Luke 22:54

Stephanus(i) 54 συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν
Tregelles(i) 54
Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον, καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
Nestle(i) 54 Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
SBLGNT(i) 54 Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ ⸀εἰσήγαγον εἰς ⸂τὴν οἰκίαν⸃ τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
f35(i) 54 συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν
ACVI(i)
   54 G1161 CONJ δε And G4815 V-2AAP-NPM συλλαβοντες Having Seized G846 P-ASM αυτον Him G71 V-2AAI-3P ηγαγον They Led G2532 CONJ και And G1521 V-2AAI-3P εισηγαγον Brought G846 P-ASM αυτον Him G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G3624 N-ASM οικον House G3588 T-GSM του Of Tho G749 N-GSM αρχιερεως High Priest G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G190 V-IAI-3S ηκολουθει Followed G3113 ADV μακροθεν From Afar
Vulgate(i) 54 conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
Clementine_Vulgate(i) 54 Comprehendentes autem eum, duxerunt ad domum principis sacerdotum: Petrus vero sequebatur a longe.
WestSaxon990(i) 54 Ða namon hig hine & læddon to þæra sacerda ealdres huse. & petrus fyligde feorran;
WestSaxon1175(i) 54 Ða namen hyo hine & lædden hyne to þare sacerde ealdres huse. & petrus felygede feorran.
Wycliffe(i) 54 And thei token him, and ledden to the hous of the prince of prestis; and Petir suede hym afer.
Tyndale(i) 54 Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
Coverdale(i) 54 Neuerthelesse they toke him, and led him, and brought him in to the hye prestes house. As for Peter, he folowed hi a farre of.
MSTC(i) 54 Then took they him, and led him, and brought him to the high priest's house. And Peter followed afar off.
Matthew(i) 54 Then toke they him, and ledde him and brought him to the hye priestes house. And Peter folowed a farre of.
Great(i) 54 Then toke they hym, and ledde hym, and brought hym to the hye Preastes house. But Peter folowed a farre of
Geneva(i) 54 Then tooke they him, and led him, and brought him to the hie Priestes house. And Peter followed afarre off.
Bishops(i) 54 Then toke they hym, and ledde hym, & brought him to the hye priestes house: and Peter folowed a farre of
DouayRheims(i) 54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
KJV(i) 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
KJV_Cambridge(i) 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
Mace(i) 54 Then they seized him and carried him away to the high priest's house, and Peter followed at a distance.
Whiston(i) 54 Then took they him, and led [him,] into the high priests house. And Peter followed him afar off.
Wesley(i) 54 Then took they him, and led him, and brought him to the high-priest's house.
Worsley(i) 54 Then they took Him and led Him away, and brought Him to the high priest's. And Peter followed at a distance.
Haweis(i) 54 Then seizing upon him, they led him away, and brought him into the palace of the high-priest. But Peter followed at a distance.
Thomson(i) 54 Then they who had seized him led him away. And when they were bringing him to the house of the chief priest, Peter followed at a distance.
Webster(i) 54 Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance.
Living_Oracles(i) 54 Then they seized him, and led him away to the high priest's house. And Peter followed at a distance.
Etheridge(i) 54 And they took (and) brought him to the house of the chief of the priests; and Shemun came after him from afar.
Murdock(i) 54 And they took him, and conducted him to the house of the high priest. And Simon followed after him, at a distance.
Sawyer(i) 54 (29:3) And apprehending him, they led him away, and conducted him to the house of the chief priest; and Peter followed at a distance.
Diaglott(i) 54 Having seized and him they led, and brought him into the house of the high-priest. The but Peter followed at a distance.
ABU(i) 54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
Anderson(i) 54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
Noyes(i) 54 And they seized him, and led him away, and brought him into the house of the highpriest. And Peter followed afar off.
YLT(i) 54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
JuliaSmith(i) 54 And having taken, they brought him into the house of the chief priest. And Peter followed him far off.
Darby(i) 54 And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
ERV(i) 54 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off.
ASV(i) 54 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
JPS_ASV_Byz(i) 54 And they seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
Rotherham(i) 54 And, having arrested him, they led him away, and took him into the house of the High–priest; and, Peter, was following afar.
Twentieth_Century(i) 54 Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
Godbey(i) 54 And taking Him, they led Him away, and led Him into the house of the chief priest. And Peter followed Him a long way off.
WNT(i) 54 And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
Worrell(i) 54 And, seizing Him, they led Him away, and brought Him into the house of the high priest. But Peter was following afar off.
Moffatt(i) 54 Then they arrested him and led him away inside the house of the high priest. Peter followed at a distance
Goodspeed(i) 54 Then they arrested him and led him away and took him to the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
Riverside(i) 54 After arresting him they led him away and brought him into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
MNT(i) 54 So they seized him and led him away, and took him to the house of the high priest; while Peter was following him a long way off.
