Luke 22:61-62

ABP_GRK(i)
  61 G2532 και G4762 στραφείς G3588 ο G2962 κύριος G1689 ενέβλεψεν G3588 τω G* Πέτρω G2532 και G5279 υπεμνήσθη ο Πέτρος G3588   G*   G3588 του G3056 λόγου G3588 του G2962 κυρίου G5613 ως G2036 είπεν G1473 αυτώ G3754 ότι G4250 πριν G220 αλέκτορα G5455 φωνήσαι G533 απαρνήση G1473 με G5151 τρις
  62 G2532 και G1831 εξελθών G1854 έξω G3588 ο G* Πέτρος G2799 έκλαυσε G4090 πικρώς
Stephanus(i) 61 και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις 62 και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως
LXX_WH(i)
    61 G2532 CONJ και G4762 [G5651] V-2APP-NSM στραφεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1689 [G5656] V-AAI-3S ενεβλεψεν G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G5279 [G5656] V-AAI-3S υπεμνησθη G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G3588 T-GSM του G4487 N-GSN ρηματος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G4250 ADV πριν G220 N-ASM αλεκτορα G5455 [G5658] V-AAN φωνησαι G4594 ADV σημερον G533 [G5695] V-FDI-2S απαρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
    62 G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G1831 [G5631] V-2AAP-NSM | εξελθων G1854 ADV εξω G2799 [G5656] V-AAI-3S εκλαυσεν G4090 ADV | πικρως " G4090 ADV | πικρως |
Tischendorf(i)
  61 G2532 CONJ καὶ G4762 V-2APP-NSM στραφεὶς G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G1689 V-AAI-3S ἐνέβλεψεν G3588 T-DSM τῷ G4074 N-DSM Πέτρῳ, G2532 CONJ καὶ G5279 V-AAI-3S ὑπεμνήσθη G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος G3588 T-GSM τοῦ G3056 N-GSM λόγου G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου, G5613 ADV ὡς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ G3754 CONJ ὅτι G4250 ADV πρὶν G220 N-ASM ἀλέκτορα G5455 V-AAN φωνῆσαι G4594 ADV σήμερον G533 V-FDI-2S ἀπαρνήσῃ G1473 P-1AS με G5151 ADV τρίς.
  62 G2532 CONJ καὶ G1831 V-2AAP-NSM ἐξελθὼν G1854 ADV ἔξω G2799 V-AAI-3S ἔκλαυσεν G4090 ADV πικρῶς.
Tregelles(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον, ἀπαρνήσῃ με τρίς. 62 καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
TR(i)
  61 G2532 CONJ και G4762 (G5651) V-2APP-NSM στραφεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1689 (G5656) V-AAI-3S ενεβλεψεν G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G5279 (G5656) V-AAI-3S υπεμνησθη G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G4250 ADV πριν G220 N-ASM αλεκτορα G5455 (G5658) V-AAN φωνησαι G533 (G5695) V-FDI-2S απαρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
  62 G2532 CONJ και G1831 (G5631) V-2AAP-NSM εξελθων G1854 ADV εξω G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2799 (G5656) V-AAI-3S εκλαυσεν G4090 ADV πικρως
Nestle(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς. 62 καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
RP(i)
   61 G2532CONJκαιG4762 [G5651]V-2APP-NSMστραφειvG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1689 [G5656]V-AAI-3SενεβλεψενG3588T-DSMτωG4074N-DSMπετρωG2532CONJκαιG5279 [G5681]V-API-3SυπεμνησθηG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG3588T-GSMτουG3056N-GSMλογουG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG5613ADVωvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG3754CONJοτιG4250ADVπρινG220N-ASMαλεκτοραG5455 [G5658]V-AANφωνησαιG533 [G5695]V-FDI-2SαπαρνησηG1473P-1ASμεG5151ADVτριv
   62 G2532CONJκαιG1831 [G5631]V-2AAP-NSMεξελθωνG1854ADVεξωG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG2799 [G5656]V-AAI-3SεκλαυσενG4090ADVπικρωv
SBLGNT(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ⸀λόγου τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι ⸀σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς. 62 καὶ ἐξελθὼν ⸀ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
f35(i) 61 και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τριv 62 και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρωv
IGNT(i)
  61 G2532 και And G4762 (G5651) στραφεις Having Turned, G3588 ο The G2962 κυριος Lord G1689 (G5656) ενεβλεψεν   G3588 τω Looked At G4074 πετρω Peter; G2532 και And G5279 (G5656) υπεμνησθη   G3588 ο Remembered G4074 πετρος Peter G3588 του The G3056 λογου Word G3588 του Of The G2962 κυριου Lord, G5613 ως How G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτω   G3754 οτι To Him, G4250 πριν Before "the" G220 αλεκτορα Cock G5455 (G5658) φωνησαι Crow G533 (G5695) απαρνηση Thou Wilt Deny G3165 με Me G5151 τρις Thrice.
