Luke 1:3-4

Stephanus(i) 3 εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε 4 ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν
LXX_WH(i)
    3 G1380 [G5656] V-AAI-3S εδοξεν G2504 P-1DS-C καμοι G3877 [G5761] V-RAP-DSM παρηκολουθηκοτι G509 ADV ανωθεν G3956 A-DPN πασιν G199 ADV ακριβως G2517 ADV καθεξης G4671 P-2DS σοι G1125 [G5658] V-AAN γραψαι G2903 A-VSM κρατιστε G2321 N-VSM θεοφιλε
    4 G2443 CONJ ινα G1921 [G5632] V-2AAS-2S επιγνως G4012 PREP περι G3739 R-GPM ων G2727 [G5681] V-API-2S κατηχηθης G3056 N-GPM λογων G3588 T-ASF την G803 N-ASF ασφαλειαν
Tischendorf(i)
  3 G1380 V-AAI-3S ἔδοξε G2504 P-1DS-K κἀμοὶ G3877 V-RAP-DSM παρηκολουθηκότι G509 ADV ἄνωθεν G3956 A-DPN πᾶσιν G199 ADV ἀκριβῶς G2517 ADV καθεξῆς G4771 P-2DS σοι G1125 V-AAN γράψαι, G2903 A-VSM-S κράτιστε G2321 N-VSM Θεόφιλε,
  4 G2443 CONJ ἵνα G1921 V-2AAS-2S ἐπιγνῷς G4012 PREP περὶ G3739 R-GPM ὧν G2727 V-API-2S κατηχήθης G3056 N-GPM λόγων G3588 T-ASF τὴν G803 N-ASF ἀσφάλειαν.
Tregelles(i) 3 ἔδοξεν κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοὶ γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
TR(i)
  3 G1380 (G5656) V-AAI-3S εδοξεν G2504 P-1DS-C καμοι G3877 (G5761) V-RAP-DSM παρηκολουθηκοτι G509 ADV ανωθεν G3956 A-DPN πασιν G199 ADV ακριβως G2517 ADV καθεξης G4671 P-2DS σοι G1125 (G5658) V-AAN γραψαι G2903 A-VSM κρατιστε G2321 N-VSM θεοφιλε
  4 G2443 CONJ ινα G1921 (G5632) V-2AAS-2S επιγνως G4012 PREP περι G3739 R-GPM ων G2727 (G5681) V-API-2S κατηχηθης G3056 N-GPM λογων G3588 T-ASF την G803 N-ASF ασφαλειαν
Nestle(i) 3 ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
SBLGNT(i) 3 ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
f35(i) 3 εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε 4 ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν
IGNT(i)
  3 G1380 (G5656) εδοξεν It Seemed Good G2504 καμοι Also To Me, G3877 (G5761) παρηκολουθηκοτι Having Been Acquainted G509 ανωθεν From The First G3956 πασιν With All Things G199 ακριβως Accurately, G2517 καθεξης With Method G4671 σοι To Thee G1125 (G5658) γραψαι To Write, G2903 κρατιστε Most Excellent G2321 θεοφιλε Theophilus,
  4 G2443 ινα That G1921 (G5632) επιγνως Thou Mightest Know G4012 περι Concerning G3739 ων Which G2727 (G5681) κατηχηθης Thou Wast Instructed Of "the" G3056 λογων Things G3588 την The G803 ασφαλειαν Certainty.
ACVI(i)
   3 G1380 V-AAI-3S εδοξεν It Occurred G2504 P-1DS-C καμοι To Me Also G3877 V-RAP-DSM παρηκολουθηκοτι Having Followed Closely G509 ADV ανωθεν From Beginning G3956 A-DPN πασιν All G199 ADV ακριβως Accurately G1125 V-AAN γραψαι To Write G4671 P-2DS σοι To Thee G2517 ADV καθεξης In Order G2903 A-VSM κρατιστε Eminent G2321 N-VSM θεοφιλε Theophilus
   4 G2443 CONJ ινα So That G1921 V-2AAS-2S επιγνως Thou Might Know G3588 T-ASF την Tha G803 N-ASF ασφαλειαν Certainty G3056 N-GPM λογων Of Declarations G4012 PREP περι About G3739 R-GPM ων Which G2727 V-API-2S κατηχηθης Thou Were Instructed
Vulgate(i) 3 visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile 4 ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
Clementine_Vulgate(i) 3 visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile, 4 ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
WestSaxon990(i) 3 Me ge-þuhte geornlice eallum oð ëndebyrdnesse writan þe; þü se sëlusta theöphilus 4 þt ðu oncnäwe þara worda soþfæstnesse of ðam ðe þu gelæred eart;
WestSaxon1175(i) 3 Me ge-þuhte geornlice eallen oð ænde-byrdnysse writen þe þu seleste theophilus. 4 þt þu oncnawe þare worde sodfæstnysse of þam þe þu ge-læred ært.
