Luke 20:15

Stephanus(i) 15 και εκβαλοντες αυτον εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνος
Tregelles(i) 15 καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
Nestle(i) 15 καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
SBLGNT(i) 15 καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
f35(i) 15 και εκβαλοντες εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνοv
Vulgate(i) 15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
WestSaxon990(i) 15 & hig hine of þam wingearde awurpon ofslegene; Hwæt deð þæs wingeardes hlaford.
WestSaxon1175(i) 15 & hyo hine of þam wingearde awurpen ut of-slægen. Hwæt deð þes wingeardes hlaford.
Wycliffe(i) 15 And thei castiden hym out of the vyneyerd, and killiden hym. What schal thanne the lord of the vyneyerd do to hem?
Tyndale(i) 15 And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
Coverdale(i) 15 And they thrust him out of ye vynyarde, and slew him. What shal now the lorde of the vynyarde do vnto them?
MSTC(i) 15 And they cast him out of the vineyard, and killed him. Now what shall the Lord of the vineyard do unto them?
Matthew(i) 15 And they cast hym out of the vineyarde, & kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
Great(i) 15 And they cast him out of the vineyarde, & kylled him. What shall the Lord of the vineiarde therfore do vnto them?
Geneva(i) 15 So they cast him out of the vineyarde, and killed him. What shall the Lord of the vineyarde therefore doe vnto them?
Bishops(i) 15 And they cast him out of the vineyard, and kylled hym. What shall the Lorde of the vineyarde therfore do vnto them
DouayRheims(i) 15 So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
KJV(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
KJV_Cambridge(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
Mace(i) 15 so they kill'd him, and threw him out of the vineyard. what punishment now will the master inflict upon them?
Whiston(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the Lord of the vineyard do?
Wesley(i) 15 So they cast him out of the vineyard and killed him. What therefore will the Lord of the vineyard do to them?
Worsley(i) 15 So they cast him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
Haweis(i) 15 So casting him out of the vineyard, they slew him. What then will the master of the vineyard do with these men?
Thomson(i) 15 So having, cast him out of the vineyard they slew him. What then will the owner of the vineyard do to them?
Webster(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Living_Oracles(i) 15 And having thrust him out of the vineyard, they killed him. What, therefore, will the proprietor of the vineyard do to them?
Etheridge(i) 15 And they cast him out of the vinery, and killed him. What therefore shall the lord of the vinery do to them?
Murdock(i) 15 And they cast him out of the vineyard, and slew him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Sawyer(i) 15 And they cast him out of the vineyard, and killed him. What, therefore, will the lord of the vineyard do to them?
Diaglott(i) 15 And casting him out of the vineyard, they killed. What then will do to them the lord of the vineyard?
ABU(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Anderson(i) 15 And they drove him out of the vineyard, and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?
Noyes(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What then will the lord of the vineyard do to them?
YLT(i) 15 and having cast him outside of the vineyard, they killed him; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
JuliaSmith(i) 15 And having cast him without the vineyard, they killed. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Darby(i) 15 And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
ERV(i) 15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
ASV(i) 15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
JPS_ASV_Byz(i) 15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
Rotherham(i) 15 And, thrusting him forth outside the vineyard, they slew him. What, then, will the lord of the vineyard do unto them?
Twentieth_Century(i) 15 So they threw him outside the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
Godbey(i) 15 And casting him out from the vineyard they slew him; what then will the lord of the vineyard do?
WNT(i) 15 "So they turned him out of the vineyard and murdered him. What then will the owner of the vineyard do to them?
Worrell(i) 15 And, having thrust him forth out of the vineyard, they slew him. What, therefore, will the lord of the vineyard do to them?
Moffatt(i) 15 And they threw him outside the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
Goodspeed(i) 15 So they drove him out of the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
Riverside(i) 15 So they threw him outside of the vineyard and killed him. What now will the owner of the vineyard do?
MNT(i) 15 "So they turned him out of the vineyard and killed him. "What will the master of the vineyard do to them?
Lamsa(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the owner of the vineyard do to them?
