Stephanus(i)
48 και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Tregelles(i)
48 καὶ οὐχ ηὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
Nestle(i)
48 καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.
SBLGNT(i)
48 καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
f35(i)
48 και ουχ ευρισκον το τι ποιησουσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Vulgate(i)
48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
WestSaxon990(i)
48 & hig ne fundon hwæt hi him to gylte dydon; Soðlice eall folc wæs abysgod þe be him gehyrde secgan;
WestSaxon1175(i)
48 & hyo ne funden hwæt hyo hym to gylte dyden. Soðlice eal folc wæs abysgod þæt be hym ge-hyrde seggen.
Wycliffe(i)
48 and thei founden not, what thei schulden do to hym, for al the puple was ocupied, and herde hym.
Tyndale(i)
48 but coulde not finde what to do. For all the people stacke by him and gave him audience.
Coverdale(i)
48 and founde not, what to do vnto him. For all the people stacke by him, and gaue him audience.
MSTC(i)
48 but could not find what to do. For all the people stuck by him. And gave him audience.
Matthew(i)
48 but coulde not fynde what to do. For all the people stacke by hym, and gaue hym audience.
Great(i)
48 & coulde not fynde what to do. For all the people stacke by hym, whan they hearde hym.
Geneva(i)
48 But they could not finde what they might doe to him: for all the people hanged vpon him when they heard him.
Bishops(i)
48 And coulde not fynde what to do: For all the people stacke by hym, when they hearde hym
DouayRheims(i)
48 And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.
KJV(i)
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
KJV_Cambridge(i)
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Mace(i)
48 but they could not find the means of effecting it; for all the populace were strongly attach'd to his doctrine.
Whiston(i)
48 And found not what they might do to him: for all the people were attentive to hear him.
Wesley(i)
48 And found not what they might do; for all the people hung upon him to hear him.
Worsley(i)
48 and could not find how to effect it: for all the people were attentive to hear Him.
Haweis(i)
48 but did not discover how they could do any thing: for all the people attentively hung on his lips.
Thomson(i)
48 but could not find the means of effecting it. For all the people were bent upon hearing him.
Webster(i)
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Living_Oracles(i)
48 but could not devise how to effect it: for all the people heard him with the greatest attention.
Etheridge(i)
48 but could not find what they might do to him; for all the people hung upon him to hear him.
Murdock(i)
48 But they found not, what they could do to him; for all the people hung upon him to hear him.
Sawyer(i)
48 And they found nothing that they could do; for all the people were attentive to hear him.
Diaglott(i)
48 And not finding that what they might do; the people for all were very attentive him hearing.
ABU(i)
48 and could not find what they might do; for all the people hung, listening, upon him.
Anderson(i)
48 and found nothing that they could do, for all the people hung on his words.
Noyes(i)
48 And they could not find an opportunity of doing any thing; for all the people hung upon him, listening.
YLT(i)
48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
JuliaSmith(i)
48 And they found not what they might do: for all the people hearing hanged on him.
Darby(i)
48 and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.
ERV(i)
48 and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
ASV(i)
48 and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
JPS_ASV_Byz(i)
48 and they could not find what they might do, for the people all hung upon him, listening.
Rotherham(i)
48 and could not find what they might do, for, the people, one and all, were hanging upon him, as they hearkened.
Godbey(i)
48 And they were not finding what they might do; for all the people hung on Him, hearing Him.
WNT(i)
48 But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.
Worrell(i)
48 and they were not finding anything they could do; for the people were all hanging upon Him, listening.
Moffatt(i)
48 but they could not discover what was to be done, for the whole of the people hung upon his lips.
Goodspeed(i)
48 but they could not find any way to do it, for all the people hung upon his words.
Riverside(i)
48 But they could find no way to do it; for all the people hung upon him listening.
MNT(i)
48 But they could not find how to do it, for the people all hung upon him, listening to him.
Lamsa(i)
48 But they were not able to find what to do to him; for all the people hung around him to hear him.
CLV(i)
48 And they found not what they should be doing, for all the people, hearing, hung on Him."
Williams(i)
48 but they could not find, as hard as they tried, what to do with Him, for all the people continued to hang on His words.
BBE(i)
48 But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.
MKJV(i)
48 And
they could not find what they might do, for all the people were hanging on Him, listening.
LITV(i)
48 And they did not find what they might do; for all the people hung on Him, listening.
ECB(i)
48 and cannot find what to do: for all the people hear him with suspense.
AUV(i)
48 but they could not find a way to do it, because all the people were listening to Him attentively.
ACV(i)
48 And they did not find what they might do, for the people all hung upon him, listening.
Common(i)
48 but they could not find anything they could do, for all the people hung upon his words.
WEB(i)
48 They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
NHEB(i)
48 They could not find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
AKJV(i)
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
KJC(i)
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
KJ2000(i)
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
UKJV(i)
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
RKJNT(i)
48 But could not find what they might do: for all the people hung upon his words.
RYLT(i)
48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
EJ2000(i)
48 and could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him.
CAB(i)
48 and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
WPNT(i)
48 but could not figure out how to do it, because all the people were hanging on His words.
JMNT(i)
48 and yet they were not finding the [
solution for]
what they could do, for you see, all the people – continuously listening – kept hanging on His [
words]
.
NSB(i)
48 They could not find a way for the people listened to every thing he said.
ISV(i)
48 but they couldn’t find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
LEB(i)
48 And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to
what they were hearing from him.
