Stephanus(i)
18 ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν
Tregelles(i)
18 ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες, Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
Nestle(i)
18 ἀνέκραγον δὲ πανπληθεὶ λέγοντες Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
SBLGNT(i)
18 ⸀Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν ⸀τὸν Βαραββᾶν·
f35(i)
18 ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν
Vulgate(i)
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
WestSaxon990(i)
18 þa hrymde eall þt folc æt-gædere & cwæþ; Nim þisne & forgyf us barrabban
WestSaxon1175(i)
18 Þa grette eall þæt folc to-gadere. & cwæð. Nym þisne & for-gyf us barraban.
Wycliffe(i)
18 And al the puple criede togidir, and seide, Do `awei hym, and delyuer to vs Barabas;
Tyndale(i)
18 And all the people cryed at once sayinge: awaye with him and delyvre to vs Barrabas:
Coverdale(i)
18 Then cried the whole multitude, and sayde: Awaye with him, and delyuer vnto vs Barrabas,
MSTC(i)
18 And all the people cried at once, saying, "Away with him, and deliver to us Barabbas:
Matthew(i)
18 And all the people cryed at once saiynge: awaye with him and delyuer to vs Barrabas
Great(i)
18 And all the people cryed at once, sayinge: awaye wyth hym, and delyuer to vs Barrabas:
Geneva(i)
18 Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
Bishops(i)
18 And all the people cryed at once, saying: Away with him, and deliuer to vs Barabbas
DouayRheims(i)
18 But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
KJV(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
KJV_Cambridge(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this
man, and release unto us Barabbas:
Mace(i)
18 all the people cry'd out, let this man die, and release to us Barabbas.
Whiston(i)
18 Who for a certain sedition made in the city and for murder was cast into prison.
Wesley(i)
18 And they cried all at once saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
Worsley(i)
18 And they all cried out, saying, Away with this
man, and release to us Barabbas:
Haweis(i)
18 Then the whole multitude set up a cry, saying, Away with this fellow, and release unto us Barabbas!
Thomson(i)
18 so they with one consent cried out, saying, Away with this man and release to us Barabbas.
Webster(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
Living_Oracles(i)
18 Then all cried out together, Away with this man, and release to us Barabbas.
Etheridge(i)
18 But all the multitude cried out, saying, Take this, and release to us Baraba;
Murdock(i)
18 And all the company vociferated, and said: Away with this man; and release to us Barabbas.
Sawyer(i)
18 And the whole multitude cried out, saying, Take away this man, and release to us Barabbas;
Diaglott(i)
18 Cried out and all together, saying: Take away this, release and to us the Barabbas.
ABU(i)
18 And they cried out all at once, saying: Away with this man, and release to us Barabbas!
Anderson(i)
18 And the whole multitude cried out, saying: Away with this man, and release to us Barabbas.
Noyes(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas;
YLT(i)
18 and they cried out—the whole multitude—saying, `Away with this one, and release to us Barabbas,'
JuliaSmith(i)
18 And they cried out with the entire multitude, saying, Take this away, and loose to us Barabbas:
Darby(i)
18 But they cried out in a mass saying, Away with this [man] and release Barabbas to us;
ERV(i)
18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
ASV(i)
18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
JPS_ASV_Byz(i)
18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
Rotherham(i)
18 But they cried aloud, with the whole throng, saying––Away with this man! and release unto us Barabbas:––
Godbey(i)
18 And they unanimously cried out, saying, Take Him away, and release unto us Barabbas:
WNT(i)
18 Then the whole multitude burst out into a shout. "Away with this man," they said, "and release Barabbas to us"
Worrell(i)
18 But they cried out again with all the multitude, saying, "Away with Him! and release to us Barabbas!"—
Moffatt(i)
18 But they shouted one and all, "Away with him! Release Bar-Abbas for us!"
Goodspeed(i)
18 But they all shouted out, "Kill him, and release Barabbas for us!"
Riverside(i)
18 But the whole crowd cried out together, "Put him out of the way and free Barabbas for us!"
MNT(i)