CLV(i) 15 And, casting him outside of the vineyard, they kill him. What, then, will the lord of the vineyard be doing to them?
Williams(i) 15 So they drove him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
BBE(i) 15 And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
MKJV(i) 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then shall the lord of the vineyard do to them?
LITV(i) 15 And throwing him out of the vineyard, they killed him . Therefore, what will the Lord of the vineyard do to them?
ECB(i) 15 - so they cast him from the vineyard and slaughter him. So what is the adoni of the vineyard to do to them?
AUV(i) 15 So, they threw him out of the vineyard and killed him. Therefore, what will the owner of the vineyard do to them? [Jesus asked].
ACV(i) 15 And having cast him outside of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Common(i) 15 So they cast him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
WEB(i) 15 They threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
NHEB(i) 15 They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
AKJV(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
KJC(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
KJ2000(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
UKJV(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
RKJNT(i) 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What then shall the lord of the vineyard do to them?
RYLT(i) 15 and having cast him outside of the vineyard, they killed him; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
EJ2000(i) 15 So they cast him out of the vineyard and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
CAB(i) 15 And casting him out of the vineyard, they killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
WPNT(i) 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the owner of the vineyard do to them?
JMNT(i) 15 "And so, after throwing him outside the vineyard, they killed [him]. What, therefore, will the owner (lord) of the vineyard proceed doing to them?...
NSB(i) 15 »They threw him out of the vineyard and killed him. What will the owner of the vineyard do to them?
ISV(i) 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
LEB(i) 15 And they threw him out of the vineyard and* killed him.* What then will the owner of the vineyard do to them?
BGB(i) 15 καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. Τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
BIB(i) 15 καὶ (And) ἐκβαλόντες (having cast forth) αὐτὸν (him) ἔξω (outside) τοῦ (the) ἀμπελῶνος (vineyard), ἀπέκτειναν (they killed him). Τί (What) οὖν (therefore) ποιήσει (will do) αὐτοῖς (to them) ὁ (the) κύριος (master) τοῦ (of the) ἀμπελῶνος (vineyard)?
BLB(i) 15 And having cast him forth outside the vineyard, they killed him. What therefore will the master of the vineyard do to them?
BSB(i) 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
MSB(i) 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
MLV(i) 15 And they cast him forth outside the vineyard, and killed him. Therefore, what will the lord of the vineyard do to them?
VIN(i) 15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
Luther1545(i) 15 Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der HERR des Weinberges denselbigen tun?
Luther1912(i) 15 Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?
ELB1871(i) 15 Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun?
ELB1905(i) 15 Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun?
DSV(i) 15 En als zij hem buiten den wijngaard uitgeworpen hadden, doodden zij hem. Wat zal dan de heer des wijngaards hun doen?
DarbyFR(i) 15 Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?
Martin(i) 15 Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ?
Segond(i) 15 Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?
SE(i) 15 Y le echaron fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?
ReinaValera(i) 15 Y echáronle fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?
JBS(i) 15 Y le echaron fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña?
Albanian(i) 15 Kështu e nxorën jashtë vreshtit dhe e vranë. Ç'do t'u bëjë, pra, këtyre, i zoti i vreshtit?
RST(i) 15 И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
Peshitta(i) 15 ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܟܪܡܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܥܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܐ ܟܪܡܐ ܀
Arabic(i) 15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
Amharic(i) 15 ከወይኑም አትክልት ወደ ውጭ አውጥተው ገደሉት። እንግዲህ የወይኑ አትክልት ጌታ ምን ያደርጋቸዋል?
Armenian(i) 15 Եւ այգիէն դուրս հանեցին զայն ու սպաննեցին: Ուրեմն այգիին տէրը ի՞նչ պիտի ընէ անոնց.
ArmenianEastern(i) 15 Եւ նրան այգուց դուրս հանեցին ու սպանեցին: Արդ, այգու տէրը նրանց ի՞նչ կ՚անի:
Breton(i) 15 Hag o vezañ e daolet er-maez eus ar winieg, e lazhjont anezhañ. Petra eta a raio mestr ar winieg?
