Luke 21:35

Stephanus(i) 35 ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
Tregelles(i) 35 ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Nestle(i) 35 ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
SBLGNT(i) 35 ὡς παγίς· ⸂ἐπεισελεύσεται γὰρ⸃ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
f35(i) 35 ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γηv
Vulgate(i) 35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
WestSaxon990(i) 35 swa swa grin; He be-cymþ on ealle þa ðe sittað ofer eorðan ansyne;
WestSaxon1175(i) 35 swa swa grin. He be-cymð on ealle þa þe sitteð ofer eorðan ansiene.
Tyndale(i) 35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
Coverdale(i) 35 For as a snare shal it come on all them that dwell vpon earth.
MSTC(i) 35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the earth.
Matthew(i) 35 For as a snare shall it come on all them that syt on the earth.
Great(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole erth.
Geneva(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Bishops(i) 35 For as a snare shall it come on al them that dwell on the face of ye whole earth
DouayRheims(i) 35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
KJV(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
KJV_Cambridge(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Mace(i) 35 for like a snare, it shall surprize all the inhabitants of the earth.
Whiston(i) 35 For as a snare shall it come on them that dwell on the face of the whole-land.
Wesley(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Worsley(i) 35 for as a snare shall it come upon all that dwell on the face of the whole earth.
Haweis(i) 35 For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
Thomson(i) 35 For it will come as a net upon all who are settled on the face of the whole earth
Webster(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Etheridge(i) 35 For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth.
Murdock(i) 35 For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
Sawyer(i) 35 for it shall come like a snare on all who live on the face of the whole earth.
Diaglott(i) 35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth.
ABU(i) 35 For as a snare shall it come on all that dwell on the face of the whole earth.
Anderson(i) 35 For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
Noyes(i) 35 For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
YLT(i) 35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
JuliaSmith(i) 35 For as a snare shall it come upon all remaining upon the face of all, the earth.
Darby(i) 35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
ERV(i) 35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
ASV(i) 35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 35 for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
Rotherham(i) 35 as a snare,––For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth.
Godbey(i) 35 For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
WNT(i) 35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
Worrell(i) 35 for so it will come upon all those dwelling upon the face of all the earth.
Moffatt(i) 35 For it will come upon all dwellers on the face of all the earth.
Goodspeed(i) 35 For it will come on all who are living anywhere on the face of the earth.
Riverside(i) 35 For it will come on all who dwell on the face of all the earth.
MNT(i) 35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
Lamsa(i) 35 For like a downpour it will entrap all those who dwell on the face of all the earth.
CLV(i) 35 as a trap, for it will intrude on all those sitting on the surface of the entire earth."
Williams(i) 35 For it will come upon all who are living anywhere on the face of the earth,
BBE(i) 35 For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
MKJV(i) 35 for it shall come as a snare on all those sitting on the face of the whole earth.
LITV(i) 35 as a snare, for it will come in on all those sitting on the face of all the earth. Isa. 24:17
ECB(i) 35 For it comes as a snare on all who sit on the face of the whole earth.
AUV(i) 35 For that is the way this ‘day’ will arrive for everyone [else] living on the entire earth.
ACV(i) 35 For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
Common(i) 35 For it will come upon all those who dwell on the face of the whole earth.
WEB(i) 35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
NHEB(i) 35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
AKJV(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
KJC(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
KJ2000(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
UKJV(i) 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
RKJNT(i) 35 For as a snare shall it come upon all those who live on the face of the whole earth.
TKJU(i) 35 For it shall come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
RYLT(i) 35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
EJ2000(i) 35 For as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth.
CAB(i) 35 For it will come as a snare on all those who live on the face of the whole earth.
WPNT(i) 35 Because it will come like a trap upon all those who dwell on the surface of the whole earth.
JMNT(i) 35 "You see, it will continue coming in upon (or: enter on) all the people normally sitting (= presently dwelling) upon [the] face (= surface) of the entire Land (or: all the earth).
NSB(i) 35 »It will come as a surprise to all who dwell on the face of the earth.
ISV(i) 35 like a trap, because it will come on everyone who lives on the face of the earth.
LEB(i) 35 like a trap. For it will come upon all who reside on the face of the whole earth.
