Luke 21:11

Stephanus(i) 11 σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
LXX_WH(i)
    11 G4578 N-NPM σεισμοι G5037 PRT τε G3173 A-NPM μεγαλοι G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G5117 N-APM τοπους G3061 N-NPM | λοιμοι G2532 CONJ και G3042 N-NPM λιμοι G3042 N-NPM | λιμοι G2532 CONJ και G3061 N-NPM λοιμοι G2071 [G5704] V-FXI-3P | εσονται G5400 N-NPN φοβητρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G4592 N-NPN σημεια G3173 A-NPN μεγαλα G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται
Tregelles(i) 11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται, φόβηθρά τε καὶ σημεῖα ἀπ᾽ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.
Nestle(i) 11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ἀπ’ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται.
SBLGNT(i) 11 σεισμοί τε μεγάλοι ⸂καὶ κατὰ τόπους⸃ ⸂λιμοὶ καὶ λοιμοὶ⸃ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ⸂σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα⸃ ἔσται.
f35(i) 11 σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
ACVI(i)
   11 G5037 PRT τε And G3173 A-NPM μεγαλοι Great G4578 N-NPM σεισμοι Earthquakes G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G2596 PREP κατα According To G5117 N-APM τοπους Places G2532 CONJ και And G3042 N-NPM λιμοι Famines G2532 CONJ και And G3061 N-NPM λοιμοι Plagues G5037 PRT τε And G2071 V-FXI-3S εσται There Will Be G5400 N-NPN φοβητρα Fearful Sights G2532 CONJ και And G3173 A-NPN μεγαλα Great G4592 N-NPN σημεια Signs G575 PREP απ From G3772 N-GSM ουρανου Sky
Vulgate(i) 11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Clementine_Vulgate(i) 11 { Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.}
WestSaxon990(i) 11 & beoð mycele eorþan styrunga geond stowa. & cwealmas & hungor. & egsan of heofone & mycele tacna beoð.
WestSaxon1175(i) 11 & beoð mycele eorðe steriunge. geond stowa; & cwalmes. & hunger & egsan on heofene & mychele tacne beoð.
Wycliffe(i) 11 grete mouyngis of erthe schulen be bi placis, and pestilencis, and hungris, and dredis fro heuene, and grete tokenes schulen be.
Tyndale(i) 11 and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
Coverdale(i) 11 & shal be greate earthquakes here and there, pestilence, and derth, and fearfull thinges. And greate tokes shal there be fro heaue.
MSTC(i) 11 and great earthquakes shall be in all quarters, and hunger, and pestilence, and fearful things. And great signs shall there be from heaven.
Matthew(i) 11 and great earthquakes shall be in all quarters and honger, and pestilence and fearfull thinges. And great sygnes shall ther be from heauen.
Great(i) 11 and greate erthquakes shalbe in all places, and honger, and pestilence, & fearfull thinges. And greate sygnes shall ther be from heauen.
Geneva(i) 11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
Bishops(i) 11 And great earthquakes shalbe in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull thynges, and great signes shall there be from heauen
DouayRheims(i) 11 And there shall be great earthquakes in divers places and pestilences and famines and terrors from heaven: and there shall be great signs.
KJV(i) 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
KJV_Cambridge(i) 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Mace(i) 11 great earthquakes, and famines, and pestilences shall happen in divers places: terrible appearances and surprizing prodigies shall be in the heavens.
Whiston(i) 11 And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences, and fearful sights, and great signs will be from heaven.
Wesley(i) 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Worsley(i) 11 and there will be great earthquakes in several places, and famines, and pestilences, and fearful sights and great prodigies from heaven.
Haweis(i) 11 and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
Thomson(i) 11 And there will be great earthquakes in divers places; and famines, and pestilences. And there will be awful sights and great signs from heaven.
Webster(i) 11 And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven.
Living_Oracles(i) 11 And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
Etheridge(i) 11 and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
Murdock(i) 11 and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
Sawyer(i) 11 and in places there shall be great earthquakes, and famines, and pestilences; and there shall also be fearful sights and great signs from heaven.
Diaglott(i) 11 earthquakes and great in many places, and famines, and pestilences will be; fearful sights also and signs from heaven great will be.
ABU(i) 11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be great portents and signs from heaven.
Anderson(i) 11 and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Noyes(i) 11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
YLT(i) 11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
JuliaSmith(i) 11 And great earthquakes in places, and famines, and scourges shall be; and terrific objects and great signs shall be from heaven.