Wycliffe(i) 3 bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee, 4 thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
Tyndale(i) 3 I determined also assone as I had searched out diligently all thinges from the beginnynge that then I wolde wryte vnto the good Theophilus: 4 that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
Coverdale(i) 3 I thought it good (after that I had diligently searched out all from the begynnynge) to wryte the same orderly vnto the (good Theophilus) 4 that thou mightest knowe the certete of ye wordes, wherof thou art infourmed.
MSTC(i) 3 I determined also, as soon as I had searched out diligently all things from the beginning, that then I would write unto thee, good Theophilus, 4 that thou mightest know the certainty of those things, whereof thou art informed.
Matthew(i) 3 I determined also, assone as I had searched out dylygentlye all thinges from the beginning, that then I would write vnto the, good Theophilus: 4 that thou mightest knowe the certaintye of those thynges wherof thou art enfourmed.
Great(i) 3 I determyned also (as sone as I had searched out dyligently all thinges from the begynnyng) that then I wolde wryte vnto the, good Theophilus: 4 that thou myghtest knowe the certente of those thinges wherof thou hast bene infourmed.
Geneva(i) 3 It seemed good also to me (most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point, 4 That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
Bishops(i) 3 I determined also, assoone as I had searched out diligently all thinges from the begynnyng, that then I woulde write vnto thee, moste excellent Theophilus 4 That thou myghtest knowe the certentie of those thinges wherof thou hast ben infourmed
DouayRheims(i) 3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus, 4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
KJV(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, 4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
KJV_Cambridge(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, 4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Mace(i) 3 I have likewise thought proper; most excellent Theophilus, to write to you a particular account; having made a very diligent inquiry into the whole matter, 4 that you may have a distinct view of those things about which you have been inform'd.
Whiston(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, 4 That thou mightst know the certainty of those things wherein thou hast been catechised.
Wesley(i) 3 It seemed good to me also, having accurately traced all things from their first rise, to write unto thee in order, most noble Theophilus, 4 That thou mayst know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Worsley(i) 3 it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee, 4 most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
Haweis(i) 3 it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus, 4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
Thomson(i) 3 it seemed good to me. also, when I had accurately traced every thing from the very first, immediately afterwards to write to thee, most excellent Theophilus, 4 that thou mayst know the certainty of those doctrines in which thou hast been instructed.
Webster(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus, 4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
Living_Oracles(i) 3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus; 4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
Etheridge(i) 3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile, 4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
Murdock(i) 3 it seemed proper for me also, as I had examined them all accurately, to write out the whole, methodically, for thee, excellent Theophilus: 4 that thou mayest know the truth of the statements, which thou hast been taught.
Sawyer(i) 3 it seemed good to me also, having traced all things accurately from the first, to write in order to you, most excellent Theophilus, 4 that you may know the certainty of the words concerning which you have been taught.
Diaglott(i) 3 it seemed right also to me, having traced from the first all accurately, in an orderly manner to thee to write, O most excellent Theophilus, 4 that thou mayest know concerning which thou hast been taught of words the certainly.
ABU(i) 3 it seemed good to me also, having accurately traced all from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus; 4 that thou mightest know the certainty concerning those things wherein thou wast instructed.
Anderson(i) 3 it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excel lent Theophilus, 4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
Noyes(i) 3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus, 4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
YLT(i) 3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus, 4 that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
JuliaSmith(i) 3 It seemed fitting to me also, having comprehended all things thoroughly from above, to write to thee in order, most excellent Theophilus, 4 That thou mightest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
Darby(i) 3 it has seemed good to *me* also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus, 4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
ERV(i) 3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; 4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
ASV(i) 3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; 4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
JPS_ASV_Byz(i) 3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, 4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
Rotherham(i) 3 it seemed good, even to me, having closely traced from the outset all things accurately, to write unto thee, in order, most excellent Theophilus: 4 that, as touching the matters which thou hadst been taught by word of mouth, thou mightest obtain full knowledge, of the certainty.
Twentieth_Century(i) 3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you, 4 In order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.]
