Luke 22:19

Stephanus(i) 19 και λαβων αρτον ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις λεγων τουτο εστιν το σωμα μου το υπερ υμων διδομενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G2983 [G5631] V-2AAP-NSM λαβων G740 N-ASM αρτον G2168 [G5660] V-AAP-NSM ευχαριστησας G2806 [G5656] V-AAI-3S εκλασεν G2532 CONJ και G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G5124 D-NSN τουτο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3450 P-1GS μου G3588 T-NSN | " " το G3588 T-NSN | το G5228 PREP | υπερ G5216 P-2GP υμων G1325 [G5746] V-PPP-NSN διδομενον G5124 D-ASN τουτο G4160 [G5720] V-PAM-2P ποιειτε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1699 S-1ASF εμην G364 N-ASF αναμνησιν
Tischendorf(i)
  19 G2532 CONJ Καὶ G2983 V-2AAP-NSM λαβὼν G740 N-ASM ἄρτον G2168 V-AAP-NSM εὐχαριστήσας G2806 V-AAI-3S ἔκλασεν G2532 CONJ καὶ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G846 P-DPM αὐτοῖς G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3778 D-NSN τοῦτό G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμά G1473 P-1GS μου G3588 T-NSN τὸ G5228 PREP ὑπὲρ G5210 P-2GP ὑμῶν G1325 V-PPP-NSN διδόμενον· G3778 D-ASN τοῦτο G4160 V-PAM-2P ποιεῖτε G1519 PREP εἰς G1699 S-1ASF ἐμὴν G364 N-ASF ἀνάμνησιν.
Tregelles(i) 19 Καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
TR(i)
  19 G2532 CONJ και G2983 (G5631) V-2AAP-NSM λαβων G740 N-ASM αρτον G2168 (G5660) V-AAP-NSM ευχαριστησας G2806 (G5656) V-AAI-3S εκλασεν G2532 CONJ και G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G5124 D-NSN τουτο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3450 P-1GS μου G3588 T-NSN το G5228 PREP υπερ G5216 P-2GP υμων G1325 (G5746) V-PPP-NSN διδομενον G5124 D-ASN τουτο G4160 (G5720) V-PAM-2P ποιειτε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1699 S-1ASF εμην G364 N-ASF αναμνησιν
Nestle(i) 19 καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
RP(i)
   19 G2532CONJκαιG2983 [G5631]V-2AAP-NSMλαβωνG740N-ASMαρτονG2168 [G5660]V-AAP-NSMευχαριστησαvG2806 [G5656]V-AAI-3SεκλασενG2532CONJκαιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG846P-DPMαυτοιvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3778D-NSNτουτοG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG1473P-1GSμουG3588T-NSNτοG5228PREPυπερG4771P-2GPυμωνG1325 [G5746]V-PPP-NSNδιδομενονG3778D-ASNτουτοG4160 [G5720]V-PAM-2PποιειτεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1699S-1SASFεμηνG364N-ASFαναμνησιν
SBLGNT(i) 19 καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου ⸂[τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
f35(i) 19 και λαβων αρτον ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις λεγων τουτο εστιν το σωμα μου το υπερ υμων διδομενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
IGNT(i)
  19 G2532 και And G2983 (G5631) λαβων Having Taken G740 αρτον A Loaf, G2168 (G5660) ευχαριστησας Having Given Thanks G2806 (G5656) εκλασεν He Broke, G2532 και And G1325 (G5656) εδωκεν Gave G846 αυτοις To Them, G3004 (G5723) λεγων Saying, G5124 τουτο This G2076 (G5748) εστιν   G3588 το Is G4983 σωμα Body G3450 μου My, G3588 το Which G5228 υπερ For G5216 υμων You G1325 (G5746) διδομενον Is Given : G5124 τουτο This G4160 (G5720) ποιειτε Do G1519 εις In G3588 την The G1699 εμην Of Me G364 αναμνησιν Remembrance.
