2264 N-GSM ηρωδου Of Herod G375 V-AAI-3S ανεπεμψεν He Sent G846 P-ASM αυτον Him G4314 PREP προς To G2264 N-ASM ηρωδην Herod G5607 V-PXP-ASM οντα Who Was G846 T-ASM αυτον Himself G2532 CONJ και Also G1722 PREP εν In G2414 N-DPN ιεροσολυμοις Jerusalem G1722 PREP εν In G3778 D-DPF ταυταις These G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days
Vulgate(i) 7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Clementine_Vulgate(i) 7 Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Jerosolymis erat illis diebus.
WestSaxon990(i) 7 & þa he gecneow þt he wæs of herodes anwalde. he hine ägen-sende to herode. he wæs on þam dagum on hierusalem;
WestSaxon1175(i) 7 & þa he ge-cneow þt he wæs of herodes anwealde. he hine agen-sende to herode. he wæs on þam dagen on ierusalem.
Wycliffe(i) 7 And whanne he knewe that he was of the powere of Eroude, he sente hym to Eroude; which was at Jerusalem in tho daies.
Tyndale(i) 7 And assone as he knewe that he was of Herodes iurisdiccion he sent him to Herode which was also at Ierusalem in those dayes.
Coverdale(i) 7 And whan he perceaued that he was vnder Herodes iurisdiccion he sent him to Herode, which was also at Ierusale in those dayes.
MSTC(i) 7 And as soon as he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Jerusalem in those days.
Matthew(i) 7 And as sone as he was knewen that he was of Herodes iurisdiccion he sent him to Herode, which was also at Ierusalem in those dayes:
Great(i) 7 And assone as he knewe that he belonged vnto Herodes iurisdiccyon, he sent him to Herode, whych was also at Ierusalem at that tyme.
Geneva(i) 7 And when he knewe that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Hierusalem in those dayes.
Bishops(i) 7 And assoone as he knewe that he belonged vnto Herodes iurisdiction, he sent hym to Herode, whiche was also at Hierusalem at that tyme
DouayRheims(i) 7 And when he understood that he was of Herod's jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem in those days.
KJV(i) 7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
KJV_Cambridge(i) 7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
Mace(i) 7 and finding that he belong'd to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was then likewise at Jerusalem.
Whiston(i) 7 And knowing that he belonged unto Herods jurisdiction, he sent him to Herod, who himself was also at Jerusalem in those days.
Wesley(i) 7 And when he knew, that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself was also in Jerusalem at that time.
Worsley(i) 7 and understanding that He was of Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also at Jerusalem at that time.
Haweis(i) 7 And when he knew that he came out of Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself at Jerusalem in those days.
Thomson(i) 7 And finding that he was of Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also at Jerusalem in those days.
Webster(i) 7 And as soon as he knew that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself was also at Jerusalem at that time.
Living_Oracles(i) 7 And finding that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also then at Jerusalem.
Etheridge(i) 7 And when he knew that he was from the limit of the jurisdiction of Herodes, he sent him unto Herodes, because that in Urishlem he was in those days.
Murdock(i) 7 And having learned that he was from under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod; for he was at Jerusalem on those days.
Sawyer(i) 7 And learning that he was of the province of Herod, he sent him to Herod, who was himself also at Jerusalem in those days.
Diaglott(i) 7 And having learned, that of the authority of Herod he is, he sent him to Herod, being also him in Jerusalem in those the days.
ABU(i) 7 And learning that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him up to Herod, who also was himself in Jerusalem at that time.
Anderson(i) 7 And when he learned that he belonged to the dominion of Herod, he sent him to Herod, who was at that time in Jerusalem.
Noyes(i) 7 And on learning that he belonged to Herods jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also at Jerusalem at this time.
YLT(i) 7 and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
JuliaSmith(i) 7 And having known that he is from Herod's authority, he sent him to Herod, he being in Jerusalem in those days.
Darby(i) 7 and having learned that he was of Herod`s jurisdiction, remitted him to Herod, who himself also was at Jerusalem in those days.
