Luke 1:4

Stephanus(i) 4 ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν
Tregelles(i) 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
Nestle(i) 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
SBLGNT(i) 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
f35(i) 4 ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν
Vulgate(i) 4 ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
WestSaxon990(i) 4 þt ðu oncnäwe þara worda soþfæstnesse of ðam ðe þu gelæred eart;
WestSaxon1175(i) 4 þt þu oncnawe þare worde sodfæstnysse of þam þe þu ge-læred ært.
Wycliffe(i) 4 thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
Tyndale(i) 4 that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
Coverdale(i) 4 that thou mightest knowe the certete of ye wordes, wherof thou art infourmed.
MSTC(i) 4 that thou mightest know the certainty of those things, whereof thou art informed.
Matthew(i) 4 that thou mightest knowe the certaintye of those thynges wherof thou art enfourmed.
Great(i) 4 that thou myghtest knowe the certente of those thinges wherof thou hast bene infourmed.
Geneva(i) 4 That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
Bishops(i) 4 That thou myghtest knowe the certentie of those thinges wherof thou hast ben infourmed
DouayRheims(i) 4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
KJV(i) 4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
KJV_Cambridge(i) 4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Mace(i) 4 that you may have a distinct view of those things about which you have been inform'd.
Whiston(i) 4 That thou mightst know the certainty of those things wherein thou hast been catechised.
Wesley(i) 4 That thou mayst know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Worsley(i) 4 most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
Haweis(i) 4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
Thomson(i) 4 that thou mayst know the certainty of those doctrines in which thou hast been instructed.
Webster(i) 4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
Living_Oracles(i) 4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
Etheridge(i) 4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
Murdock(i) 4 that thou mayest know the truth of the statements, which thou hast been taught.
Sawyer(i) 4 that you may know the certainty of the words concerning which you have been taught.
Diaglott(i) 4 that thou mayest know concerning which thou hast been taught of words the certainly.
ABU(i) 4 that thou mightest know the certainty concerning those things wherein thou wast instructed.
Anderson(i) 4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
Noyes(i) 4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
YLT(i) 4 that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
JuliaSmith(i) 4 That thou mightest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
Darby(i) 4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
ERV(i) 4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
ASV(i) 4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
JPS_ASV_Byz(i) 4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
Rotherham(i) 4 that, as touching the matters which thou hadst been taught by word of mouth, thou mightest obtain full knowledge, of the certainty.
Twentieth_Century(i) 4 In order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.]
Godbey(i) 4 in order that thou mayest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
WNT(i) 4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
Worrell(i) 4 that you may fully know the certainty of the words wherein you were instructed.
Moffatt(i) 4 to let you know the solid truth of what you have been taught.
Goodspeed(i) 4 so that you may be reliably informed about the things you have been taught.
Riverside(i) 4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
MNT(i) 4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
Lamsa(i) 4 So that you may know the truth of the words, by which you were made a convert.
CLV(i) 4 that you may be recognizing the certainty of the words concerning which you were instructed.
Williams(i) 4 that you may better know the certainty of those things that you have been taught.
BBE(i) 4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
MKJV(i) 4 so that you might know the certainty of those things in which you have been instructed.
LITV(i) 4 that you may know the certainty concerning the words which you were taught.
ECB(i) 4 that you know the certainty of those words about which you have been catechized.
AUV(i) 4 Then you could know how reliable the information is that you have been told.
ACV(i) 4 so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
Common(i) 4 so that you may know the certainty of the things which you have been taught.
WEB(i) 4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
NHEB(i) 4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
AKJV(i) 4 That you might know the certainty of those things, wherein you have been instructed.
KJC(i) 4 That you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
KJ2000(i) 4 That you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
UKJV(i) 4 That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.
RKJNT(i) 4 That you might know the certainty of those things, about which you have been instructed.
TKJU(i) 4 that you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
RYLT(i) 4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
EJ2000(i) 4 that thou mightest know the security of those things in which thou hast been instructed.
CAB(i) 4 so that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
WPNT(i) 4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
JMNT(i) 4 to the end that you can (would; should; may) fully know by experience about (or: concerning) the certainty (the state of being secure from stumbling or falling; = reliability) of the words (ideas; messages; = teachings) which you were instructed (orally resounded down into the ears so as to make the ears ring).