ACVI(i)
   19 G2532 CONJ και And G2983 V-2AAP-NSM λαβων After Taking G740 N-ASM αρτον Bread G2168 V-AAP-NSM ευχαριστησας Having Expressed Thanks G2806 V-AAI-3S εκλασεν He Broke In Pieces G2532 CONJ και And G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G846 P-DPM αυτοις To Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G5124 D-NSN τουτο This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-NSN το The G1325 V-PPP-NSN διδομενον That Is Given G5228 PREP υπερ For G5216 P-2GP υμων You G4160 V-PAM-2P ποιειτε Do Ye G5124 D-ASN τουτο This G1519 PREP εις In G1699 S-1ASF εμην My G3588 T-ASF την Tha G364 N-ASF αναμνησιν Memory
Vulgate(i) 19 et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
Clementine_Vulgate(i) 19 { Et accepto pane gratias egit, et fregit, et dedit eis, dicens: Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur: hoc facite in meam commemorationem.}
WestSaxon990(i) 19 And he onfengc hlafe & þancude & him sealde. & cwæð; Ðis is min lichama. se is for eow geseald doð þis on min gemynd;
WestSaxon1175(i) 19 And he on-feng hlaf & þancode & heom sealde & cwæð. Þis ys myn lichame se is for eow ge-seald. doð þis on minen ge-mynde.
Wycliffe(i) 19 And whanne he hadde take breed, he dide thankyngis, and brak, and yaf to hem, and seide, This is my bodi, that schal be youun for you; do ye this thing in mynde of me.
Tyndale(i) 19 And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
Coverdale(i) 19 And he toke the bred, gaue thankes, and brake it, and gaue it them, and sayde: This is my body, which shalbe geuen for you. This do in the remembraunce of me.
MSTC(i) 19 And he took bread, gave thanks, and brake it, and gave it unto them, saying, "This is my body which is given for you. This do in the remembrance of me."
Matthew(i) 19 And he toke bread, gaue thankes brake it, & gaue it to them, saiynge: This is my body which is geuen for you. This is the remembraunce of me.
Great(i) 19 And he toke breed, and whan he had geuen thankes, he brake it, and gaue vnto them, sayinge: Thys is my body, whych is geuen for you. Thys do, in the remembraunce of me.
Geneva(i) 19 And he tooke bread, and when he had giuen thankes, he brake it, and gaue to them, saying, This is my body, which is giuen for you: doe this in the remembrance of me.
Bishops(i) 19 And he toke bread, and when he had geue thankes, he brake [it] and gaue vnto the, saying, This is my body, which is geuen for you: This do in the remembraunce of me
DouayRheims(i) 19 And taking bread, he gave thanks and brake and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
KJV(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
KJV_Cambridge(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Mace(i) 19 then he took bread, and having given thanks, he brake it, and gave it to them, saying, this represents my body which is given for you: do this in remembrance of me.
Whiston(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and brake [it], and gave unto them, saying, This is my body which is given for you, this do in remembrance of me.
Wesley(i) 19 And he took bread, and gave thanks and brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
Worsley(i) 19 And He took bread, and gave thanks and brake it, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me:
Haweis(i) 19 And taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.
Thomson(i) 19 Then having taken a loaf, he gave thanks, and brake and gave to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this for a remembrance of me.
Webster(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Living_Oracles(i) 19 Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me.
Etheridge(i) 19 And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory.[Hono phagri d'all aphaikun methyiheb, hode' vaithun obdin ledukroni.]
Murdock(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and brake, and gave to them, and said: This is my body, which is given for your sakes. This do ye, in remembrance of me.
Sawyer(i) 19 And taking bread, and giving thanks, he broke and gave them, saying, This is my body given for you; this do in remembrance of me.
Diaglott(i) 19 And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance.
ABU(i) 19 And taking a loaf, he gave thanks, and broke it, and gave to them, saying: This is my body which is given for you; this do in remembrance of me.
Anderson(i) 19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
Noyes(i) 19 And he took a loaf, and gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
YLT(i) 19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye—to remembrance of me.'
JuliaSmith(i) 19 Having taken the bread, and returned thanks, he brake, and gave them, saying, This is my body given for you: this do ye for my remembrance.
Darby(i) 19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
ERV(i) 19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
ASV(i) 19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you; this do in remembrance of me.
