Luke 1:3-4
IGNT(i)
3
G1380 (G5656)
εδοξεν
It Seemed Good
G2504
καμοι
Also To Me,
G3877 (G5761)
παρηκολουθηκοτι
Having Been Acquainted
G509
ανωθεν
From The First
G3956
πασιν
With All Things
G199
ακριβως
Accurately,
G2517
καθεξης
With Method
G4671
σοι
To Thee
G1125 (G5658)
γραψαι
To Write,
G2903
κρατιστε
Most Excellent
G2321
θεοφιλε
Theophilus,
ACVI(i)
3
G1380
V-AAI-3S
εδοξεν
It Occurred
G2504
P-1DS-C
καμοι
To Me Also
G3877
V-RAP-DSM
παρηκολουθηκοτι
Having Followed Closely
G509
ADV
ανωθεν
From Beginning
G3956
A-DPN
πασιν
All
G199
ADV
ακριβως
Accurately
G1125
V-AAN
γραψαι
To Write
G4671
P-2DS
σοι
To Thee
G2517
ADV
καθεξης
In Order
G2903
A-VSM
κρατιστε
Eminent
G2321
N-VSM
θεοφιλε
Theophilus
Clementine_Vulgate(i)
3 visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
4 ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
WestSaxon990(i)
3 Me ge-þuhte geornlice eallum oð ëndebyrdnesse writan þe; þü se sëlusta theöphilus
4 þt ðu oncnäwe þara worda soþfæstnesse of ðam ðe þu gelæred eart;
WestSaxon1175(i)
3 Me ge-þuhte geornlice eallen oð ænde-byrdnysse writen þe þu seleste theophilus.
4 þt þu oncnawe þare worde sodfæstnysse of þam þe þu ge-læred ært.
DouayRheims(i)
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
KJV_Cambridge(i)
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Living_Oracles(i)
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
JuliaSmith(i)
3 It seemed fitting to me also, having comprehended all things thoroughly from above, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
4 That thou mightest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
JPS_ASV_Byz(i)
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
Twentieth_Century(i)
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 In order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.]
JMNT(i)
3 it seems [necessary; important; a good idea] also for (or: to) me – having followed alongside and accompanied closely from the earlier period – to write to (or: for) you, most excellent Theophilus (or: most mighty friend and lover of God; or: O man most strongly loved of God), all things consecutively (or: point by point; systematically) [and] accurately (or: with details exact), (or: – having from above {i.e., in descending order} intensively traced and investigated on all things – to write for you in logical order and with precise details {the course and movement}...),
4 to the end that you can (would; should; may) fully know by experience about (or: concerning) the certainty (the state of being secure from stumbling or falling; = reliability) of the words (ideas; messages; = teachings) which you were instructed (orally resounded down into the ears so as to make the ears ring).
BIB(i)
3 ἔδοξε (it seemed good) κἀμοὶ (also to me), παρηκολουθηκότι (having been acquainted) ἄνωθεν (from the first) πᾶσιν (with all things), ἀκριβῶς (carefully) καθεξῆς (with method) σοι (to you) γράψαι (to write), κράτιστε (most excellent) Θεόφιλε (Theophilus),
4 ἵνα (so that) ἐπιγνῷς (you may know) περὶ (concerning) ὧν (which) κατηχήθης (you were instructed), λόγων (of the things), τὴν (the) ἀσφάλειαν (certainty).
Luther1545(i)
3 habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn erkundet habe, daß ich's zu dir, mein guter Theophilus, mit Fleiß ordentlich schriebe,
4 auf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
Luther1912(i)
3 habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter Theophilus, in Ordnung schriebe,
4 auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
ReinaValera(i)
3 Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
ArmenianEastern(i)
3 ես էլ, որ սկզբից ստուգութեամբ հետամուտ էի եղել ամէն բանի, կամեցայ կարգով քեզ գրել, ո՛վ գերազանցդ Թէոփիլէ, 4 որպէսզի ճանաչես ճշմարտութիւնն այն խօսքերի, որոնց աշակերտեցիր:
Indonesian(i)
3 Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan.
4 Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.
ItalianRiveduta(i)
3 è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
Lithuanian(i)
3 tai ir aš, rūpestingai viską nuo pradžios ištyręs, nusprendžiau surašyti tau, garbingasis Teofiliau, sutvarkytą pasakojimą,
4 kad įsitikintum tikrumu mokymo, kurio buvai išmokytas.
Portuguese(i)
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
ManxGaelic(i)
3 Ta mish myrgeddin er vakin eh mie, myr ta slane toiggal aym jeh dy chooilley nhee er-dyn eer toshiaght, dy scrieu hoods ayns order, Theophilus smoo ooasle,
4 Dy vod tushtey share y ve ayd jeh firrinys ny reddyn shen, t'ou er ny ve ynsit ayndoo.
UkrainianNT(i)
3 то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле, 4 щоб знав певноту того, чого тебе навчено.