ERV(i) 7 And when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
ASV(i) 7 And when he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And when he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
Rotherham(i) 7 And, getting to know that he was of the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he also, being in Jerusalem in these days.
Twentieth_Century(i) 7 And, having satisfied himself that Jesus came under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who also was at Jerusalem at the time.
Godbey(i) 7 And learning that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him up to Herod, being himself in Jerusalem in those days.
WNT(i) 7 And learning that He belonged to Herod's jurisdiction he sent Him to Herod, for he too was in Jerusalem at that time.
Worrell(i) 7 And, learning that He was of Herod's jurisdiction, he sent Him up to Herod, who also was in Jerusalem in these days.
Moffatt(i) 7 and ascertaining that he came under the jurisdiction of Herod, he remitted him to Herod, who himself was in Jerusalem during those days.
Goodspeed(i) 7 and learning that he belonged to Herod's jurisdiction he turned him over to Herod, for Herod was in Jerusalem at that time.
Riverside(i) 7 and when he learned that he was of Herod's jurisdiction he sent him to Herod, who was himself also in Jerusalem during those days.
MNT(i) 7 and when he learned that he belonged to Herod's jurisdiction he sent him to Herod, who himself happened to be in Jerusalem during those days.
Lamsa(i) 7 And when he knew that he was under the jurisdiction of Herod, he sent him to Herod, because he was in Jerusalem in those days.
CLV(i) 7 And realizing that He is out of the jurisdiction of Herod, he sends Him up to Herod, he also being in Jerusalem in these days."
Williams(i) 7 So when he learned with certainty that he belonged to Herod's jurisdiction, He sent Him up to Herod, for he was in Jerusalem at that time.
BBE(i) 7 And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
MKJV(i) 7 And knowing that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself was also at Jerusalem at that time.
LITV(i) 7 And knowing that He is from Herod's jurisdiction, he sent Him up to Herod, he also being in Jerusalem in these days.
ECB(i) 7
YAH SHUA IN FRONT OF HEROD
And as soon as he knows that he is from the authority of Herod, he resends him to Herod, who himself is also at Yeru Shalem in those days.
AUV(i) 7 And when he realized that Jesus was under Herod’s [political] jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
ACV(i) 7 And when he perceived that he is from Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also in Jerusalem in these days.
Common(i) 7 And when he learned that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who also was in Jerusalem at that time.
WEB(i) 7 When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
NHEB(i) 7 When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
AKJV(i) 7 And as soon as he knew that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
KJC(i) 7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
KJ2000(i) 7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
UKJV(i) 7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
RKJNT(i) 7 And as soon as he learned that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was himself also in Jerusalem at that time.
TKJU(i) 7 And as soon as he knew that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself was also in Jerusalem at that time.
RYLT(i) 7 and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
EJ2000(i) 7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
CAB(i) 7 And when he found out that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem in those days.
WPNT(i) 7 Upon learning that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
JMNT(i) 7 and so upon coming to know that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him back to Herod – he also being in Jerusalem during these days.
NSB(i) 7 When he knew that he was from Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod. He was in Jerusalem at that time.
ISV(i) 7 When he learned with certainty that Jesus came from Herod’s jurisdiction, he sent him off to Herod, who was in Jerusalem at that time.
LEB(i) 7 And when he* found out that he was from the jurisdiction of Herod, he sent him over to Herod, who was also in Jerusalem in those days.
BGB(i) 7 καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
BIB(i) 7 καὶ (and) ἐπιγνοὺς (having learned) ὅτι (that) ἐκ (from) τῆς (the) ἐξουσίας (jurisdiction) Ἡρῴδου (of Herod) ἐστὶν (He is), ἀνέπεμψεν (he sent up) αὐτὸν (Him) πρὸς (to) Ἡρῴδην (Herod), ὄντα (being) καὶ (also) αὐτὸν (he himself) ἐν (in) Ἱεροσολύμοις (Jerusalem) ἐν (in) ταύταις (those) ταῖς (-) ἡμέραις (days).
BLB(i) 7 and having learned that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him up to Herod, he himself being also in Jerusalem in those days.