  62 G2532 και And G1831 (G5631) εξελθων Having Gone Forth G1854 εξω   G3588 ο Outside G4074 πετρος Peter G2799 (G5656) εκλαυσεν Wept G4090 πικρως Bitterly.
ACVI(i)
   61 G2532 CONJ και And G4762 V-2APP-NSM στραφεις Having Turned G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1689 V-AAI-3S ενεβλεψεν Looked G3588 T-DSM τω On Tho G4074 N-DSM πετρω Peter G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G5279 V-AAI-3S υπεμνησθη Remembered G3588 T-GSM του Tho G3056 N-GSM λογου Word G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G5613 ADV ως How G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G3754 CONJ οτι That G4250 ADV πριν Before G220 N-ASM αλεκτορα Cock G5455 V-AAN φωνησαι To Sound G533 V-FDI-2S απαρνηση Thou Will Deny G3165 P-1AS με Me G5151 ADV τρις Thrice
   62 G2532 CONJ και And G1831 V-2AAP-NSM εξελθων Having Gone Out G1854 ADV εξω Outside G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν Wept G4090 ADV πικρως Bitterly
Vulgate(i) 61 et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis 62 et egressus foras Petrus flevit amare
Clementine_Vulgate(i) 61 { Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat: Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis.} 62 Et egressus foras Petrus flevit amare.
WestSaxon990(i) 61 þa drihten bewende hïne & beseah to petre. Ða gemunde petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þt ðu mïn æt-sæcst. þriwa to-dæg ær se hana cräwe; 62 Ða eode petrus üt & biterlice weop.
WestSaxon1175(i) 61 Þa drihten be-wende hine & be-seah to petre. Ða ge-munede petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þæt þu min æt-sæcst þrewa to-daig ær se coc crawe. 62 Ða eode petrus ut & biterlice weop.
Wycliffe(i) 61 And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me. 62 And Petre yede out, and wepte bittirli.
Tyndale(i) 61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse. 62 And Peter went out and wepte bitterly.
Coverdale(i) 61 And the LORDE turned him aboute and loked vpo Peter. And Peter remembred the wordes of ye LORDE, how he sayde vnto him: Before the cock crowe, thou shalt denye me thryse. 62 And Peter wente out, and wepte bytterly.
MSTC(i) 61 And the Lord turned back and looked upon Peter. And Peter remembered the words of the Lord, how he said unto him, "Before the cock crow thou shalt deny me thrice." 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Matthew(i) 61 And the Lorde tourned backe and loked vpon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde, howe he sayed vnto him, before the cocke crowe, thou shalt denye me thryse. 62 And Peter wente out, and wepte betterlye.
Great(i) 61 And the Lorde tourned backe, and loked vpon Peter. And Peter remembred the worde of the Lord, how he had sayd vnto hym: before the cocke crowe, thou shalt deuye me thryse. 62 And Peter went out, and wepte byttrely.
Geneva(i) 61 Then the Lord turned backe, and looked vpon Peter: and Peter remembred the worde of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crowe, thou shalt denie me thrise. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Bishops(i) 61 And the Lorde turned backe, & loked vpon Peter: And Peter remembred the worde of the Lorde, howe he hadde sayde vnto hym, before the Cocke crowe thou shalt denie me thrise 62 And Peter went out, & wept bitterlye
DouayRheims(i) 61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny thrice. 62 And Peter going out, wept bitterly.
KJV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
KJV_Cambridge(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Mace(i) 61 whereupon the Lord turned about, and look'd upon Peter. then Peter remembred what the Lord had said to him, "before the cock-crowing you shall deny me thrice." 62 and Peter went out, and wept bitterly.
Whiston(i) 61 But the Lord Jesus turned, and looked upon Peter; and he remembred the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt thrice deny that thou knowest me. 62 And he went out, and wept bitterly.