NSB(i) 4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
ISV(i) 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
LEB(i) 4 so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
BGB(i) 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
BIB(i) 4 ἵνα (so that) ἐπιγνῷς (you may know) περὶ (concerning) ὧν (which) κατηχήθης (you were instructed), λόγων (of the things), τὴν (the) ἀσφάλειαν (certainty).
BLB(i) 4 so that you may know the certainty concerning the things which you were instructed.
BSB(i) 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
MSB(i) 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
MLV(i) 4 in order that you might fully know the certainty concerning the words in which you were instructed.


VIN(i) 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Luther1545(i) 4 auf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
Luther1912(i) 4 auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
ELB1871(i) 4 auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
ELB1905(i) 4 auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
DSV(i) 4 Opdat gij moogt kennen de zekerheid der dingen, waarvan gij onderwezen zijt.
DarbyFR(i) 4 afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.
Martin(i) 4 Afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été informé.
Segond(i) 4 afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.
SE(i) 4 para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
ReinaValera(i) 4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
JBS(i) 4 para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
Albanian(i) 4 që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar.
RST(i) 4 чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
Peshitta(i) 4 ܕܬܕܥ ܫܪܪܐ ܕܡܠܐ ܕܐܬܬܠܡܕܬ ܠܗܝܢ ܀
Arabic(i) 4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
Armenian(i) 4 որպէսզի գիտնաս ստոյգը այն բաներուն մասին՝ որոնց համաձայն կրթուեցար:
ArmenianEastern(i) 4 որպէսզի ճանաչես ճշմարտութիւնն այն խօսքերի, որոնց աշակերտեցիր:
Breton(i) 4 evit ma'c'h anavezi ar wirionez diwar-benn ar pezh a zo bet desket dit.
Basque(i) 4 Hobequi eçagut deçánçat ikassi dituán gaucén eguiá.
Bulgarian(i) 4 за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.
Croatian(i) 4 da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.
BKR(i) 4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
Danish(i) 4 paa det du kan indsee Visheden af de Ting, hvorom du er bleven mundtligen underviist.
CUV(i) 4 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。
CUVS(i) 4 使 你 知 道 所 学 之 道 都 是 确 实 的 。
Esperanto(i) 4 por ke vi povu scii la certecon pri la aferoj, pri kiuj vi estas instruita.
Estonian(i) 4 et sa õpiksid tundma nende asjade kindla tõe, mida sulle on õpetatud.
Finnish(i) 4 Ettäs ymmärtäisit selkiästi niiden asiain vahvan totuuden, joista sinä opetettu olet.
FinnishPR(i) 4 että oppisit tuntemaan, kuinka varmat ne asiat ovat, jotka sinulle on opetettu.
Georgian(i) 4 რაჲთა სცნა, რომელთათჳს-იგი ისწავე სიტყუათა მათ კრძალულებაჲ.
Haitian(i) 4 Konsa wa kapab rekonèt tou sa yo te moutre ou yo se verite yo ye.
Hungarian(i) 4 Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.
Indonesian(i) 4 Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.
Italian(i) 4 acciocchè tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
ItalianRiveduta(i) 4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
Japanese(i) 4 テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
Kabyle(i) 4 iwakken aț-țissineḍ tideț ɣef wayen i tesliḍ meṛṛa.
Korean(i) 4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
Latvian(i) 4 Lai tu pārliecinātos tās mācības patiesībā, kurā tu esi mācīts.
Lithuanian(i) 4 kad įsitikintum tikrumu mokymo, kurio buvai išmokytas.
PBG(i) 4 Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
Portuguese(i) 4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
ManxGaelic(i) 4 Dy vod tushtey share y ve ayd jeh firrinys ny reddyn shen, t'ou er ny ve ynsit ayndoo.
Norwegian(i) 4 forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
Romanian(i) 4 ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
Ukrainian(i) 4 щоб пізнав ти істоту науки, якої навчився.
UkrainianNT(i) 4 щоб знав певноту того, чого тебе навчено.