Luke 23:22
LXX_WH(i)
22
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G5154
A-ASN
τριτον
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
G5101
I-ASN
τι
G1063
CONJ
γαρ
G2556
A-ASN
κακον
G4160 [G5656]
V-AAI-3S
εποιησεν
G3778
D-NSM
ουτος
G3762
A-ASN
ουδεν
G158
A-ASN
αιτιον
G2288
N-GSM
θανατου
G2147 [G5627]
V-2AAI-1S
ευρον
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
G3811 [G5660]
V-AAP-NSM
παιδευσας
G3767
CONJ
ουν
G846
P-ASM
αυτον
G630 [G5692]
V-FAI-1S
απολυσω
Tischendorf(i)
22
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G5154
A-ASN
τρίτον
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G4314
PREP
πρὸς
G846
P-APM
αὐτούς·
G5101
I-ASN
τί
G1063
CONJ
γὰρ
G2556
A-ASN
κακὸν
G4160
V-AAI-3S
ἐποίησεν
G3778
D-NSM
οὗτος;
G3762
A-ASN-N
οὐδὲν
G158
A-ASN
αἴτιον
G2288
N-GSM
θανάτου
G2147
V-2AAI-1S
εὗρον
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G3811
V-AAP-NSM
παιδεύσας
G3767
CONJ
οὖν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G630
V-FAI-1S
ἀπολύσω.
TR(i)
22
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G5154
A-ASN
τριτον
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
G5101
I-ASN
τι
G1063
CONJ
γαρ
G2556
A-ASN
κακον
G4160 (G5656)
V-AAI-3S
εποιησεν
G3778
D-NSM
ουτος
G3762
A-ASN
ουδεν
G158
A-ASN
αιτιον
G2288
N-GSM
θανατου
G2147 (G5627)
V-2AAI-1S
ευρον
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
G3811 (G5660)
V-AAP-NSM
παιδευσας
G3767
CONJ
ουν
G846
P-ASM
αυτον
G630 (G5692)
V-FAI-1S
απολυσω
RP(i)
22
G3588T-NSMοG1161CONJδεG5154A-ASNτριτονG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG5101I-ASNτιG1063CONJγαρG2556A-ASNκακονG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG3778D-NSMουτοvG3762A-ASN-NουδενG159A-ASNαιτιονG2288N-GSMθανατουG2147 [G5627]V-2AAI-1SευρονG1722PREPενG846P-DSMαυτωG3811 [G5660]V-AAP-NSMπαιδευσαvG3767CONJουνG846P-ASMαυτονG630 [G5692]V-FAI-1Sαπολυσω
IGNT(i)
22
G3588
ο
G1161
δε
And He
G5154
τριτον
A Third "time"
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G4314
προς
To
G846
αυτους
Them,
G5101
τι
What
G1063
γαρ
Then
G2556
κακον
Evil
G4160 (G5656)
εποιησεν
Did Commit
G3778
ουτος
This "man"?
G3762
ουδεν
No
G158
αιτιον
Cause
G2288
θανατου
Of Death
G2147 (G5627)
ευρον
Found I
G1722
εν
In
G846
αυτω
Him.
G3811 (G5660)
παιδευσας
Having Chastised
G3767
ουν
Therefore
G846
αυτον
Him
G630 (G5692)
απολυσω
I Will Release "him".
ACVI(i)
22
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
G5154
A-ASN
τριτον
Third
G1063
CONJ
γαρ
For
G5101
I-ASN
τι
What?
G2556
A-ASN
κακον
Evil
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
Did
G3778
D-NSM
ουτος
This
G2147
V-2AAI-1S
ευρον
I Have Found
G3762
A-ASN
ουδεν
Nothing
G158
A-ASN
αιτιον
Guilty
G2288
N-GSM
θανατου
Of Death
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSM
αυτω
Him
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3811
V-AAP-NSM
παιδευσας
Having Scourged
G630
V-FAI-1S
απολυσω
I Will Release
G846
P-ASM
αυτον
Him
new(i)
22
G1161
And
G2036 [G5627]
he said
G4314
to
G846
them
G5154
the third time,
G1063
Why,
G5101
what
G2556
bad
G4160 0
hath
G3778
he
G4160 [G5656]
done?
G2147 [G5627]
I have found
G3762
no
G158
cause
G2288
of death
G1722
in
G846
him:
G3811 0
I will
G3767
therefore
G3811 [G5660]
chastise
G846
him,
G630 [G5692]
and let him go.
Clementine_Vulgate(i)
22 Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum et dimittam.
WestSaxon990(i)
22 Ða cwæð he to him þiddan siðe. hwæt dyde þes yfeles. ne mette ic nan þing yfeles on þissum men þt he si deaþes scyldig. ic hine þreage & forlæte;
WestSaxon1175(i)
22 Ða cwæð he to heom ðridde syðe. Hwæt dyde þes yfeles. ne afunde ic nan þing yfeles on þise men. þæt he syo deaðes scyldig. ic hine þreage & for-læte.