BGB(i) 35 ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
BIB(i) 35 ἐπεισελεύσεται (It will come) γὰρ (for) ἐπὶ (upon) πάντας (all) τοὺς (those) καθημένους (sitting) ἐπὶ (upon) πρόσωπον (the face) πάσης (of all) τῆς (the) γῆς (earth).
BLB(i) 35 For it will come upon all those sitting upon the face of all the earth.
BSB(i) 35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
MSB(i) 35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
MLV(i) 35 for it will be coming like a snare upon all those sitting upon the face of all the earth.
VIN(i) 35 For it will come upon all those who dwell on the face of the whole earth.
Luther1545(i) 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
Luther1912(i) 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
ELB1871(i) 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.
ELB1905(i) 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden O. in dem ganzen Lande ansässig sind.
DSV(i) 35 Want gelijk een strik zal hij komen over al degenen, die op den gansen aardbodem gezeten zijn.
DarbyFR(i) 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Martin(i) 35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
Segond(i) 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
SE(i) 35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
ReinaValera(i) 35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
JBS(i) 35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Albanian(i) 35 Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut.
RST(i) 35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
Peshitta(i) 35 ܐܝܟ ܨܦܚܬܐ ܓܝܪ ܢܨܦܚ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܥܠ ܐܦܝܗ ܕܟܠܗ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 35 لانه كالفخ يأتي على جميع الجالسين على وجه كل الارض.
Amharic(i) 35 በምድር ሁሉ ላይ በሚቀመጡ ሁሉ እንደ ወጥመድ ይደርስባቸዋልና።
Armenian(i) 35 որովհետեւ վարմի մը պէս պիտի հասնի ամբողջ երկրի բոլոր բնակիչներուն վրայ:
ArmenianEastern(i) 35 որովհետեւ այդ օրը որոգայթի նման պիտի հասնի այն ամենքի վրայ, որոնք բնակւում են երկրագնդի ամբողջ երեսին:
Breton(i) 35 Rak dont a raio evel ur roued, da soupren an holl re a chom war gorre an douar.
Basque(i) 35 Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
Bulgarian(i) 35 защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Croatian(i) 35 jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
BKR(i) 35 Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země.
Danish(i) 35 Thi den skal komme som en Snare over alle dem, som boe paa den ganske Jord.
CUV(i) 35 因 為 那 日 子 要 這 樣 臨 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。
CUVS(i) 35 因 为 那 日 子 要 这 样 临 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。
Esperanto(i) 35 cxar kiel kaptilo gxi venos sur cxiujn, kiuj logxas sur la suprajxo de la tero.
Estonian(i) 35 otsegu linnupael! Sest ta tuleb kõikide peale, kes kogu maapinnal asuvad!
Finnish(i) 35 Sillä se tulee niinkuin paula kaikkein ylitse, jotka koko maan päällä asuvat.
FinnishPR(i) 35 niinkuin paula; sillä se on saavuttava kaikki, jotka koko maan päällä asuvat.
Georgian(i) 35 რამეთუ ვითარცა საფრჴე მოუჴდეს მსხდომარეთა ზედა პირსა ყოვლისა ქუეყანისასა.
Haitian(i) 35 Paske, jou sa a ap tonbe tankou yon privye sou tout moun ki rete sou latè.
Hungarian(i) 35 Mert mintegy tõr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
Indonesian(i) 35 Sebab Hari itu akan datang seperti perangkap pada semua orang di muka bumi ini.
Italian(i) 35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 35 perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Japanese(i) 35 これはく地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
Kabyle(i) 35 Ass-nni a d-yeɣli am ucebbak ɣef yemdanen n ddunit meṛṛa.
Korean(i) 35 이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라
Latvian(i) 35 Jo kā valgs tā nāks pār visiem, kas dzīvo virs zemes.
PBG(i) 35 Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
Norwegian(i) 35 for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
Romanian(i) 35 Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi ceice locuiesc pe toată faţa pămîntului.
Ukrainian(i) 35 немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
UkrainianNT(i) 35 Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі.
SBL Greek NT Apparatus

35 ἐπεισελεύσεται γὰρ WH Treg NIV ] γὰρ ἐπελεύσεται RP