Godbey(i) 3 it seemed good to me also, having followed carefully all things from the beginning, to write unto thee consecutively, O most noble Theophilus, 4 in order that thou mayest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
WNT(i) 3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account, 4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
Worrell(i) 3 it seemed good to me also, having traced all things accurately from the first, to write to you an orderly account, most noble Theophilus; 4 that you may fully know the certainty of the words wherein you were instructed.
Moffatt(i) 3 and inasmuch as I have gone carefully over them all myself from the very beginning, I have decided, O Theophilus, to write them out in order for your excellency, 4 to let you know the solid truth of what you have been taught.
Goodspeed(i) 3 For that reason, Theophilus, and because I have investigated it all carefully from the beginning, I have determined to write a connected account of it for Your Excellency, 4 so that you may be reliably informed about the things you have been taught.
Riverside(i) 3 it has seemed good to me also — since I have followed everything from the beginning accurately — to write a consecutive account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the exact truth in regard to the matters which you have been taught by word of mouth.
MNT(i) 3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
Lamsa(i) 3 And since these were seen by me also because I was near and considered them all very carefully, I will therefore write to you everything in its order, most honorable Theophilus, 4 So that you may know the truth of the words, by which you were made a convert.
CLV(i) 3 give them over to us, it seems good to me also, having fully followed all accurately from the very first, to write to you consecutively, most mighty Theophilus, 4 that you may be recognizing the certainty of the words concerning which you were instructed.
Williams(i) 3 have handed them down to us, I too, most excellent Theophilus, because I have carefully investigated them all from the start, have felt impressed to write them out in order for you 4 that you may better know the certainty of those things that you have been taught.
BBE(i) 3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus; 4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
MKJV(i) 3 it seemed good to me also, following all things accurately from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus, 4 so that you might know the certainty of those things in which you have been instructed.
LITV(i) 3 it seemed good also to me, having traced out all things accurately from the first, to write in order to you, most excellent Theophilus, 4 that you may know the certainty concerning the words which you were taught.
ECB(i) 3 I thought also, having precisely followed all from above, to scribe to you in sequence, most powerful Theo Philus, 4 that you know the certainty of those words about which you have been catechized.
AUV(i) 3 I have thoroughly investigated the entire series of events [myself], I felt it would be good for me also to write you an orderly account of them. 4 Then you could know how reliable the information is that you have been told.
ACV(i) 3 it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus, 4 so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
Common(i) 3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things which you have been taught.
WEB(i) 3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; 4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
NHEB(i) 3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; 4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
AKJV(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus, 4 That you might know the certainty of those things, wherein you have been instructed.
KJC(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus, 4 That you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
KJ2000(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus, 4 That you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
UKJV(i) 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus, 4 That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.
RKJNT(i) 3 It seemed good to me also, having carefully investigated all these things from the very beginning, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus, 4 That you might know the certainty of those things, about which you have been instructed.
TKJU(i) 3 it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the beginning, to write to you in order, most excellent Theophilus, 4 that you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
RYLT(i) 3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus, 4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
EJ2000(i) 3 it seemed good also to me, after having understood all the things from the beginning with great diligence, to write them unto thee in order, most excellent Theophilus, 4 that thou mightest know the security of those things in which thou hast been instructed.
CAB(i) 3 it seemed good also to me, having investigated from the first all things carefully, to write to you in orderly fashion, most distinguished Theophilus, 4 so that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
WPNT(i) 3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence, 4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
JMNT(i) 3 it seems [necessary; important; a good idea] also for (or: to) me – having followed alongside and accompanied closely from the earlier period – to write to (or: for) you, most excellent Theophilus (or: most mighty friend and lover of God; or: O man most strongly loved of God), all things consecutively (or: point by point; systematically) [and] accurately (or: with details exact), (or: – having from above {i.e., in descending order} intensively traced and investigated on all things – to write for you in logical order and with precise details {the course and movement}...), 4 to the end that you can (would; should; may) fully know by experience about (or: concerning) the certainty (the state of being secure from stumbling or falling; = reliability) of the words (ideas; messages; = teachings) which you were instructed (orally resounded down into the ears so as to make the ears ring).
NSB(i) 3 Most excellent Theophilus (Greek: Theo philos: friend of God): I have accurately traced the course of all things from the beginning. Now it seems good to me to write this report to you. 4 In this way you will know with certainty the truth that you were taught.
ISV(i) 3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
LEB(i) 3 it seemed best to me also—because I* have followed all things carefully from the beginning—to write them* down in orderly sequence for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
BGB(i) 3 ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
BIB(i) 3 ἔδοξε (it seemed good) κἀμοὶ (also to me), παρηκολουθηκότι (having been acquainted) ἄνωθεν (from the first) πᾶσιν (with all things), ἀκριβῶς (carefully) καθεξῆς (with method) σοι (to you) γράψαι (to write), κράτιστε (most excellent) Θεόφιλε (Theophilus), 4 ἵνα (so that) ἐπιγνῷς (you may know) περὶ (concerning) ὧν (which) κατηχήθης (you were instructed), λόγων (of the things), τὴν (the) ἀσφάλειαν (certainty).