Darby(i) 11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
ERV(i) 11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
ASV(i) 11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and there shall be great earthquakes, and in diverse places famines and pestilences, and there shall be terrors and great signs from heaven.
Rotherham(i) 11 As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
Twentieth_Century(i) 11 And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
Godbey(i) 11 and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
WNT(i) 11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Worrell(i) 11 and there will be great earthquakes, and, in various places, famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Moffatt(i) 11 there will be great earthquakes with famine and pestilence here and there, there will be awful portents and great signs from heaven.
Goodspeed(i) 11 There will be great earthquakes, and pestilence and famine here and there. There will be horrors and great signs in the sky.
Riverside(i) 11 and there will be great earthquakes in various places, and pestilences and famines and terrors and great portents from heaven.
MNT(i) 11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
Lamsa(i) 11 And there will be great earthquakes in different places, and famines and plagues; and there will be alarming sights, and great signs will appear from heaven; and the winters will be severe.
CLV(i) 11 Besides, there shall be great quakes and, in places, famines and pestilences. There shall be fearful sights besides great signs also from heaven."
Williams(i) 11 There will be great earthquakes and pestilences and famines in various places, and there will be dreadful portents and awful signs in the sky.
BBE(i) 11 There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
MKJV(i) 11 And great earthquakes shall be in different places, and famines and plagues. And there shall be terrors and great signs from Heaven.
LITV(i) 11 Also there will be great earthquakes from place to place, and famines, and plagues. And also there will be terrors and great signs from Heaven.
ECB(i) 11 and mega quakes in divers places and famines and pestilences and awesomenesses and mega signs become from the heavens.
AUV(i) 11 And great earthquakes will happen, and at various places there will be famines and disease epidemics. And there will be fearful events and great [supernatural] signs from heaven.
ACV(i) 11 And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
Common(i) 11 There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
WEB(i) 11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
NHEB(i) 11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
AKJV(i) 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
KJC(i) 11 And great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
KJ2000(i) 11 And great earthquakes shall be in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
UKJV(i) 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
RKJNT(i) 11 And there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs from heaven.
TKJU(i) 11 And great earthquakes shall be in diverse places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
RYLT(i) 11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
EJ2000(i) 11 and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
CAB(i) 11 And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
WPNT(i) 11 And there will be severe earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
JMNT(i) 11 "Also, there will continue being major earthquakes (or: great shakings), and in one place after another, there will proceed being pestilences (or: epidemics; plagues) and famines, besides fearful sights and dreadful events, as well as there being great signs from [the] sky (or: atmosphere; heaven). [cf Ex. 7-11; Rev. 15-16]
NSB(i) 11 »There will be great earthquakes. There will be famines and pestilences in various places. There shall be terrors and great signs from heaven.
ISV(i) 11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places, and there will be fearful events and awful signs from heaven.”
LEB(i) 11 There will be great earthquakes and famines and plagues in various places. There will be terrible sights and great signs from heaven.
BGB(i) 11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ* καὶ λοιμοὶ* ἔσονται, φόβητρά τε καὶ «ἀπ’ οὐρανοῦ» ⇔ σημεῖα μεγάλα ἔσται.
BIB(i) 11 σεισμοί (Earthquakes) τε (both) μεγάλοι (great), καὶ (and) κατὰ (in different) τόπους (places) λιμοὶ* (famines) καὶ (and) λοιμοὶ* (pestilences) ἔσονται (there will be); φόβητρά (fearful sights) τε (also) καὶ (and) «ἀπ’ (from) οὐρανοῦ» (heaven) σημεῖα (signs) μεγάλα (great) ἔσται (will there be).
BLB(i) 11 There will be both great earthquakes, and famines and pestilences in different places. There will also be fearful sights and great signs from heaven.
BSB(i) 11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
MSB(i) 11 There will be great earthquakes in various places, famines and pestilences, along with fearful sights and great signs from heaven.
MLV(i) 11 and there will be great earthquakes in different places and famines and plagues. There will be both terrors and great signs from heaven.
VIN(i) 11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
Luther1545(i) 11 Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.
Luther1912(i) 11 und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.
ELB1871(i) 11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
ELB1905(i) 11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
DSV(i) 11 En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden.
DarbyFR(i) 11 et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel.
Martin(i) 11 Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
Segond(i) 11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
SE(i) 11 y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
ReinaValera(i) 11 Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
JBS(i) 11 y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
Albanian(i) 11 do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.
RST(i) 11 будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Peshitta(i) 11 ܘܙܘܥܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܢܗܘܝܢ ܕܚܠܬܐ ܘܤܘܪܕܐ ܘܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢܬܚܙܝܢ ܘܤܬܘܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܀
Arabic(i) 11 وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء.
