Luke 20:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G1544 [G5631]
V-2AAP-NPM
εκβαλοντες
G846
P-ASM
αυτον
G1854
ADV
εξω
G3588
T-GSM
του
G290
N-GSM
αμπελωνος
G615 [G5656]
V-AAI-3P
απεκτειναν
G5101
I-ASN
τι
G3767
CONJ
ουν
G4160 [G5692]
V-FAI-3S
ποιησει
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-GSM
του
G290
N-GSM
αμπελωνος
TR(i)
15
G2532
CONJ
και
G1544 (G5631)
V-2AAP-NPM
εκβαλοντες
G846
P-ASM
αυτον
G1854
ADV
εξω
G3588
T-GSM
του
G290
N-GSM
αμπελωνος
G615 (G5656)
V-AAI-3P
απεκτειναν
G5101
I-ASN
τι
G3767
CONJ
ουν
G4160 (G5692)
V-FAI-3S
ποιησει
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-GSM
του
G290
N-GSM
αμπελωνος
IGNT(i)
15
G2532
και
And
G1544 (G5631)
εκβαλοντες
Having Cast Forth
G846
αυτον
Him
G1854
εξω
Outside
G3588
του
The
G290
αμπελωνος
Vineyard
G615 (G5656)
απεκτειναν
They Killed "him".
G5101
τι
What
G3767
ουν
Therefore
G4160 (G5692)
ποιησει
Will Do
G846
αυτοις
To Them
G3588
ο
The
G2962
κυριος
Lord
G3588
του
Of The
G290
αμπελωνος
Vineyard?
ACVI(i)
15
G2532
CONJ
και
And
G1544
V-2AAP-NPM
εκβαλοντες
Having Cast
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1854
ADV
εξω
Outside
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G290
N-GSM
αμπελωνος
Vineyard
G615
V-AAI-3P
απεκτειναν
They Killed
G5101
I-ASN
τι
What?
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G4160
V-FAI-3S
ποιησει
Will He Do
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G290
N-GSM
αμπελωνος
Vineyard
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
Clementine_Vulgate(i)
15 { Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineæ?}
WestSaxon1175(i)
15 & hyo hine of þam wingearde awurpen ut of-slægen. Hwæt deð þes wingeardes hlaford.
DouayRheims(i)
15 So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
KJV_Cambridge(i)
15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
Living_Oracles(i)
15 And having thrust him out of the vineyard, they killed him. What, therefore, will the proprietor of the vineyard do to them?
JuliaSmith(i)
15 And having cast him without the vineyard, they killed. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
JPS_ASV_Byz(i)
15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
Twentieth_Century(i)
15 So they threw him outside the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
Luther1545(i)
15 Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der HERR des Weinberges denselbigen tun?
Luther1912(i)
15 Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?
ReinaValera(i)
15 Y echáronle fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?
Indonesian(i)
15 Maka mereka menyeret dia ke luar kebun itu lalu membunuhnya." Lalu Yesus bertanya, "Nah, kalau pemilik kebun itu kembali, ia akan berbuat apa terhadap penggarap-penggarap itu?
ItalianRiveduta(i)
15 E cacciatolo fuor dalla vigna, lo uccisero. Che farà loro dunque il padron della vigna?
ManxGaelic(i)
15 Myr shen cheau ad eh magh ass y gharey-feeyney, as varr ad eh. Cre nee Chiarn y gharey-feeyney er-y-fa shen roo?