Luke 22:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G4221
N-NSN
ποτηριον
G5615
ADV
ωσαυτως
G3326
PREP
μετα
G3588
T-ASN
το
G1172 [G5658]
V-AAN
δειπνησαι
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G5124
D-NSN
τουτο
G3588
T-NSN
το
G4221
N-NSN
ποτηριον
G3588
T-NSF
η
G2537
A-NSF
καινη
G1242
N-NSF
διαθηκη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G129
N-DSN
αιματι
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-NSN
το
G5228
PREP
υπερ
G5216
P-2GP
υμων
G1632 [G5746]
V-PPP-NSN
| εκχυννομενον " "
G1632 [G5746]
V-PPP-NSN
| εκχυννομενον
|
Tischendorf(i)
20
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSN
τὸ
G4221
N-NSN
ποτήριον
G5615
ADV
ὡσαύτως
G3326
PREP
μετὰ
G3588
T-ASN
τὸ
G1172
V-AAN
δειπνῆσαι,
G3004
V-PAP-NSM
λέγων·
G3778
D-NSN
τοῦτο
G3588
T-NSN
τὸ
G4221
N-NSN
ποτήριον
G3588
T-NSF
ἡ
G2537
A-NSF
καινὴ
G1242
N-NSF
διαθήκη
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G129
N-DSN
αἵματί
G1473
P-1GS
μου,
G3588
T-NSN
τὸ
G5228
PREP
ὑπὲρ
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G1632
V-PPP-NSN
ἐκχυννόμενον.
TR(i)
20
G5615
ADV
ωσαυτως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G4221
N-NSN
ποτηριον
G3326
PREP
μετα
G3588
T-ASN
το
G1172 (G5658)
V-AAN
δειπνησαι
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G5124
D-NSN
τουτο
G3588
T-NSN
το
G4221
N-NSN
ποτηριον
G3588
T-NSF
η
G2537
A-NSF
καινη
G1242
N-NSF
διαθηκη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G129
N-DSN
αιματι
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-NSN
το
G5228
PREP
υπερ
G5216
P-2GP
υμων
G1632 (G5746)
V-PPP-NSN
εκχυνομενον
RP(i)
20
G5615ADVωσαυτωvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4221N-NSNποτηριονG3326PREPμεταG3588T-ASNτοG1172 [G5658]V-AANδειπνησαιG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3778D-NSNτουτοG3588T-NSNτοG4221N-NSNποτηριονG3588T-NSFηG2537A-NSFκαινηG1242N-NSFδιαθηκηG1722PREPενG3588T-DSNτωG129N-DSNαιματιG1473P-1GSμουG3588T-NSNτοG5228PREPυπερG4771P-2GPυμωνG1632 [G5746]V-PPP-NSNεκχυνομενον
IGNT(i)
20
G5615
ωσαυτως
In Like Manner
G2532
και
Also
G3588
το
The
G4221
ποτηριον
Cup
G3326
μετα
G3588
το
After
G1172 (G5658)
δειπνησαι
Having Supped,
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G5124
τουτο
G3588
το
This
G4221
ποτηριον
Cup "is"
G3588
η
The
G2537
καινη
New
G1242
διαθηκη
Covenant
G1722
εν
G3588
τω
In
G129
αιματι
G3450
μου
My Blood,
G3588
το
Which
G5228
υπερ
For
G5216
υμων
You
G1632 (G5746)
εκχυνομενον
Is Poured Out.
ACVI(i)
20
G5615
ADV
ωσαυτως
Likewise
G2532
CONJ
και
Also
G3588
T-NSN
το
The
G4221
N-NSN
ποτηριον
Cup
G3326
PREP
μετα
After
G3588
T-ASN
το
The
G1172
V-AAN
δειπνησαι
To Dine
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G5124
D-NSN
τουτο
This
G3588
T-NSN
το
The
G4221
N-NSN
ποτηριον
Cup
G3588
T-NSF
η
Tha
G2537
A-NSF
καινη
New
G1242
N-NSF
διαθηκη
Covenant
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G129
N-DSN
αιματι
Blood
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G3588
T-NSN
το
The
G1632
V-PPP-NSN
εκχυνομενον
Being Shed
G5228
PREP
υπερ
For
G5216
P-2GP
υμων
Of You
Clementine_Vulgate(i)
20 { Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens: Hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur.}
WestSaxon990(i)
20 And swa eac þæne calic. syððan he ge-eten hæfde & cwæð; Ðes calic is niwe cyðnys on minum blode se bið for eow agoten;
WestSaxon1175(i)
20 Ænd swa eac þanne calic; syððen he ge-eten hafde & cwæð. Þes calic is niwe cyðnis on minen blode se beoð for eow agoten.
DouayRheims(i)
20 In like manner, the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
KJV_Cambridge(i)
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Living_Oracles(i)
20 He likewise gave the cup, after supper, saying, This cup is the new Institution in my blood, which is shed for you.
JuliaSmith(i)
20 Likewise also the cup after supping, saying, This the cup, the new covenant in my blood, poured out for you:
JPS_ASV_Byz(i)
20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
Twentieth_Century(i)
20 And in the same way with the cup, after supper, saying: "This cup is the New Covenant made by my blood which is being poured out on your behalf.]
JMNT(i)
20 Also, the cup, as thusly [is done] with (or: similarly after) the [occasion] to eat the dinner, continuing in saying, "This, the cup [of wine], [is; represents; seals] the new arrangement (or: the covenant which is new in character and quality) in union with, and within the midst of, My blood (or: the blood which is Me) – it is presently and continuously being poured out over you folks (or: that which is customarily poured out on your behalf).
BIB(i)
20 καὶ (and) τὸ (the) ποτήριον (cup) ὡσαύτως (likewise) μετὰ (after) τὸ (which) δειπνῆσαι (having supped), λέγων (saying), “Τοῦτο (This) τὸ (-) ποτήριον (cup is) ἡ (the) καινὴ (new) διαθήκη (covenant) ἐν (in) τῷ (the) αἵματί (blood) μου (of Me), τὸ (which) ὑπὲρ (for) ὑμῶν (you) ἐκχυννόμενον (is being poured out).
Luther1545(i)
20 Desselbigengleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Das ist der Kelch, das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
Luther1912(i)
20 Desgleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: Das ist der Kelch, das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
ReinaValera(i)
20 Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
ArmenianEastern(i)
20 Նոյնպէս եւ բաժակը վերցրեց ընթրիքից յետոյ եւ ասաց. «Այս բաժակը նոր Ուխտ է իմ արիւնով՝ ձեզ համար թափուած:
Indonesian(i)
20 Begitu juga setelah makan, Ia memberikan piala anggur itu kepada mereka dan berkata, "Piala ini adalah perjanjian Allah yang baru, yang disahkan dengan darah-Ku--darah yang dicurahkan untuk kalian.")
ItalianRiveduta(i)
20 Parimente ancora, dopo aver cenato, dette loro il calice dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, il quale è sparso per voi.
Lithuanian(i)
20 Lygiai taip po vakarienės Jis paėmė taurę, sakydamas: “Ši taurė yra Naujoji Sandora mano kraujyje, kuris už jus išliejamas.
Portuguese(i)
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
ManxGaelic(i)
20 As er yn aght cheddin yn cappan lurg shibber, gra, Yn cappan shoh yn conaant noa ayns my uill's, t'er ny gheayrtey er ny son eu.
UkrainianNT(i)
20 Так само й чашу після вечері, глаголючи: Ся чаша новий завіт у крові моїй, що за вас пролита буде.