Wesley(i) 61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, 62 how he had said to him, Before cock-crowing, thou wilt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly.
Worsley(i) 61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter called to mind the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crow thou wilt deny me thrice. 62 And Peter went out and wept bitterly.
Haweis(i) 61 And the Lord, turning round, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, That before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter going without, wept bitterly.
Thomson(i) 61 Upon which the Lord, turning about, looked upon Peter. And Peter recollected the word of the Lord, how he said to him, Before cock crowing thou wilt three times deny me. 62 And Peter went out and wept bitterly.
Webster(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Living_Oracles(i) 61 Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice. 62 And he went out and wept bitterly.
Etheridge(i) 61 And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times. 62 And Shemun went without and wept bitterly.
Murdock(i) 61 And Jesus turned, and looked upon Cephas. And Simon remembered the word of our Lord, which he spoke to him: Before the cock shall crow, thou wilt deny me three times. 62 And Simon went out, and wept bitterly.
Sawyer(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter; and Peter was reminded of the Lord's word, that he said to him, Before a cock crows to-day you shall deny me thrice; 62 and going out, Peter wept bitterly.
Diaglott(i) 61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice. 62 And going out, he wept bitterly.
ABU(i) 61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: Before a cock crows this day, thou wilt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Anderson(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times. 62 And Peter went out and wept bitterly.
Noyes(i) 61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before a cock crows this day, thou wilt thrice deny me. 62 And he went out, and wept bitterly.
YLT(i) 61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him—`Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;' 62 and Peter having gone without, wept bitterly.
JuliaSmith(i) 61 And the Lord having turned, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, That before the cock utters a sound, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter having come forth without wept bitterly.
Darby(i) 61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice. 62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
ERV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day, thou shalt deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
ASV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
JPS_ASV_Byz(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow thou shalt deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
Rotherham(i) 61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to him––Before, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice! 62 [And, going forth outside, he wept bitterly.]
Twentieth_Century(i) 61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him-- "Before a cock has crowed to-day, you will disown me three times"; 62 And he went outside and wept bitterly.
Godbey(i) 61 And the Lord turning, looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, that, Before the cock shall crow thou shalt deny me thrice. 62 And having gone out, he wept bitterly.
WNT(i) 61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, "This very day, before the cock crows, you will disown me three times." 62 And he went out and wept aloud bitterly.
Worrell(i) 61 And, turning, the Lord looked upon Peter: and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, "Before a cock shall crow to-day, you will thrice deny Me." 62 And, going forth without, he wept bitterly.
Moffatt(i) 61 the Lord turned round and looked at Peter, and then Peter remembered what the Lord had told him, that 'Before cock-crow to-day you will disown me three times.' 62 And he went outside and wept bitterly.
Goodspeed(i) 61 And the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the words the Master had said to him— "Before the cock crows today, you will disown me three times." 62 And he went outside and wept bitterly.
Riverside(i) 61 and the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Master, how he had said to him, "Before the cock crows to-day you will disown me three times." 62 And he went out and wept bitterly.
MNT(i) 61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times." 62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
Lamsa(i) 61 And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times. 62 And Simon went outside and wept bitterly.
CLV(i) 61 And being turned, the Lord looks at Peter, and Peter is reminded of the declaration of the Lord, as He said to him, "Ere a cock crows today, you will be renouncing Me thrice." 62 And coming outside, Peter laments bitterly."
Williams(i) 61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter was reminded of the word that the Lord had spoken to him, "Before a cock crows today, you will disown me three times." 62 And he went outside and burst into bitter tears.
BBE(i) 61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times. 62 And he went out, weeping bitterly.
MKJV(i) 61 And the Lord turned and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crows, you shall deny Me three times. 62 And Peter went out and wept bitterly.
LITV(i) 61 And turning, the Lord looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He told him, Before a cock would crow, you will deny Me three times. 62 And going outside, Peter wept bitterly.
ECB(i) 61 and Adonay turns and looks on Petros: and Petros remembers the word of Adonay - how he said to him, Ere the rooster voices, you deny me thrice. 62 - and Petros goes out, and weeps bitterly.
AUV(i) 61 Then the Lord turned and gave Peter a [penetrating] glance. And Peter remembered the words of the Lord, how He had said to him, “You will deny [knowing] me three times before the rooster crows today.” 62 Then Peter went out and cried bitterly.