BSB(i) 7 And learning that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself was in Jerusalem at that time.
MSB(i) 7 And learning that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself was in Jerusalem at that time.
MLV(i) 7 And when he recognized that he is out of Herod’s authority, he sent him back to Herod, who himself was also in Jerusalem in these days.
VIN(i) 7 And learning that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself was in Jerusalem at that time.
Luther1545(i) 7 Und als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörete, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in denselbigen Tagen auch zu Jerusalem war.
Luther1912(i) 7 Und als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörte, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in den Tagen auch zu Jerusalem war.
ELB1871(i) 7 Und als er erfahren hatte, daß er aus dem Gebiet des Herodes sei, sandte er ihn zu Herodes, der auch selbst in jenen Tagen zu Jerusalem war.
ELB1905(i) 7 Und als er erfahren hatte, daß er aus dem Gebiet Eig. der Gewalt, Gerichtsbarkeit des Herodes sei, sandte er ihn zu Herodes, der auch selbst in jenen Tagen zu Jerusalem war.
DSV(i) 7 En verstaande, dat Hij uit het gebied van Herodes was, zond hij Hem heen tot Herodes, die ook zelf in die dagen binnen Jeruzalem was.
DarbyFR(i) 7 ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem.
Martin(i) 7 Et ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui en ces jours-là était aussi à Jérusalem.
Segond(i) 7 et, ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
SE(i) 7 Y como entendió que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió a Herodes, el cual también estaba en Jerusalén en aquellos días.
ReinaValera(i) 7 Y como entendió que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió á Herodes, el cual también estaba en Jerusalem en aquellos días.
JBS(i) 7 Y como entendió que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió a Herodes, el cual también estaba en Jerusalén en aquellos días.
Albanian(i) 7 Dhe kur mori vesh se ai i takonte juridiksionit të Herodit, e dërgoi te Herodi, i cili, ndër ato ditë, ndodhej edhe ai në Jeruzalem.
RST(i) 7 И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
Peshitta(i) 7 ܘܟܕ ܝܕܥ ܕܡܢ ܬܚܝܬ ܫܘܠܛܢܐ ܗܘ ܕܗܪܘܕܤ ܫܕܪܗ ܠܘܬܗ ܕܗܪܘܕܤ ܡܛܠ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܗܘܐ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀
Arabic(i) 7 وحين علم انه من سلطنة هيرودس ارسله الى هيرودس اذ كان هو ايضا تلك الايام في اورشليم
Amharic(i) 7 ከሄሮድስም ግዛት እንደ ሆነ ባወቀ ጊዜ ወደ ሄሮድስ ሰደደው፤ እርሱ ደግሞ በዚያ ጊዜ በኢየሩሳሌም ነበረና።
Armenian(i) 7 Երբ գիտցաւ թէ Հերովդէսի իշխանութեան կը պատկանի՝ ղրկեց զայն Հերովդէսի, քանի որ ա՛ն ալ Երուսաղէմ էր այդ օրերը:
ArmenianEastern(i) 7 Եւ երբ իմացաւ, թէ Հերովդէսի իշխանութիւնից է, յանձնեց, որ նրան տանեն Հերովդէսի մօտ, որովհետեւ այդ օրերին նա էլ Երուսաղէմում էր:
Breton(i) 7 Hag o vezañ gouezet e oa eus dalc'h Herodez, e kasas anezhañ da Herodez, hag a oa e Jeruzalem en deizioù-se.
Basque(i) 7 Eta eçaguturic ecen hura Herodesen iurisdictioneco cela, igor ceçan Herodesgana, hura-ere Ierusalemen cen egun hetan.
Bulgarian(i) 7 И като узна, че е от областта на Ирод, Го изпрати при Ирод, който през тези дни беше също в Ерусалим.
Croatian(i) 7 Saznavši da je iz oblasti Herodove, posla ga Herodu, koji i sam bijaše onih dana u Jeruzalemu.