Lamsa(i) 54 And they arrested him, and brought him to the house of the high priest. And Simon followed him afar off.
CLV(i) 54 Now apprehending Him, they led Him; they led Him into the house of the chief priest. "
Williams(i) 54 Then they arrested Him and led Him away and brought Him to the house of the high priest. Peter was following at a distance.
BBE(i) 54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
MKJV(i) 54 And laying hold on Him, they led Him away and brought Him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
LITV(i) 54 And laying hold of Him, they led Him away and led Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
ECB(i) 54
THE THREE DENIALS OF PETROS
And they take him and lead him and bring him into the house of the archpriest: and Petros follows afar.
AUV(i) 54 Then they arrested Jesus and led Him away to the head priest’s house [i.e., Caiaphas. See Matt. 26:57]. But Peter followed Him from a distance [i.e., as they went to the head priest’s courtyard].
ACV(i) 54 And having seized him, they led him, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from afar.
Common(i) 54 Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. Peter followed at a distance.
WEB(i) 54 They seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
NHEB(i) 54 They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
AKJV(i) 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
KJC(i) 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
KJ2000(i) 54 Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
UKJV(i) 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed far off.
RKJNT(i) 54 Then they seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. And Peter followed from afar.
TKJU(i) 54 Then they took Him, and led Him, and brought Him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
RYLT(i) 54 And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
EJ2000(i) 54 ¶ Then they took him and led him and brought him into the house of the prince of the priests. And Peter followed afar off.
CAB(i) 54 And having arrested Him, they led Him and brought Him into the house of the high priest. And Peter was following from a distance.
WPNT(i) 54 Then they seized, took and brought Him to the house of the High priest, with Peter following at a distance.
JMNT(i) 54 So, after taking Him into custody (or: apprehending and arresting Him), they led [Him off] and brought [Him] into the chief priest's house. Now Peter kept on following, at a distance.
NSB(i) 54 They seized him and led him away. They took him to the high priest’s house. Peter followed from a distance.
ISV(i) 54 Peter Denies Jesus
Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest’s house. But Peter was following at a distance.
LEB(i) 54 And they arrested him and* led him* away and brought him* into the house of the high priest. But Peter was following at a distance.
BGB(i) 54 Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
BIB(i) 54 Συλλαβόντες (Having seized) δὲ (then) αὐτὸν (Him), ἤγαγον (they led Him away), καὶ (and) εἰσήγαγον (led Him) εἰς (into) τὴν (the) οἰκίαν (house) τοῦ (of the) ἀρχιερέως (high priest). ὁ (-) δὲ (And) Πέτρος (Peter) ἠκολούθει (was following) μακρόθεν (afar off).
BLB(i) 54 And having seized Him, they led Him away, and led Him into the house of the high priest. And Peter was following afar off.
BSB(i) 54 Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
MSB(i) 54 Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
MLV(i) 54 But having taken him, they led him away and then led him into the high-priest’s house.

{Mar 14:54 & Mat 26:58 & Luk 22:54b-62 & Joh 18:15-18 Courtyard of High Priest’s residence, Fri. around dawn.}
But Peter was following from afar.


VIN(i) 54 After arresting him they led him away and brought him into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
Luther1545(i) 54 Sie griffen ihn aber und führeten ihn und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgete von ferne.
Luther1912(i) 54 Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne.
ELB1871(i) 54 Sie ergriffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne.
ELB1905(i) 54 Sie ergriffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne.
DSV(i) 54 En zij grepen Hem en leidden Hem weg, en brachten Hem in het huis des hogepriesters. En Petrus volgde van verre.
DarbyFR(i) 54
Et se saisissant de lui, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.
Martin(i) 54 Se saisissant donc de lui, ils l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain Sacrificateur; et Pierre suivait de loin.
Segond(i) 54 Après avoir saisi Jésus, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.
SE(i) 54 Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
ReinaValera(i) 54 Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
JBS(i) 54 ¶ Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
Albanian(i) 54 Mbasi e kapën, e çuan dhe e shtinë në shtëpinë e kryepriftit. Dhe Pjetri e ndiqte nga larg.
RST(i) 54 Взяв Его, повели и привели в домпервосвященника. Петр же следовал издали.
Peshitta(i) 54 ܘܐܚܕܘ ܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܡܥܘܢ ܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܀
Arabic(i) 54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
Amharic(i) 54 ይዘውም ወሰዱት ወደ ሊቀ ካህናት ቤትም አገቡት፤ ጴጥሮስም ርቆ ይከተለው ነበር።
Armenian(i) 54 Բռնելով զայն՝ տարին եւ մտցուցին քահանայապետին տունը. Պետրոս ալ կը հետեւէր անոր հեռուէն:
ArmenianEastern(i) 54 Եւ բռնելով նրան՝ տարան եւ մտցրին քահանայապետի տունը. իսկ Պետրոսը հեռուից գնում էր նրա յետեւից:
Breton(i) 54 Neuze e krogjont ennañ, hag e kasjont anezhañ da di ar beleg-meur. Pêr a heulie a-bell.
