Luke 20:16
LXX_WH(i)
16
G2064 [G5695]
V-FDI-3S
ελευσεται
G2532
CONJ
και
G622 [G5692]
V-FAI-3S
απολεσει
G3588
T-APM
τους
G1092
N-APM
γεωργους
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G1325 [G5692]
V-FAI-3S
δωσει
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G243
A-DPM
αλλοις
G191 [G5660]
V-AAP-NPM
ακουσαντες
G1161
CONJ
δε
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G3361
PRT-N
μη
G1096 [G5636]
V-2ADO-3S
γενοιτο
Tischendorf(i)
16
G2064
V-FDI-3S
ἐλεύσεται
G2532
CONJ
καὶ
G622
V-FAI-3S
ἀπολέσει
G3588
T-APM
τοὺς
G1092
N-APM
γεωργοὺς
G3778
D-APM
τούτους,
G2532
CONJ
καὶ
G1325
V-FAI-3S
δώσει
G3588
T-ASM
τὸν
G290
N-ASM
ἀμπελῶνα
G243
A-DPM
ἄλλοις.
G191
V-AAP-NPM
ἀκούσαντες
G1161
CONJ
δὲ
G3004
V-2AAI-3P
εἶπαν·
G3361
PRT-N
μὴ
G1096
V-2ADO-3S
γένοιτο.
TR(i)
16
G2064 (G5695)
V-FDI-3S
ελευσεται
G2532
CONJ
και
G622 (G5692)
V-FAI-3S
απολεσει
G3588
T-APM
τους
G1092
N-APM
γεωργους
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G1325 (G5692)
V-FAI-3S
δωσει
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G243
A-DPM
αλλοις
G191 (G5660)
V-AAP-NPM
ακουσαντες
G1161
CONJ
δε
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G3361
PRT-N
μη
G1096 (G5636)
V-2ADO-3S
γενοιτο
RP(i)
16
G2064 [G5695]V-FDI-3SελευσεταιG2532CONJκαιG622 [G5692]V-FAI-3SαπολεσειG3588T-APMτουvG1092N-APMγεωργουvG3778D-APMτουτουvG2532CONJκαιG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG3588T-ASMτονG290N-ASMαμπελωναG243A-DPMαλλοιvG191 [G5660]V-AAP-NPMακουσαντεvG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3Sγενοιτο
IGNT(i)
16
G2064 (G5695)
ελευσεται
He Will Come
G2532
και
And
G622 (G5692)
απολεσει
G3588
τους
Will Destroy
G1092
γεωργους
G5128
τουτους
These Husbandmen,
G2532
και
And
G1325 (G5692)
δωσει
Will Give
G3588
τον
The
G290
αμπελωνα
Vineyard
G243
αλλοις
To Others.
G191 (G5660)
ακουσαντες
G1161
δε
And Having Heard "it"
G2036 (G5627)
ειπον
They Said,
G3361
μη
Not
G1096 (G5636)
γενοιτο
May It Be!
ACVI(i)
16
G2064
V-FDI-3S
ελευσεται
He Will Come
G2532
CONJ
και
And
G622
V-FAI-3S
απολεσει
Will Destroy
G5127
D-APM
τουτου
These
G3588
T-APM
τους
Thos
G1092
N-APM
γεωργους
Farmers
G2532
CONJ
και
And
G1325
V-FAI-3S
δωσει
Will Give
G3588
T-ASM
τον
Tho
G290
N-ASM
αμπελωνα
Vineyard
G243
A-DPM
αλλοι
To Other
G1161
CONJ
δε
And
G191
V-AAP-NPM
ακουσαντες
Having Heard
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
They Said
G1096
V-2ADO-3S
γενοιτο
May It Happen
G3361
PRT-N
μη
Not
Clementine_Vulgate(i)
16 { veniet, et perdet colonos istos, et dabit vineam aliis. Quo audito, dixerunt illi: Absit.}
WestSaxon990(i)
16 he cymð. & for-spilð þa tilian. & sylþ þæne wingeard oðrum; Hïg cwædon þa hig þis gehyrdon þt ne gewurþe;
WestSaxon1175(i)
16 He cymd & for-spilð þa tilien & syld þane wingeard oðrum. Hyo cwæðen þa hyo þis ge-hyrden þt ne ge ne (sic) wurðe.
DouayRheims(i)
16 He will come and will destroy these husbandmen and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.
KJV_Cambridge(i)
16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
Living_Oracles(i)
16 He will come and destroy those husbandmen, and give the vineyard to others. And some of his hearers said, God forbid.
JuliaSmith(i)
16 He shall come and destroy these farmers, and give the vineyard to others. And having heard, they said, It may not be.
JPS_ASV_Byz(i)
16 He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
Twentieth_Century(i)
16 He will come and put those tenants to death, and will let the vineyard to others." "Heaven forbid!" they exclaimed when they heard it.
Luther1545(i)
16 Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das höreten, sprachen sie: Das sei ferne!
Luther1912(i)
16 Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das hörten, sprachen sie: Das sei ferne!
ReinaValera(i)
16 Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros. Y como ellos lo oyeron, dijeron: Dios nos libre!
Indonesian(i)
16 Pasti ia akan datang dan membunuh penggarap-penggarap itu, lalu menyerahkan kebun itu kepada penggarap-penggarap yang lain." Mendengar itu, berkatalah orang-orang kepada Yesus, "Sekali-kali tidak!"
ItalianRiveduta(i)
16 Verrà e distruggerà que’ lavoratori, e darà la vigna ad altri. Ed essi, udito ciò, dissero: Così non sia!
Lithuanian(i)
16 Jis ateis ir išžudys tuos vynininkus, o vynuogyną atiduos kitiems”. Tai girdėjusieji tarė: “Tenebūna šitaip!”
Portuguese(i)
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
ManxGaelic(i)
16 Hig eh as stroie-ee eh ny eirinnee shoh, as ver eh yn garey-feeyney da feallagh elley. As tra cheayll ad shen, dooyrt ad, Nar lhig eh Jee.
UkrainianNT(i)
16 Прийде та й вигубить виноградарів сих, і дасть виноградник иншим. Почувши ж, сказали: Борони Боже!