BKR(i) 7 A když zvěděl, že by byl z panství Herodesova, poslal jej k Herodesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
Danish(i) 7 Og der han fik at vide, at han hørte under Herodes' Magt, sendte han ham til Herodes, som og selv var i Jerusalem i de samme Dage.
CUV(i) 7 既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 。 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。
CUVS(i) 7 既 晓 得 耶 稣 属 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 里 去 。 那 时 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。
Esperanto(i) 7 Kaj kiam li sciigxis, ke li estas el sub la auxtoritato de Herodo, li sendis lin al Herodo, kiu ankaux cxeestis en Jerusalem en tiuj tagoj.
Estonian(i) 7 Ja saades teada, et Ta on Heroodese valitsuse alt, saatis ta Tema Heroodese juure, kes ka viibis Jeruusalemas neil päevil.
Finnish(i) 7 Ja kuin hän ymmärsi, että hän Herodeksen läänistä oli, lähetti hän hänen Herodeksen tykö, joka myös silloin oli Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 7 Ja saatuaan tietää hänen olevan Herodeksen hallintoalueelta hän lähetti hänet Herodeksen eteen, joka hänkin niinä päivinä oli Jerusalemissa.
Georgian(i) 7 და გულისჴმა-ყო, რამეთუ ჴელმწიფებისაგან ჰეროდესისა არს; მიუძღუანა იგი ჰეროდეს, რამეთუ იყო იგიცა მაშინ იერუსალჱმს მათ დღეთა შინა.
Haitian(i) 7 Aprann Pilat aprann Jezi te soti nan rejyon ki te sou kòmandman Ewòd la, li voye Jezi bay Ewòd ki t'ap pase kèk jou lavil Jerizalèm lè sa a.
Hungarian(i) 7 És mikor megtudta, hogy õ a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé õt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban.
Indonesian(i) 7 Setelah diberitahu bahwa Yesus berasal dari daerah yang berada di bawah kekuasaan Herodes, Pilatus mengirim Yesus kepada Herodes, yang ketika itu berada juga di Yerusalem.
Italian(i) 7 E, risaputo ch’egli era della giurisdizione di Erode, lo rimandò ad Erode, il quale era anche egli in Gerusalemme a que’ dì.
ItalianRiveduta(i) 7 E saputo ch’egli era della giurisdizione d’Erode, lo rimandò a Erode ch’era anch’egli a Gerusalemme in que’ giorni.
Japanese(i) 7 ヘロデの權下の者なるを知り、ヘロデ此の頃エルサレムに居たれば、イエスをその許に送れり。
Kabyle(i) 7 Mi geẓra belli Sidna Ɛisa ajlili, n tmurt i ɣef yeḥkem Hiṛudus, iceggeɛ-as-t i Hiṛudus yellan ula d nețța di temdint n Lquds ussan-nni.
Korean(i) 7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
Latvian(i) 7 Un uzzinājis, ka Viņš ir no Heroda apgabala, tas aizsūtīja Viņu pie Heroda, kas pats tanīs dienās bija Jeruzalemē.
Lithuanian(i) 7 Sužinojęs, kad Jėzus iš Erodo valdų, nusiuntė Jį pas Erodą, kuris irgi buvo tomis dienomis Jeruzalėje.
PBG(i) 7 A gdy się dowiedział, iż był z państwa Herodowego, odesłał go do Heroda, który też w Jeruzalemie był w one dni.
Portuguese(i) 7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
ManxGaelic(i) 7 As cha leah as hooar eh fys dy nee gys reill Herod v'eh bentyn, hug eh eh gys Herod, va myrgeddin eh-hene ec Jerusalem ec y traa shen.
Norwegian(i) 7 og da han fikk vite at han hørte under Herodes, sendte han ham til Herodes, som også var i Jerusalem i de dager.
Romanian(i) 7 Şi cînd a aflat că este de supt stăpînirea lui Irod, L -a trimes la Irod, care se afla şi el în Ierusalim în zilele acelea.
Ukrainian(i) 7 І, дізнавшись, що Він із влади Ірода, відіслав Його Іродові, бо той в Єрусалимі також перебував тими днями.
UkrainianNT(i) 7 і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.