Basque(i) 15 Eta egotziric hura mahastitic campora, hil ceçaten. Cer bada eguinen draue hæy mahasti iabeac?
Bulgarian(i) 15 Изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И така, какво ще им направи стопанинът на лозето?
Croatian(i) 15 Izbaciše ga iz vinograda i ubiše." "Što će dakle učiniti s njima gospodar vinograda?
BKR(i) 15 A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy učiní jim Pán vinice?
Danish(i) 15 Og de stødte ham udenfor Viingaarden og sloge ham ihjel. Hvad skal nu Viingaardens Herre gjøre ved dem?
CUV(i) 15 於 是 把 他 推 出 葡 萄 園 外 , 殺 了 。 這 樣 , 葡 萄 園 的 主 人 要 怎 樣 處 治 他 們 呢 ?
CUVS(i) 15 于 是 把 他 推 出 葡 萄 园 外 , 杀 了 。 这 样 , 葡 萄 园 的 主 人 要 怎 样 处 治 他 们 呢 ?
Esperanto(i) 15 Kaj ili eljxetis lin el la vinberejo kaj lin mortigis. Kion do faros al ili la sinjoro de la vinberejo?
Estonian(i) 15 Ja nad tõukasid ta viinamäest välja ja tapsid ta ära. Mis teeb nüüd viinamäe isand nendega?
Finnish(i) 15 Ja he syöksivät ulos hänen viinamäestä ja tappoivat. Mitä viinamäen isäntä on tekevä heille?
FinnishPR(i) 15 Ja he heittivät hänet ulos viinitarhasta ja tappoivat. Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä heille?
Georgian(i) 15 და განიყვანეს იგი გარეშე სავენაჴესა მას და მოკლეს. აწ რაჲ უყოს მათ უფალმან სავენაჴისამან?
Haitian(i) 15 Yo jete l' deyò jaden an, yo touye li. Atò, kisa mèt jaden an pral fè yo?
Hungarian(i) 15 És kivetvén õt a szõlõbõl, megölék. Mit cselekszik azért a szõlõnek ura azokkal?
Indonesian(i) 15 Maka mereka menyeret dia ke luar kebun itu lalu membunuhnya." Lalu Yesus bertanya, "Nah, kalau pemilik kebun itu kembali, ia akan berbuat apa terhadap penggarap-penggarap itu?
Italian(i) 15 E, cacciatolo fuor della vigna, l’uccisero. Che farà loro adunque il signor della vigna?
ItalianRiveduta(i) 15 E cacciatolo fuor dalla vigna, lo uccisero. Che farà loro dunque il padron della vigna?
Japanese(i) 15 かくてこれを葡萄園の外に逐ひ出して殺せり。さらば葡萄園の主かれらに何を爲さんか、
Kabyle(i) 15 ?eggṛen-t beṛṛa n tfeṛṛant, nɣan-t. D acu ara sen-yexdem tura bab n tfeṛṛant-agi ?
Korean(i) 15 포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨 ?
Latvian(i) 15 Un tie, izmetuši viņu no vīna dārza ārā, nonāvēja to. Ko nu gan darīs tiem vīna dārza kungs?
Lithuanian(i) 15 Jie išmetė jį iš vynuogyno ir nužudė. Ką gi su jais darys vynuogyno savininkas?
PBG(i) 15 I wypchnąwszy go precz z winnicy, zabili. Cóż im tedy uczyni Pan onej winnicy?
Portuguese(i) 15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
ManxGaelic(i) 15 Myr shen cheau ad eh magh ass y gharey-feeyney, as varr ad eh. Cre nee Chiarn y gharey-feeyney er-y-fa shen roo?
Norwegian(i) 15 Og de kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel. Hvad skal nu vingårdens herre gjøre med dem?
Romanian(i) 15 Şi l-au scos afară din vie, şi l-au omorît. Acum, ce le va face stăpînul viei?
Ukrainian(i) 15 І вони його вивели за виноградника, та й убили... Що ж зробить їм пан виноградника?
UkrainianNT(i) 15 І, викинувши його за виноградник, убили. Що ж робити ме пан виноградника?