BGB(i)
48 καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο* αὐτοῦ ἀκούων.
BIB(i)
48 καὶ (And) οὐχ (not) εὕρισκον (they found) τὸ (-) τί (what) ποιήσωσιν (they might do); ὁ (the) λαὸς (people) γὰρ (for) ἅπας (all) ἐξεκρέματο* (were hanging on) αὐτοῦ (His
words), ἀκούων (listening).
BLB(i)
48 And they did not find what they might do; for all the people are listening, hanging on His
words.
BSB(i)
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
MSB(i)
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
MLV(i)
48 And they were not finding what they might do; for the people were all hanging on him, listening.
VIN(i)
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
Luther1545(i)
48 und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten; denn alles Volk hing ihm an und hörete ihn.
Luther1912(i)
48 und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn.
ELB1871(i)
48 Und sie fanden nicht was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde.
ELB1905(i)
48 Und sie fanden nicht, was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde. Eig. hing hörend an ihm
DSV(i)
48 En zij vonden niet, wat zij doen zouden; want al het volk hing Hem aan, en hoorde Hem.
DarbyFR(i)
48 Et ils ne trouvaient rien qu'ils pussent faire; car tout le peuple se tenait suspendu à ses lèvres pour l'entendre.
Martin(i)
48 Mais ils ne trouvaient rien qu'ils lui pussent faire; car tout le peuple était fort attentif à l'écouter.
Segond(i)
48 mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.
SE(i)
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
ReinaValera(i)
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
JBS(i)
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
Albanian(i)
48 Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe.
RST(i)
48 и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.
Peshitta(i)
48 ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܗ ܟܠܗ ܓܝܪ ܥܡܐ ܬܠܐ ܗܘܐ ܒܗ ܠܡܫܡܥܗ ܀
Arabic(i)
48 ولم يجدوا ما يفعلون لان الشعب كله كان متعلقا به يسمع منه
Armenian(i)
48 բայց չէին կրնար գտնել թէ ի՛նչ ընեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը շատ ուշադրութեամբ մտիկ կ՚ընէր անոր:
ArmenianEastern(i)
48 բայց չէին գտնում, թէ ինչ անեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը, նրանով տարուած, լսում էր նրան:
Breton(i)
48 Met ne ouient ket petra d'ober, rak an holl bobl en em stage ouzh e gomzoù.
Basque(i)
48 Baina etzutén erideiten cer eguin ahal leçaqueoten: ecen populu gucia cen attento haren ençutera.
Bulgarian(i)
48 но не намираха какво да направят, понеже целият народ се беше прилепил към Него да Го слуша.
Croatian(i)
48 ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.
BKR(i)
48 A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho.
Danish(i)
48 Og de fandt ikke, hvad de skulde gjøre; thi alt Folket hængte ved ham og hørte ham.
CUV(i)
48 但 尋 不 出 法 子 來 , 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他 。
CUVS(i)
48 但 寻 不 出 法 子 来 , 因 为 百 姓 都 侧 耳 听 他 。
Esperanto(i)
48 kaj ne trovis, kion fari, cxar la tuta popolo tre atente auxskultis lin.
Estonian(i)
48 kuid ei leidnud, mis teha. Sest kõik rahvas rippus Ta küljes Teda kuulates.
Finnish(i)
48 Ja ei tietäneet, mitä heidän piti tekemän; sillä kaikki kansa riippui hänessä, ja kuulivat häntä.
FinnishPR(i)
48 mutta he eivät keksineet, mitä tekisivät, sillä kaikki kansa riippui hänessä ja kuunteli häntä.
Georgian(i)
48 და ვერარას ჰპოებდეს, რაჲ უყონ მას, რამეთუ ყოველი ერი დამორჩილებულ იყო სმენად მისგან.
Haitian(i)
48 Men, yo pa t' kapab jwenn yon jan pou yo te fè sa, paske tout pèp la t'ap koute sa l' t'ap di san yo pa pèdi yon mo.
Hungarian(i)
48 És nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván.
Indonesian(i)
48 tetapi tidak menemukan jalan untuk melakukan hal itu, karena semua orang terus saja mendengarkan Dia, dan terpikat pada kata-kata-Nya.
Italian(i)
48 E non trovavano che cosa potesser fare, perciocchè tutto il popolo pendeva dalla sua bocca, ascoltandolo.
ItalianRiveduta(i)
48 ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.
Kabyle(i)
48 lameɛna ur s-ufin ara abrid axaṭer lɣaci meṛṛa smeḥsisen-as, yerna tɛeǧǧben deg yimeslayen-is.
Latvian(i)
48 Un tie neizprata, ko Viņam darīt, jo visa tauta neatlaidīgi klausījās Viņā.
Lithuanian(i)
48 tačiau neišmanė, ką galėtų padaryti, nes visi žmonės apgulę Jį klausėsi.
PBG(i)
48 Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go.
Portuguese(i)
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
ManxGaelic(i)
48 As cha row fys oc kys dy heet my geayrt-y-mysh; son va ooilley yn pobble feer aggindagh er clashtyn eh.
Norwegian(i)
48 Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham.
Romanian(i)
48 dar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.
Ukrainian(i)
48 але не знаходили, що вчинити Йому, бо ввесь народ горнувся до Нього та слухав Його.
UkrainianNT(i)
48 І не знайшли, що б зробити Йому; народ бо ввесь горнувсь до Него слухаючи.
SBL Greek NT Apparatus
48 εὕρισκον NIV RP ] ηὕρισκον WH Treg