ACV(i) 61 And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice. 62 And having gone outside, Peter wept bitterly.
Common(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times." 62 And he went out and wept bitterly.
WEB(i) 61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.” 62 He went out, and wept bitterly.
NHEB(i) 61 The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows today you will deny me three times." 62 And he went out, and wept bitterly.
AKJV(i) 61 And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
KJC(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crows, you shall deny me three times. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
KJ2000(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crows, you shall deny me three times. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
UKJV(i) 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word (o. logos) of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
RKJNT(i) 61 And the Lord turned, and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crows today, you shall deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
RYLT(i) 61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- 'Before a cock shall crow, you may disown me thrice;' 62 and Peter having gone without, wept bitterly.
EJ2000(i) 61 Then the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord how he had said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times. 62 And Peter went out and wept bitterly.
CAB(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times." 62 And going outside, Peter wept bitterly.
WPNT(i) 61 And the Lord turned and looked directly at Peter; then Peter remembered the Lord’s word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times”. 62 And going outside he wept bitterly.
JMNT(i) 61 And then, after being turned, the Lord looked within (or: on; at) Peter, and Peter was reminded of the Lord's saying (or: gush-effect; spoken word; declaration) as He said to him, "Before a rooster (or: cock) is to crow today, you will proceed denying and disowning Me three times." 62 And so, after going outside, he wept bitterly.
NSB(i) 61 The Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: »Before the cockcrow this day you will deny me three times.« 62 He left there and wept bitterly.
ISV(i) 61 Then the Lord turned and looked straight at Peter. And Peter remembered the word from the Lord, and how he had told him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.” 62 So he went outside and cried bitterly.
LEB(i) 61 And the Lord turned around and* looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord,* how he said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times." 62 And he went outside and* wept bitterly.
BGB(i) 61 καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι “Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.” 62 καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
BIB(i) 61 καὶ (And) στραφεὶς (having turned), ὁ (the) Κύριος (Lord) ἐνέβλεψεν (looked at) τῷ (-) Πέτρῳ (Peter), καὶ (and) ὑπεμνήσθη (remembered) ὁ (-) Πέτρος (Peter) τοῦ (the) λόγου (word) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord), ὡς (how) εἶπεν (He had said) αὐτῷ (to him) ὅτι (-), “Πρὶν (Before) ἀλέκτορα (the rooster) φωνῆσαι (crows) σήμερον (today), ἀπαρνήσῃ (you will deny) με (Me) τρίς (three times).” 62 καὶ (And) ἐξελθὼν (having gone forth) ἔξω (outside), ἔκλαυσεν (he wept) πικρῶς (bitterly).
BLB(i) 61 And having turned, the Lord looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.” 62 And having gone forth outside, he wept bitterly.
BSB(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.” 62 And he went outside and wept bitterly.
MSB(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” 62 And Peter went outside and wept bitterly.
MLV(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter was reminded of the word of the Lord, how that he said to him, Before the rooster crow, you will be denying me three-times. 62 And he went outside and wept bitterly.


VIN(i) 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.” 62 And he went outside and wept bitterly.
Luther1545(i) 61 Und der HERR wandte sich und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, das er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinete bitterlich.
Luther1912(i) 61 Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
ELB1871(i) 61 Und der Herr wandte sich um und blickte Petrus an; und Petrus gedachte an das Wort des Herrn, wie er zu ihm sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
ELB1905(i) 61 Und der Herr wandte sich um und blickte Petrus an; und Petrus gedachte an das Wort des Herrn, wie er zu ihm sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
DSV(i) 61 En de Heere, Zich omkerende, zag Petrus aan; en Petrus werd indachtig het woord des Heeren, hoe Hij hem gezegd had: Eer de haan zal gekraaid hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen. 62 En Petrus, naar buiten gaande, weende bitterlijk.
DarbyFR(i) 61 Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. 62 Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Martin(i) 61 Et le Seigneur se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, qui lui avait dit : avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. 62 Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
Segond(i) 61 Le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant que le coq chante aujourd'hui, tu me renieras trois fois. 62 Et étant sorti, il pleura amèrement.
SE(i) 61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
ReinaValera(i) 61 Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
JBS(i) 61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
Albanian(i) 61 Dhe Zoti u kthye, dhe e shikoi Pjetrin. Dhe Pjetrit iu kujtua fjala që i kishte thënë Zoti: ''Para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''. 62 Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim.