BLB(i) 3 it seemed good also to me, having been acquainted with all things carefully from the first, to write with method to you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty concerning the things which you were instructed.
BSB(i) 3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
MSB(i) 3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
MLV(i) 3 it also seemed good to me, having followed accurately in all things from the start, to write to you afterwards, most-excellent Theophilus; 4 in order that you might fully know the certainty concerning the words in which you were instructed.


VIN(i) 3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Luther1545(i) 3 habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn erkundet habe, daß ich's zu dir, mein guter Theophilus, mit Fleiß ordentlich schriebe, 4 auf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
Luther1912(i) 3 habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter Theophilus, in Ordnung schriebe, 4 auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
ELB1871(i) 3 hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben; 4 auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
ELB1905(i) 3 hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben, 4 auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
DSV(i) 3 Zo heeft het ook mij goed gedacht, hebbende alles van voren aan naarstiglijk onderzocht, vervolgens aan u te schrijven, voortreffelijke Theofilus! 4 Opdat gij moogt kennen de zekerheid der dingen, waarvan gij onderwezen zijt.
DarbyFR(i) 3 il m'a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très-excellent Théophile, de te les écrire par ordre, 4 afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.
Martin(i) 3 Il m'a aussi semblé bon, après avoir examiné exactement toutes choses depuis le commencement jusques à la fin, très-excellent Théophile, de t'en écrire par ordre; 4 Afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été informé.
Segond(i) 3 il m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile, 4 afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.
SE(i) 3 me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo, 4 para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
ReinaValera(i) 3 Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo, 4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
JBS(i) 3 me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo, 4 para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
Albanian(i) 3 m'u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t'i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil, 4 që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar.
RST(i) 3 то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, 4 чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
Peshitta(i) 3 ܐܬܚܙܝ ܐܦ ܠܝ ܡܛܠ ܕܩܪܝܒ ܗܘܝܬ ܝܨܝܦܐܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܒܛܟܤܗ ܐܟܬܘܒ ܠܟ ܢܨܝܚܐ ܬܐܘܦܝܠܐ ܀ 4 ܕܬܕܥ ܫܪܪܐ ܕܡܠܐ ܕܐܬܬܠܡܕܬ ܠܗܝܢ ܀
Arabic(i) 3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس 4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
Armenian(i) 3 ինծի՛ ալ՝ որ սկիզբէն հետեւած էի այդ բոլոր բաներուն՝ յարմար թուեցաւ կարգով գրել քեզի, պատուակա՛ն Թէոփիլոս, 4 որպէսզի գիտնաս ստոյգը այն բաներուն մասին՝ որոնց համաձայն կրթուեցար:
ArmenianEastern(i) 3 ես էլ, որ սկզբից ստուգութեամբ հետամուտ էի եղել ամէն բանի, կամեցայ կարգով քեզ գրել, ո՛վ գերազանցդ Թէոփիլէ, 4 որպէսզի ճանաչես ճշմարտութիւնն այն խօսքերի, որոնց աշակերտեցիր:
Breton(i) 3 kredet em eus ivez, Teofil mat-meurbet, e tleen o skrivañ dit dre urzh, goude bezañ graet un enklask pizh warno holl, gant evezh, 4 evit ma'c'h anavezi ar wirionez diwar-benn ar pezh a zo bet desket dit.
Basque(i) 3 Niri-ere on iruditu içan ciaitadac gucia hatsetic finerano diligentqui comprehendituric, hiri punctuz punctu heçaz scribatzera, o Theophile gucizco excellenteá: 4 Hobequi eçagut deçánçat ikassi dituán gaucén eguiá.
Bulgarian(i) 3 видя се добре и на мен, който изследвах подробно всичко от началото, да ти пиша наред, почтени Теофиле, 4 за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.
Croatian(i) 3 pošto sam sve, od početka, pomno ispitao, naumih i ja tebi, vrli Teofile, sve po redu napisati 4 da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.
BKR(i) 3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile, 4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
Danish(i) 3 saa har ogsaa jeg anseet for godt, efter nøie at have udforsket Alt forfra, i Sammenhæng at skrive dig derom, ædle Theophilus! 4 paa det du kan indsee Visheden af de Ting, hvorom du er bleven mundtligen underviist.