18 Then the whole crowd shouted out, "Away with this man, and release to us Barabbas."
Lamsa(i)
18 But all the people cried out saying, Get rid of him, and release to us Bar-Abbas;
CLV(i)
18 Yet they cried out, all as one multitude, saying, "Away with this one! Yet release for us Bar-Abbas"-"
Williams(i)
18 But they all together began to shout, "Away with this fellow, but let us have Barabbas released!
BBE(i)
18 But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
MKJV(i)
18 And they all cried out at once, saying, Away with this One! And release to us Barabbas
LITV(i)
18 And they all together shouted, saying, Take this one, and release Barabbas to us
ECB(i)
18 And the whole multitude screams simultaneously, wording, Take this one, and release to us Bar Abbas:
AUV(i)
18 But the people all joined together shouting, “Take this man
[i.e., Jesus] and release Barabbas to us
[instead].”
ACV(i)
18 But they cried out all together, saying, Take away this man, and release to us Barabbas
Common(i)
18 a man who had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.
WEB(i)
18 But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
NHEB(i)
18 But they all shouted out together, saying, "Away with this man. Release to us Barabbas"
AKJV(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
KJC(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
KJ2000(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
UKJV(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
RKJNT(i)
18 But they all cried out at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
RYLT(i)
18 and they cried out -- the whole multitude -- saying, 'Away with this one, and release to us Barabbas,'
EJ2000(i)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this
man, and release unto us Barabbas
CAB(i)
18 But they all cried out together, saying, "Away with this
Man, and release to us Barabbas"--
WPNT(i)
18 But they all cried out together, saying: “Away with this one! Release to us Barabbas!”—
JMNT(i)
18 But they, as it were with one voice of an entire multitude, cried out – some screaming; some yelling; some shrieking – repeatedly saying, "Be lifting this one up (or: Proceed in taking this one away)!
... yet at once release to (or: for)
us Barabbas (meaning: the [or: a] father's son)!
"
NSB(i)
18 They cried out in unison: »Take this man away and release to us Barabbas!«
ISV(i)
18 But they all shouted out together, “Away with this man! Release Barabbas for us!”
LEB(i)
18 But they all cried out in unison, saying, "Take this man away, and release for us Barabbas!"
BGB(i)
18 Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ* λέγοντες “Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·”
BIB(i)
18 Ἀνέκραγον (They cried out) δὲ (however) παμπληθεὶ* (all together), λέγοντες (saying), “Αἶρε (Away with) τοῦτον (this
man), ἀπόλυσον (release) δὲ (now) ἡμῖν (to us) τὸν (-) Βαραββᾶν (Barabbas),”
BLB(i)
18 But they cried out all together, saying, “Away with this
man, and release to us Barabbas,”
BSB(i)
18 But they all cried out in unison: “Away with this man! Release Barabbas to us!”
MSB(i)
18 But they all cried out in unison: “Away with this man! Release Barabbas to us!”
MLV(i)
18 But they cried out altogether, saying, Take this one and release Barabbas to us.
VIN(i)
18 But they all cried out in unison: “Away with this man! Release Barabbas to us!”
Luther1545(i)
18 Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!
Luther1912(i)
18 Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!
ELB1871(i)
18 Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!
ELB1905(i)
18 Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!
DSV(i)
18 Doch al de menigte riep gelijkelijk, zeggende: Weg met Dezen, en laat ons Bar-abbas los.
DarbyFR(i)
18 Et toute la multitude s'écria ensemble, disant: Ote celui-ci, et relâche-nous Barabbas
Martin(i)
18 Et toutes les troupes s'écrièrent ensemble, disant : ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas;
Segond(i)
18 Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas.
SE(i)
18 Mas toda la multitud dio voces a una, diciendo: Quita a éste, y suéltanos a Barrabás.
ReinaValera(i)
18 Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
JBS(i)
18 Mas toda la multitud dio voces a una, diciendo: Quita a éste, y suéltanos a Barrabás.
Albanian(i)
18 Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: ''Vraje këtë dhe na liro Barabën''.