Amharic(i) 11 ታላቅም የምድር መናወጥና በልዩ ልዩ ስፍራ ቸነፈር ራብም ይሆናል፤ የሚያስፈራም ነገር ከሰማይም ታላቅ ምልክት ይሆናል።
Armenian(i) 11 տեղ-տեղ մեծ երկրաշարժներ պիտի ըլլան, սովեր ու ժանտախտներ. նաեւ երկինքէն սոսկալի բաներ եւ մեծ նշաններ պիտի ըլլան:
ArmenianEastern(i) 11 եւ մեծ երկրաշարժներ ու տարբեր տեղերում սով ու ժանտախտ պիտի լինեն. պիտի լինեն արհաւիրքներ եւ մեծամեծ նշաններ երկնքից:
Breton(i) 11 hag e vo krenoù-douar bras e meur a lec'h, ha naonegezhioù, ha bosennoù; hag en em ziskouezo traoù spouronus, ha sinoù bras en neñv.
Basque(i) 11 Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
Bulgarian(i) 11 и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
Croatian(i) 11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
BKR(i) 11 A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
Danish(i) 11 Og der skal skee store Jordskjælv her og der og Hunger og Pestilentse og skee skrækkelige Ting og store Tegn af Himmelen.
CUV(i) 11 地 要 大 大 震 動 , 多 處 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 有 可 怕 的 異 象 和 大 神 蹟 從 天 上 顯 現 。
CUVS(i) 11 地 要 大 大 震 动 , 多 处 必 冇 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 冇 可 怕 的 异 象 和 大 神 蹟 从 天 上 显 现 。
Esperanto(i) 11 kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos terurajxoj kaj grandaj signoj el la cxielo.
Estonian(i) 11 ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
Finnish(i) 11 Ja suuret maan vapistukset pitä joka paikassa tuleman, nälkä ja rutto, kauhistukset ja suuret ihmeet taivaasta tapahtuvat.
FinnishPR(i) 11 ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä.
Georgian(i) 11 და იყვნენ ძრვანი დიდ-დიდნი ადგილ-ადგილ, სიყმილნი და სრვანი; საშინელებანი ზეცით, და სასწაულნი დიდ-დიდნი იყვნენ.
Haitian(i) 11 Va gen gwo tranblemanntè. Nan divès kote va gen grangou ak epidemi. Lè sa a, va gen bagay terib ak gwo kokenn chenn siy k'ap parèt nan syèl la.
Hungarian(i) 11 És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égbõl.
Indonesian(i) 11 Di mana-mana akan terjadi gempa bumi yang hebat, bahaya kelaparan dan wabah penyakit. Akan terjadi hal-hal yang mengerikan dan dahsyat di langit.
Italian(i) 11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
ItalianRiveduta(i) 11 vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Japanese(i) 11 かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
Kabyle(i) 11 A d-tilint zzelzlat timeqqranin, a d-ɣlin di yal lehlakat i gderrɛen ( i gneṭṭḍen) akk-d laẓ, a d-tilint leɛǧubat yessexlaɛen akk-d licaṛat timeqqranin deg igenni.
Korean(i) 11 처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라
Latvian(i) 11 Un vietu vietām būs lielas zemestrīces un mēris, un bads, un šausmas, un lielas zīmes no debesīm.
Lithuanian(i) 11 Įvairiose vietose bus didelių žemės drebėjimų, badmečių, marų, bus baisių įvykių ir didelių ženklų iš dangaus.
PBG(i) 11 I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
Portuguese(i) 11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
ManxGaelic(i) 11 As bee craaghyn-thallooin mooar ayns ymmodee ynnydyn, as gennaghyn, as crampyn, as shillaghyn agglagh, as bee cowraghyn mooarey veih niau.
Norwegian(i) 11 og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
Romanian(i) 11 Pe alocurea vor fi mari cutremure de pămînt, foamete şi ciumi; vor fi arătări înspăimîntătoare, şi semne mari în cer.
Ukrainian(i) 11 І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
UkrainianNT(i) 11 і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
SBL Greek NT Apparatus

11 καὶ κατὰ τόπους WH Treg NIV ] κατὰ τόπους καὶ RP • λιμοὶ καὶ λοιμοὶ NIV RP ] λοιμοὶ καὶ λιμοὶ WH Treg • σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα Treg RP ] ἀπ’ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα WH NIV; σημεῖα μεγάλα ἀπ’ οὐρανοῦ WHmarg