Rotherham(i) 19 And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, saying––This is my body [which in your behalf is being given: this, be ye doing, in remembrance, of me.
Twentieth_Century(i) 19 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: "This is my body, [which is now to be given on your behalf. Do this in memory of me."
Godbey(i) 19 And taking bread, blessing it, He broke it, and gave it to them, saying, This is my body given for you: do this in remembrance of me.
WNT(i) 19 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me."
Worrell(i) 19 And, taking bread, and giving thanks, He broke, and gave to them, saying, "This is My body, which is given for you; this do in remembrance of Me."
Moffatt(i) 19 Then he took a loaf, and after thanking God he broke it and gave it to them, saying, "This means my body given up for your sake; do this in memory of me."
Goodspeed(i) 19 And he took a loaf of bread and thanked God, and broke it in pieces, and gave it to them, saying, "This is my body.
Riverside(i) 19 Then he took a loaf and gave thanks and broke it and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
MNT(i) 19 And he took a loaf, and after giving thanks, he broke it and gave it to them saying. "This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.'
Lamsa(i) 19 And he took bread and gave thanks and broke it, and gave it to them and said, This is my body, which is given for your sake; this do in remembrance of me.
CLV(i) 19 And, taking bread, giving thanks, He breaks it and gives to them, saying, "Take. This is My body, given for your sakes. This do for a recollection of Me."
Williams(i) 19 Then He took a loaf, gave thanks, and broke it in pieces, and gave it to them, and said, "This is my body which is to be given for you. Do this as a memorial to me."
BBE(i) 19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
MKJV(i) 19 And He took bread and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is given for you, this do in remembrance of Me.
LITV(i) 19 And taking a loaf, giving thanks, He broke, and gave to them, saying, This is My body being given for you. Do this for My remembrance.
ECB(i) 19 And he takes bread and eucharistizes, and breaks and gives to them, wording, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.
AUV(i) 19 Then He took a [small] loaf of bread, and after He had given thanks to God, He broke it and gave [pieces] to His apostles, and said, “This is [i.e., represents] my [physical] body which is [to be] given for you; continue to do this [i.e., eat it regularly] to remember me by.”
ACV(i) 19 And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory.
Common(i) 19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you; do this in remembrance of me."
WEB(i) 19 He took bread, and when he had given thanks, he broke, and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
NHEB(i) 19 He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me."
AKJV(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
KJC(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
KJ2000(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
UKJV(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
RKJNT(i) 19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.
TKJU(i) 19 And He took bread, gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you: Do this in remembrance of Me."
RYLT(i) 19 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, 'This is my body, that for you is being given, this do you -- to remembrance of me.'
EJ2000(i) 19 And taking bread, having given thanks, he broke it and gave unto them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
CAB(i) 19 And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
WPNT(i) 19 Then, after the meal, He took bread, gave thanks, broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you; do this in remembrance of me”.
JMNT(i) 19 And then, taking in hand a loaf of bread – [and again] speaking a word of favor and grace (or: giving thanks) – He broke [it] in pieces and gave [it] to them, while saying, "This [bread] is (or: = represents) My body (or: the body which is Me) – it is presently and continuously being given over you folks (or: that which is customarily given on your behalf and over your [situation]). You folks are normally doing this unto My memorial (or, reading as an imperative: Habitually do this with a view to My commemoration)."
NSB(i) 19 He gave thanks. Then he took the bread, broke it and gave it to them, saying: »This represents my body that is given for you. Do this in remembrance of me.«
ISV(i) 19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
LEB(i) 19 And he took bread, and* after* giving thanks, he broke it* and gave it* to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me."
BGB(i) 19 Καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων “Τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.”