RST(i)
18 Но весь народ стал кричать:смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Peshitta(i)
18 ܩܥܘ ܕܝܢ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܩܘܠܝܗܝ ܠܗܢܐ ܘܫܪܝ ܠܢ ܠܒܪ ܐܒܐ ܀
Arabic(i)
18 فصرخوا بجملتهم قائلين خذ هذا واطلق لنا باراباس.
Armenian(i)
18 Ամբողջ բազմութիւնը միասին աղաղակեց. «Վերցո՛ւր ասիկա, եւ Բարաբբա՛ն արձակէ մեզի»
ArmenianEastern(i)
18 Եւ նրանք ամբողջ բազմութեամբ աղաղակում էին եւ ասում. «Նրան վերացրո՛ւ եւ արձակի՛ր մեզ համար Բարաբբային»
Breton(i)
18 Neuze e krijont holl a-unan: Laka hemañ d'ar marv, ha laosk deomp Barabbaz.
Basque(i)
18 Bada iar cedin oihuz elkarrequin gendetze gucia, cioela, Ken ieçaguc haur, eta larga ieçaguc Barabbas,
Bulgarian(i)
18 Но те всички изкрещяха в един глас, казвайки: Махни Този и ни пусни Варава;
Croatian(i)
18 I povikaše svi uglas: "Smakni ovoga, a pusti nam Barabu!"
BKR(i)
18 Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše.
Danish(i)
18 Men de raabte i den ganske Hob og sagde: bort med denne, men lad os Barabbas løs!
CUV(i)
18 眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 : 除 掉 這 個 人 ! 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們 !
CUVS(i)
18 众 人 却 一 齐 喊 着 说 : 除 掉 这 个 人 ! 释 放 巴 拉 巴 给 我 们 !
Esperanto(i)
18 Sed amase ili kriis, dirante:Forigu lin, kaj liberigu al ni Barabason;
Estonian(i)
18 Siis kogu hulk kisendas väga ning ütles: "Hukka ära, lase meile Barabas vabaks!"
Finnish(i)
18 Niin koko joukko huusi ja sanoi: ota tämä pois, ja päästä meille Barabbas,
FinnishPR(i)
18 Niin he huusivat kaikki yhdessä, sanoen: "Vie pois tämä, mutta päästä meille Barabbas!"
Georgian(i)
18 ღაღატ-ყვეს ყოველმან მან სიმრავლემან და იტყოდეს: აღიღე ეგე და მოგჳტევე ჩუენ ბარაბა,
Haitian(i)
18 Yo tout pran rele ansanm: Touye nonm sa a, lage Barabas ban nou.
Hungarian(i)
18 De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!
Indonesian(i)
18 Semua orang yang berkumpul di situ berteriak, "Bunuh Dia! Lepaskan Barabas untuk kami!"
Italian(i)
18 E tutta la moltitudine gridò, dicendo: Togli costui, e liberaci Barabba.
Kabyle(i)
18 Lɣaci meṛṛa țɛeggiḍen qqaṛen : Enɣ-it, tserḥeḍ-ed i Barabas!
Korean(i)
18 무리가 일제히 소리질러 가로되 `이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서'하니
Latvian(i)
18 Bet viss pūlis kliedza, sacīdams: Nost šo, un atlaid mums Barabu,
Lithuanian(i)
18 Tada jie visi kartu ėmė šaukti: “Mirtis šitam! Paleisk mums Barabą!”
PBG(i)
18 Tedy zawołało społem wszystko mnóstwo, mówiąc: Strać tego a wypuść nam Barabbasza!
Portuguese(i)
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
ManxGaelic(i)
18 As deie ooilley yn cheshaght, gra, Ersooyl lesh y dooinney shoh, as feayshil dooin Barabbas:
Norwegian(i)
18 De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!
Romanian(i)
18 Ei au strigat cu toţii într'un glas:,,La moarte cu omul acesta, şi slobozeşte-ne pe Baraba!``
Ukrainian(i)
18 А народ став кричати й казати: Візьми Цього, відпусти ж нам Варавву!
UkrainianNT(i)
18 Закричали ж вони всі разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам і Вараву,
SBL Greek NT Apparatus
18 Ἀνέκραγον WH Treg NIV ] Ἀνέκραξαν RP • τὸν WH Treg NIV ] – RP