Luke 1:9
IGNT(i)
9
G2596
κατα
According
G3588
το
To The
G1485
εθος
Custom
G3588
της
Of The
G2405
ιερατειας
Priestly Service,
G2975 (G5627)
ελαχεν
G3588
του
It Fell To Him By Lot
G2370 (G5658)
θυμιασαι
To Burn Incense,
G1525 (G5631)
εισελθων
Having Entered
G1519
εις
Into
G3588
τον
The
G3485
ναον
Temple
G3588
του
Of The
G2962
κυριου
Lord.
ACVI(i)
9
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASN
το
The
G1485
N-ASN
εθος
Custom
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G2405
N-GSF
ιερατειας
Priesthood
G2975
V-2AAI-3S
ελαχεν
He Was Chosen By Lot
G3588
T-GSN
του
The
G2370
V-AAN
θυμιασαι
To Burn Incense
G1525
V-2AAP-NSM
εισελθων
After Entering
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3485
N-ASM
ναον
Temple
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
Clementine_Vulgate(i)
9 secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut incensum poneret, ingressus in templum Domini:
WestSaxon990(i)
9 æfter gewunan ðæs sacerdhades hlotes. he eöde þæt he hys offrunga sette; Ða he on godes tempel eode
WestSaxon1175(i)
9 æfter ge-wunan. þara sacerdes hades hlotes he eode þæt he his offringe sette. Ða he on godes tempel eode
DouayRheims(i)
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Living_Oracles(i)
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
JuliaSmith(i)
9 According to the custom of the priesthood, he drew lots to burn incense, having entered into the temple of the Lord.
JPS_ASV_Byz(i)
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Twentieth_Century(i)
9 It fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
Luther1545(i)
9 nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN.
Luther1912(i)
9 nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN.
ReinaValera(i)
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
Indonesian(i)
9 Dengan undian, yang biasanya dilakukan oleh imam-imam, Zakharia ditunjuk untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan.
ItalianRiveduta(i)
9 secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
Portuguese(i)
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
ManxGaelic(i)
9 Cordail rish cliaghtey oik y taggyrt, dy haghyr eh dy ve yn currym echey dy lostey oural-millish, tra v'eh goll stiagh ayns chiamble y Chiarn.