BIB(i) 19 Καὶ (And) λαβὼν (having taken) ἄρτον (the bread), εὐχαριστήσας (having given thanks), ἔκλασεν (He broke it) καὶ (and) ἔδωκεν (gave) αὐτοῖς (to them), λέγων (saying), “Τοῦτό (This) ἐστιν (is) τὸ (the) σῶμά (body) μου (of Me), τὸ (which) ὑπὲρ (for) ὑμῶν (you) διδόμενον (is given); τοῦτο (this) ποιεῖτε (do) εἰς (in) τὴν (the) ἐμὴν (of Me) ἀνάμνησιν (remembrance),”
BLB(i) 19 And having taken the bread, having given thanks, He broke it and gave to them, saying, “This is My body, which is given for you; do this in remembrance of Me,”
BSB(i) 19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
MSB(i) 19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
MLV(i) 19 And he took bread and having given-thanks, he broke it and gave to them, saying, This is my body which is given on your behalf. Practice this in my remembrance.
VIN(i) 19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
Luther1545(i) 19 Und er nahm das Brot, dankete und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis!
Luther1912(i) 19 Und er nahm das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis.
ELB1871(i) 19 Und er nahm Brot, dankte, brach und gab es ihnen und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch gegeben wird; dieses tut zu meinem Gedächtnis!
ELB1905(i) 19 Und er nahm Brot, dankte, brach und gab es ihnen und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch gegeben wird; dieses tut zu meinem Gedächtnis!
DSV(i) 19 En Hij nam brood, en als Hij gedankt had, brak Hij het, en gaf het hun, zeggende: Dat is Mijn lichaam, hetwelk voor u gegeven wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.
DarbyFR(i) 19 Et ayant pris un pain, et ayant rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi;
Martin(i) 19 Puis prenant le pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
Segond(i) 19 Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
SE(i) 19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.
ReinaValera(i) 19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
JBS(i) 19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.
Albanian(i) 19 Pastaj mori bukën, falënderoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Ky është trupi im, që është dhënë për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''.
RST(i) 19 И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
Peshitta(i) 19 ܘܢܤܒ ܠܚܡܐ ܘܐܘܕܝ ܘܩܨܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܗܢܘ ܦܓܪܝ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܗܕܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ ܠܕܘܟܪܢܝ ܀
Arabic(i) 19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
Amharic(i) 19 እንጀራንም አንሥቶ አመሰገነ ቆርሶም ሰጣቸውና። ስለ እናንተ የሚሰጠው ሥጋዬ ይህ ነው፤ ይህን ለመታሰቢያዬ አድርጉት አለ።
Armenian(i) 19 Ապա հաց առաւ, շնորհակալ եղաւ, կտրեց ու տուաւ անոնց, եւ ըսաւ. «Ա՛յս է իմ մարմինս՝ որ կը տրուի ձեզի համար. ըրէ՛ք ասիկա՝ իմ յիշատակիս համար»:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ հաց վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց, տուեց նրանց եւ ասաց. «Այս է իմ մարմինը, որ շատերի համար է տրուած. այս արէ՛ք իմ յիշատակի համար»:
Breton(i) 19 Neuze e kemeras bara hag, o vezañ trugarekaet, e torras anezhañ, hag en roas dezho, o lavarout: Hemañ eo va c'horf, an hini a zo roet evidoc'h; grit kement-mañ en eñvor ac'hanon.
Basque(i) 19 Eta harturic oguia, gratiác rendatu cituenean, hauts ceçan: eta eman ciecén, cioela, Haur da ene gorputza çuengatic emaiten dena: haur eguiçue ene memoriotan.
Bulgarian(i) 19 И взе хляб и като благодари, разчупи го, даде им и каза: Това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мое възпоменание.
Croatian(i) 19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: "Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen."
BKR(i) 19 A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Danish(i) 19 Og han tog Brødet, takkede og brød det og gav dem det og sagde: dette er mit Legeme, hvilket gives for Eder; dette gjører til min Ihukommelse.
CUV(i) 19 又 拿 起 餅 來 , 祝 謝 了 , 就 擘 開 , 遞 給 他 們 , 說 : 這 是 我 的 身 體 , 為 你 們 捨 的 , 你 們 也 應 當 如 此 行 , 為 的 是 紀 念 我 。
CUVS(i) 19 又 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 就 擘 幵 , 递 给 他 们 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 捨 的 , 你 们 也 应 当 如 此 行 , 为 的 是 纪 念 我 。
Esperanto(i) 19 Kaj li prenis panon, kaj doninte dankon, li gxin dispecigis kaj donis al ili, dirante:CXi tio estas mia korpo, kiu estas donita por vi; cxi tion faru por memorigo pri mi.