DouayRheims(i)
22 And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore and let him go.
KJV_Cambridge(i)
22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
KJV_Strongs(i)
22
G1161
And
G2036
he said
[G5627]
G4314
unto
G846
them
G5154
the third time
G1063
, Why
G5101
, what
G2556
evil
G4160
hath
G3778
he
G4160
done
[G5656]
G2147
? I have found
[G5627]
G3762
no
G158
cause
G2288
of death
G1722
in
G846
him
G3811
: I will
G3767
therefore
G3811
chastise
[G5660]
G846
him
G630
, and let him go
[G5692]
.
Webster_Strongs(i)
22
G1161
And
G2036 [G5627]
he said
G4314
to
G846
them
G5154
the third time
G1063
, Why
G5101
, what
G2556
evil
G4160 0
hath
G3778
he
G4160 [G5656]
done
G2147 [G5627]
? I have found
G3762
no
G158
cause
G2288
of death
G1722
in
G846
him
G3811 0
: I will
G3767
therefore
G3811 [G5660]
chastise
G846
him
G630 [G5692]
, and let him go.
Living_Oracles(i)
22 A third time he repeated, Why? What evil has this man done? I do not find him guilty of any capital crime; I will therefore chastise him, and release him.
JuliaSmith(i)
22 And he said to them the third time, For what evil has he done I have found no cause of death in him: therefore, having corrected him, I will loose.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him; I will therefore chastise him and release him.
Twentieth_Century(i)
22 "Why, what harm has this man done?" Pilate said to them for the third time. "I have found nothing in him for which he could be condemned to death. So I will have him scourged, and then release him."
JMNT(i)
22 Now [for the] third [time] he said to them, "Why? What evil (or: worthless thing) did this man do (or: = What has he done wrong; What crime has this man committed)? I find (or: found) nothing deserving of death in him. Therefore, after disciplining and chastising (= flogging) [him], I will proceed in releasing him."
BIB(i)
22 Ὁ (-) δὲ (And) τρίτον (a third time) εἶπεν (he said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Τί (What) γὰρ (for) κακὸν (evil) ἐποίησεν (did commit) οὗτος (this man)? οὐδὲν (No) αἴτιον (cause) θανάτου (of death) εὗρον (found I) ἐν (in) αὐτῷ (Him). παιδεύσας (Having chastised) οὖν (therefore) αὐτὸν (Him), ἀπολύσω (I will release Him).”
Luther1545(i)
22 Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übels getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
Luther1912(i)
22 Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übles getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
DSV_Strongs(i)
22
G1161
En
G2036 G5627
hij zeide
G5154
ten derden male
G4314
tot
G846
hen
G1063
:
G5101
Wat
G3778
heeft Deze
G2556
dan kwaads
G4160 G5656
gedaan
G3762
? Ik heb geen
G158
schuld
G2288
des doods
G1722
in
G846
Hem
G2147 G5627
gevonden
G846
. Zo zal ik Hem
G3767
dan
G3811 G5660
kastijden
G630 G5692
en loslaten.
Segond_Strongs(i)
22
G1161
G4314
Pilate leur
G846
G2036
dit
G5627
G5154
pour la troisième fois
G1063
:
G5101
Quel
G2556
mal
G3778
a-t-il
G4160
fait
G5656
G3762
? Je n’ai rien
G2147
trouvé
G5627
G1722
en
G846
lui
G158
qui mérite
G2288
la mort
G630
. Je le relâcherai
G5692
G3767
donc
G846
, après l
G3811
’avoir fait battre de verges
G5660
.
ReinaValera(i)
22 Y él les dijo la tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho éste? Ninguna culpa de muerte he hallado en él: le castigaré, pues, y le soltaré.
ArmenianEastern(i)
22 Եւ նա երրորդ անգամ ասաց նրանց. «Ի՞նչ չար բան է արել սա. նրա վրայ մահուան արժանի որեւէ յանցանք չգտայ. սրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»:
Indonesian(i)
22 Lalu untuk ketiga kalinya Pilatus berseru kepada mereka, "Tetapi apa kesalahan-Nya? Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya yang patut dihukum dengan hukuman mati! Saya akan mencambuk Dia, lalu melepaskan-Nya."
ItalianRiveduta(i)
22 E per la terza volta egli disse loro: Ma che male ha egli fatto? Io non ho trovato nulla in lui, che meriti la morte. Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò.
Lithuanian(i)
22 Jis trečią kartą prabilo į juos: “Ką bloga Jis padarė? Aš Jame nerandu nieko, už ką vertėtų bausti mirtimi. Taigi nuplakdinsiu Jį ir paleisiu”.
Portuguese(i)
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
ManxGaelic(i)
22 As dooyrt eh roo yn trass cheayrt Cammah, cre'n olk t'eh er n'yannoo? cha vel mish er gheddyn oyr baaish erbee ayn: smaghtee-ym eh er-y-fa shen, as lhiggym y raad da
UkrainianNT(i)
22 Він же втрете каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.