CUV(i) 3 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 , 4 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。
CUVS(i) 3 这 些 事 我 既 从 起 头 都 详 细 考 察 了 , 就 定 意 要 按 着 次 序 写 给 你 , 4 使 你 知 道 所 学 之 道 都 是 确 实 的 。
Esperanto(i) 3 sxajnis bone ankaux al mi, esplorinta cxion atente de la komenco, skribi en ordo al vi, plej eminenta Teofilo, 4 por ke vi povu scii la certecon pri la aferoj, pri kiuj vi estas instruita.
Estonian(i) 3 siis olen minagi arvanud heaks algusest peale kõike hoolega uurida ja järgemööda kirja panna sinule, kõrgeauline Teofllos, 4 et sa õpiksid tundma nende asjade kindla tõe, mida sulle on õpetatud.
Finnish(i) 3 Näkyy myös minulle se hyväksi, sitte kuin minä alusta kaikki visusti tutkinut olen, että minä niitä järjestänsä sinulle kirjoittaisin, hyvä Teophilus: 4 Ettäs ymmärtäisit selkiästi niiden asiain vahvan totuuden, joista sinä opetettu olet.
FinnishPR(i) 3 niin olen minäkin, tarkkaan tutkittuani alusta alkaen kaikki, päättänyt kirjoittaa ne järjestyksessään sinulle, korkea-arvoinen Teofilus, 4 että oppisit tuntemaan, kuinka varmat ne asiat ovat, jotka sinulle on opetettu.
Georgian(i) 3 ჯერ-მიჩნდა მეცა, რომელი შეუდეგ პირველითგან ყოვლითა ჭეშმარიტებითა, შემდგომითი შემდგომად მიწერად შენდა, მჴნეო ღმრთის-მოყუარეო თეოფილე, 4 რაჲთა სცნა, რომელთათჳს-იგი ისწავე სიტყუათა მათ კრძალულებაჲ.
Haitian(i) 3 Se konsa, mwen menm tou, mwen chache konnen tout bagay sa yo byen depi nan konmansman yo. Koulye a, mwen kwè se yon bon bagay pou m' ekri yo tout, yonn apre lòt, jan sa te pase a pou ou menm tou, chèf mwen. 4 Konsa wa kapab rekonèt tou sa yo te moutre ou yo se verite yo ye.
Hungarian(i) 3 Tetszék énnékem is, ki eleitõl fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus, 4 Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.
Indonesian(i) 3 Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan. 4 Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.
Italian(i) 3 a me ancora è parso, dopo aver dal capo rinvenuta ogni cosa compiutamente, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo; 4 acciocchè tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
ItalianRiveduta(i) 3 è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo, 4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
Japanese(i) 3 我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、 4 テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
Kabyle(i) 3 Steqsaɣ ula d nekk akken ilaq ɣef wayen akk yedṛan seg wass amezwaru, ufiɣ d ayen yelhan a k-t-id aruɣ a Tawfilus, 4 iwakken aț-țissineḍ tideț ɣef wayen i tesliḍ meṛṛa.
Korean(i) 3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니 4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
Latvian(i) 3 Tā iedomājos, visu no sākuma pamatīgi izpētot, tev, viscienīgākais Teofil, pēc kārtas uzrakstīt, 4 Lai tu pārliecinātos tās mācības patiesībā, kurā tu esi mācīts.
Lithuanian(i) 3 tai ir aš, rūpestingai viską nuo pradžios ištyręs, nusprendžiau surašyti tau, garbingasis Teofiliau, sutvarkytą pasakojimą, 4 kad įsitikintum tikrumu mokymo, kurio buvai išmokytas.
PBG(i) 3 Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu! 4 Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
Portuguese(i) 3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem. 4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
ManxGaelic(i) 3 Ta mish myrgeddin er vakin eh mie, myr ta slane toiggal aym jeh dy chooilley nhee er-dyn eer toshiaght, dy scrieu hoods ayns order, Theophilus smoo ooasle, 4 Dy vod tushtey share y ve ayd jeh firrinys ny reddyn shen, t'ou er ny ve ynsit ayndoo.
Norwegian(i) 3 så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus, 4 forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
Romanian(i) 3 am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele, 4 ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
Ukrainian(i) 3 тому й я, все від першої хвилі докладно розвідавши, забажав описати за порядком для тебе, високодостойний Теофіле, 4 щоб пізнав ти істоту науки, якої навчився.
UkrainianNT(i) 3 то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле, 4 щоб знав певноту того, чого тебе навчено.