Estonian(i) 19 Ja Ta võttis leiva, tänas ja murdis ja andis neile ning ütles: "See on Minu ihu, mis teie eest antakse; seda tehke Minu mälestuseks!"
Finnish(i) 19 Ja hän otti leivän, kiitti ja mursi, ja antoi heille, sanoen: tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne annetaan: se tehkäät minun muistokseni;
FinnishPR(i) 19 Ja hän otti leivän, kiitti, mursi ja antoi heille ja sanoi: "Tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne annetaan. Tehkää se minun muistokseni."
Georgian(i) 19 და მოიღო პური, ჰმადლობდა და განტეხა და მისცა მათ და თქუა: ესე არს ჴორცი ჩემი, თქუენთჳს მიცემული; ამას ჰყოფდით მოსაჴსენებლად ჩემდა.
Haitian(i) 19 Apre sa, li pran pen, li di Bondye mèsi, li kase li. Li ba yo l', epi li di yo: Sa se kò mwen. Se mwen menm ki bay li pou nou. Se pou nou fè sa pou nou ka toujou chonje mwen.
Hungarian(i) 19 És minekutána a kenyeret vette, hálákat adván megszegé, és adá nékik, mondván: Ez az én testem, mely ti érettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
Indonesian(i) 19 Sesudah itu Yesus mengambil roti. Dan setelah mengucapkan doa syukur, Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya lalu memberikannya kepada mereka, dan berkata, "Inilah tubuh-Ku (yang diserahkan untuk kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku."
Italian(i) 19 Poi, avendo preso il pane, rendè grazie, e lo ruppe, e lo diede loro, dicendo: Quest’è il mio corpo, il quale è dato per voi; fate questo in rammemorazione di me.
ItalianRiveduta(i) 19 Poi, avendo preso del pane, rese grazie e lo ruppe e lo diede loro, dicendo: Questo è il mio corpo il quale è dato per voi: fate questo in memoria di me.
Japanese(i) 19 またパンを取り謝してさき、弟子たちに與へて言ひ給ふ『これは汝らの爲に與ふる我が體なり。我が記念として之を行へ』
Kabyle(i) 19 Yeddem-ed daɣen aɣṛum, iḥmed Sidi Ṛebbi, yebḍa-t yefka-yasen-t, yenna : Aɣṛum-agi d lǧețța-w ara fkeɣ fell-awen, feṛqet-eț gar-awen. Sya d asawen xeddmet akkagi akken ad iyi-d-tețmektayem.
Korean(i) 19 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 `이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 !' 하시고
Latvian(i) 19 Tad Viņš paņēma maizi un, izsacījis pateicību, lauza to un deva viņiem, sacīdams: Šī ir mana Miesa, kas par jums top dota. To dariet man par piemiņu!
Lithuanian(i) 19 Ir, paėmęs duoną, Jis padėkojo, laužė ją ir davė jiems, sakydamas: “Tai yra mano kūnas, kuris už jus atiduodamas. Tai darykite mano atminimui”.
PBG(i) 19 A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję.
Portuguese(i) 19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
ManxGaelic(i) 19 As ghow eh arran, as hug eh booise, as vrish eh eh, as hug eh eh daue, gra, Shoh my chorp t'er ny choyrt er nyn son eu shoh jean-jee ayns cooinaghtyn jeem's.
Norwegian(i) 19 Og han tok et brød, takket og brøt det, gav dem og sa: Dette er mitt legeme, som gis for eder; gjør dette til minne om mig!
Romanian(i) 19 Apoi a luat pîne; şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi le -a dat -o zicînd:,,Acesta este trupul Meu, care se dă pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``
Ukrainian(i) 19 Узявши ж хліб і вчинивши подяку, поламав і дав їм, проказуючи: Це тіло Моє, що за вас віддається. Це чиніть на спомин про Мене!
UkrainianNT(i) 19 І, взявши хлїб, та оддавши хвалу, переломив, і дав їм, глаголючи: Се єсть тїло моє, що за вас даєть ся. Се чинїть на мій спомин.