RST(i) 61 Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды. 62 И, выйдя вон, горько заплакал.
Peshitta(i) 61 ܘܐܬܦܢܝ ܝܫܘܥ ܘܚܪ ܒܟܐܦܐ ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܀ 62 ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܫܡܥܘܢ ܒܟܐ ܡܪܝܪܐܝܬ ܀
Arabic(i) 61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. 62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
Amharic(i) 61 ጌታም ዘወር ብሎ ጴጥሮስን ተመለከተው፤ ጴጥሮስም። ዛሬ ዶሮ ሳይጮኽ ሦስት ጊዜ ትክደኛለህ እንዳለው የጌታ ቃል ትዝ አለው። 62 ጴጥሮስም ወደ ውጭ ወጥቶ ምርር ብሎ አለቀሰ።
Armenian(i) 61 Տէրը դարձաւ ու նայեցաւ Պետրոսի: Պետրոս ալ մտաբերեց Տէրոջ խօսքը, որ ըսեր էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երե՛ք անգամ պիտի ուրանաս զիս»: 62 Պետրոս դուրս ելլելով՝ դառնապէս լացաւ:
ArmenianEastern(i) 61 Տէրը դարձաւ եւ նայեց Պետրոսին. եւ Պետրոսը յիշեց Տիրոջ խօսքը, որ ասել էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ պիտի ուրանաս, թէ ինձ չես ճանաչում»: 62 Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ:
Breton(i) 61 An Aotrou, o vezañ distroet, a sellas ouzh Pêr; ha Pêr en devoe soñj eus komz an Aotrou, ha penaos en devoa lavaret dezhañ: A-raok ma kano ar c'hilhog, ez po va dinac'het teir gwech. 62 Hag o vezañ aet er-maez, e ouelas gant c'hwervder.
Basque(i) 61 Orduan itzuliric Iaunac Pierrisganat beha ceçan: eta orhoit cedin Pierris Iaunaren hitzaz, nola erran vkan ceraucan, Oillarrac io deçan baino lehen hiruretan vkaturen nauc. 62 Eta camporat ilkiric Pierrisec nigar eguin ceçan mingui.
Bulgarian(i) 61 И Господ се обърна и погледна Петър. И Петър си спомни думата на Господа – как му беше казал: Преди петелът да пропее, ти три пъти ще се отречеш от Мен. 62 И като излезе навън, плака горко.
Croatian(i) 61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: "Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta." 62 I iziđe te gorko zaplaka.
BKR(i) 61 I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš. 62 I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Danish(i) 61 Og Herren vendte sig og saae paa Peter; og Peter kom Herrens Ord ihu, hvorledes hanhavde sagt til ham: førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange. 62 Og Peter gik udenfor og græd bitterligen.
CUV(i) 61 主 轉 過 身 來 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 : 今 日 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。 62 他 就 出 去 痛 哭 。
CUVS(i) 61 主 转 过 身 来 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 对 他 所 说 的 话 : 今 日 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。 62 他 就 出 去 痛 哭 。
Esperanto(i) 61 Kaj la Sinjoro sin turnis, kaj alrigardis Petron. Kaj Petro ekmemoris la vorton de la Sinjoro, ke li diris al li:Antaux ol koko krios hodiaux, vi trifoje min malkonfesos. 62 Kaj li eliris, kaj maldolcxe ploris.
Estonian(i) 61 Ja Issand pöördus ja vaatas Peetrusele; ja Peetrusele tuli meele Issanda sõna, kuidas Ta temale oli ütelnud: "Enne kui kukk täna laulab, salgad sa Mind kolm korda!" 62 Ja ta läks välja ja nuttis kibedasti.
Finnish(i) 61 Ja Herra käänsi itsensä ja katsoi Pietarin päälle, ja Pietari muisti Herran puheen, kuin hän hänelle sanoi: ennenkuin kukko laulaa, kolmasti sinä minun kiellät. 62 Ja Pietari meni ulos ja itki katkerasti.
FinnishPR(i) 61 Ja Herra kääntyi ja katsoi Pietariin; ja Pietari muisti Herran sanat, kuinka hän oli hänelle sanonut: "Ennenkuin kukko tänään laulaa, sinä kolmesti minut kiellät". 62 Ja hän meni ulos ja itki katkerasti.