Basque(i) 54 Orduan hatzamanic hura eraman ceçaten, eta sar eraci ceçaten Sacrificadore subiranoaren etchean. Eta Pierris iarreiquiten çayón vrrundanic.
Bulgarian(i) 54 И като Го хванаха, Го поведоха и Го въведоха в къщата на първосвещеника. А Петър следваше отдалеч.
Croatian(i) 54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
BKR(i) 54 A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Danish(i) 54 Men de grebe ham og førte ham bort og bragte ham ind i den Ypperstepræstes Huus; men Peter fulgte langt fra efter.
CUV(i) 54 他 們 拿 住 耶 穌 , 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 。 彼 得 遠 遠 的 跟 著 。
CUVS(i) 54 他 们 拿 住 耶 稣 , 把 他 带 到 大 祭 司 的 宅 里 。 彼 得 远 远 的 跟 着 。
Esperanto(i) 54 Kaj ili kaptis lin, kaj forkondukinte, venigis lin en la domon de la cxefpastro. Sed Petro sekvis malproksime.
Estonian(i) 54 Aga nad võtsid Ta kinni ja viisid ning tõid Tema ülempreestri kotta. Aga Peetrus järgis Teda kaugelt.
Finnish(i) 54 Niin he kiinni ottivat hänen ja taluttivat, ja veivät hänen sisälle ylimmäisen papin huoneesen. Mutta Pietari seurasi taampana.
FinnishPR(i) 54 Niin he ottivat hänet kiinni ja kuljettivat pois ja veivät hänet ylimmäisen papin taloon. Ja Pietari seurasi taampana.
Georgian(i) 54 და ვითარცა შეიპყრეს იგი, წარიყვანეს და შეიყვანეს სახლსა მღდელთ-მოძღურისასა. ხოლო პეტრე მისდევდა შორით.
Haitian(i) 54 Yo arete Jezi, yo mennen li ale. Yo kondi l' kay granprèt la. Pyè t'ap swiv yo yon ti jan lwen lwen.
Hungarian(i) 54 Megfogván azért õt, elvezeték, és elvivék a fõpap házába. Péter pedig követi vala távol.
Indonesian(i) 54 Mereka menangkap Yesus dan membawa-Nya ke rumah imam agung. Petrus mengikuti dari jauh.
Italian(i) 54 ED essi lo presero, e lo menarono, e lo condussero dentro alla casa del sommo sacerdote; e Pietro lo seguitava da lungi.
ItalianRiveduta(i) 54 E presolo, lo menaron via e lo condussero dentro la casa del sommo sacerdote; e Pietro seguiva da lontano.
Japanese(i) 54 遂に人々イエスを捕へて、大祭司の家に曳きゆく。ペテロ遠く離れて從ふ。
Kabyle(i) 54 Mi ṭṭfen Sidna Ɛisa, wwin-t ɣer wexxam n lmuqeddem ameqqran. Buṭrus itbeɛ-iten s lebɛid.
Korean(i) 54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
Latvian(i) 54 Un tie Viņu apcietināja un veda augstā priestera namā. Bet Pēteris sekoja no tālienes.
Lithuanian(i) 54 Suėmę Jėzų, jie nusivedė Jį ir atvedė į vyriausiojo kunigo namus. Petras sekė iš tolo.
PBG(i) 54 Pojmawszy go tedy, prowadzili go i przyprowadzili go w dom najwyższego kapłana, a Piotr szedł za nim z daleka.
Portuguese(i) 54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
ManxGaelic(i) 54 Eisht ghow ad eh, as leeid ad ersooyl eh, as hug ad lhieu eh gys thie yn ard-saggyrt. As deiyr Peddyr er foddey ny yei.
Norwegian(i) 54 Da de nu hadde grepet ham, drog de avsted med ham og førte ham inn i yppersteprestens hus; og Peter fulgte langt bakefter.
Romanian(i) 54 Dupăce au pus mîna pe Isus, L-au dus şi L-au băgat în casa marelui preot. Petru mergea după El de departe.
Ukrainian(i) 54 А схопивши Його, повели й привели у дім первосвященика. Петро ж здалека йшов слідкома.
UkrainianNT(i) 54 Узявши ж Його, повели, й приведи Його в двір архиєрейський. Петр же йшов слідом оддалеки.
SBL Greek NT Apparatus

54 εἰσήγαγον WH Treg NIV ] + αὐτὸν RP • τὴν οἰκίαν WH Treg NIV ] τὸν οἶκον RP