Georgian(i) 61 და მოიქცა უფალი და მიხედა პეტრეს. და მოეჴსენა პეტრეს სიტყუაჲ იგი უფლისაჲ, რომელ ჰრქუა მას, ვითარმედ: ვიდრე ქათმისა ჴმობადმდე სამ-გზის უვარ-მყო მე. 62 და განვიდა გარე და ტიროდა მწარედ.
Haitian(i) 61 Jezi vire, li gade Pyè, epi Pyè vin chonje pawòl Seyè a te di l': Jòdi a, kòk p'ap gen tan chante, w'ap di ou pa konnen mwen pandan twa fwa. 62 Pyè soti, epi li tonbe kriye jouk li pa t' kapab ankò.
Hungarian(i) 61 És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielõtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem. 62 És kimenvén Péter, keservesen síra.
Indonesian(i) 61 Yesus pun menoleh dan memandang Petrus. Lalu Petrus teringat Tuhan sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku." 62 Maka keluarlah Petrus dari situ dan menangis tersedu-sedu.
Italian(i) 61 E il Signore, rivoltosi, riguardò Pietro. E Pietro si rammentò la parola del Signore, come egli gli avea detto: Avanti che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte. 62 E Pietro se ne uscì, e pianse amaramente.
ItalianRiveduta(i) 61 E il Signore, voltatosi, riguardò Pietro; e Pietro si ricordò della parola del Signore com’ei gli avea detto: Prima che il gallo canti oggi, tu mi rinnegherai tre volte. 62 E uscito fuori pianse amaramente.
Japanese(i) 61 主、振反りてペテロに目をとめ給ふ。ここにペテロ、主の『今日にはとり鳴く前に、なんぢ三度われを否まん』と言ひ給ひし御言を憶ひいだし、 62 外に出でて甚く泣けり。
Kabyle(i) 61 Sidna Ɛisa yezzi ɣuṛ-es, immuqel-it. Dɣa Buṭrus yemmekta-d wayen i s-d-yenna Sidna Ɛisa : « Ass-agi, uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ ad iyi-tnekṛeḍ tlata iberdan.» 62 Yeffeɣ ɣer beṛṛa iṭṭerḍeq s imeṭṭawen axaṭer yendem.
Korean(i) 61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
Latvian(i) 61 Un Kungs pagriezās un uzlūkoja Pēteri. Un Pēteris atminējās Kunga vārdu, ko Viņš sacīja: Pirms gailis dziedās, tu mani trīsreiz noliegsi. 62 Un Pēteris, izgājis ārā, rūgti raudāja.
Lithuanian(i) 61 Tada Viešpats atsigręžęs pažvelgė į Petrą. Ir Petras atsiminė Viešpaties žodį, kaip Jis buvo jam pasakęs: “Dar gaidžiui nepragydus, tu tris kartus manęs išsiginsi”. 62 Petras išėjo laukan ir karčiai pravirko.
PBG(i) 61 A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz. 62 A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał.
Portuguese(i) 61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás. 62 E, havendo saído, chorou amargamente.
ManxGaelic(i) 61 As hyndaa yn Chiarn, as yeeagh eh er Peddyr; as chooinee Peddyr er yn ockle va'n Chiarn er ghra rish, Roish gerrym y chellee, nee uss mish y obbal three keayrtyn. 62 As hie Peddyr magh, as cheayn eh dy sharroo.
Norwegian(i) 61 Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens ord i hu, hvorledes han hadde sagt til ham: Før hanen galer idag, skal du fornekte mig tre ganger. 62 Og han gikk ut og gråt bitterlig.
Romanian(i) 61 Domnul S'a întors, şi S'a uitat ţintă la Petru. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba pe care i -o spusese Domnul:,,Înainte ca să cînte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.`` 62 Şi a ieşit afară, şi a plîns cu amar.
Ukrainian(i) 61 І Господь обернувся й подививсь на Петра. А Петро згадав слово Господнє, як сказав Він йому: Перше, ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене. 62 І, вийшовши звідти, він гірко заплакав!
UkrainianNT(i) 61 І обернувшись Господь, поглянув на Петра. І згадав Петр слово Господнє, як глаголав йому: Що перш ніж півень запіє, відречеш ся мене тричі. 62 І вийшовши геть Петр, заплакав гірко.
SBL Greek NT Apparatus

61 λόγου Treg RP ] ῥήματος WH NIV • σήμερον WH Treg NIV ] – RP
62 ἔξω WH Treg NIV ] + ὁ Πέτρος RP