Luke 18:38

Stephanus(i) 38 και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με
Tregelles(i) 38 καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
Nestle(i) 38 καὶ ἐβόησεν λέγων Ἰησοῦ υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
SBLGNT(i) 38 καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
f35(i) 38 και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
Vulgate(i) 38 et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei
Wycliffe(i) 38 And he criede, and seide, Jhesu, the sone of Dauyd, haue mercy on me.
Tyndale(i) 38 And he cryed sayinge: Iesus ye sonne of David have thou mercy on me.
Coverdale(i) 38 And he cryed, and sayde: Iesu thou sonne of Dauid, haue mercy vpon me.
MSTC(i) 38 And he cried, saying, "Jesus the son of David, have thou mercy on me."
Matthew(i) 38 And he cryed, saiynge: Iesus the sonne of Dauid, haue thou mercye on me.
Great(i) 38 And he cryed, sayinge: Iesu thou sonne of Dauid, haue mercy on me.
Geneva(i) 38 Then hee cried, saying, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercie on me.
Bishops(i) 38 And he cryed, saying: Iesu thou sonne of Dauid, haue mercie on me
DouayRheims(i) 38 And he cried out, saying: Jesus, Son of David, have mercy on me.
KJV(i) 38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Mace(i) 38 then he cry'd out, Jesus son of David, have pity on me.
Whiston(i) 38 But he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Wesley(i) 38 And he cried aloud saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Worsley(i) 38 And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, have compassion on me.
Haweis(i) 38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me!
Thomson(i) 38 he cried, saying, Jesus, son of David, have pity on me.
Webster(i) 38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Etheridge(i) 38 And he cried and said, Jeshu bar David, have mercy on me!
Murdock(i) 38 And he called out, and said: Jesus, Son of David, have mercy on me.
Sawyer(i) 38 And he cried, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Diaglott(i) 38 And he shouted, saying: Jesus, O son of David, pity me.
ABU(i) 38 And he called aloud, saying: Jesus, Son of David, have mercy on me.
Anderson(i) 38 And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
Noyes(i) 38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
YLT(i) 38 and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
Darby(i) 38 And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
ERV(i) 38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
ASV(i) 38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Rotherham(i) 38 And he cried aloud, saying––Jesus, son of David! have mercy upon me!
Godbey(i) 38 And he cried out saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
WNT(i) 38 Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me."
Worrell(i) 38 And he cried, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
Moffatt(i) 38 So he shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
Goodspeed(i) 38 And he shouted, "Jesus, you Son of David, take pity on me!"
Riverside(i) 38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
MNT(i) 38 Then he shouted out, saying, "Jesus, son of David, take pity on me!"
Lamsa(i) 38 And he cried and said, O Jesus, son of David, have mercy on me.
CLV(i) 38 And he implores, saying, "Jesus, Son of David, be merciful to me!"
Williams(i) 38 Then he cried out, "Jesus, you Son of David, do pity me!"
BBE(i) 38 And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
MKJV(i) 38 And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.
LITV(i) 38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me!
ECB(i) 38 - and he cries, wording, Yah Shua, son of David, mercy me!
AUV(i) 38 So, he shouted out, “Jesus, you son of David, take pity on me.”
ACV(i) 38 And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
Common(i) 38 And he cried out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
WEB(i) 38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
NHEB(i) 38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
AKJV(i) 38 And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
KJC(i) 38 And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
KJ2000(i) 38 And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
UKJV(i) 38 And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
RKJNT(i) 38 And he cried out, Jesus, Son of David, have mercy on me.
RYLT(i) 38 and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
EJ2000(i) 38 And he cried out, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
CAB(i) 38 And he shouted, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
WPNT(i) 38 Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
JMNT(i) 38 Then he at once called out loudly (or: cried out imploringly), "Jesus! O Son of David, mercy me (do that which will bring mercy to me)!"
NSB(i) 38 He cried out: »Jesus, you son of David, have mercy on me!«
ISV(i) 38 So he shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
LEB(i) 38 And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
BGB(i) 38 Καὶ ἐβόησεν λέγων “Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.”
BIB(i) 38 Καὶ (And) ἐβόησεν (he called out) λέγων (saying), “Ἰησοῦ (Jesus), υἱὲ (Son) Δαυίδ (of David), ἐλέησόν (have mercy on) με (me).”
BLB(i) 38 And he called out saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
BSB(i) 38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
MSB(i) 38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
MLV(i) 38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, show-mercy to me.
VIN(i) 38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
Luther1545(i) 38 Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Luther1912(i) 38 Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
ELB1871(i) 38 Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
ELB1905(i) 38 Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
DSV(i) 38 En hij riep, zeggende: Jezus, Gij Zone Davids, ontferm U mijner!
DarbyFR(i) 38 Et il cria, disant: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
Martin(i) 38 Alors il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
Segond(i) 38 Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
SE(i) 38 Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
ReinaValera(i) 38 Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
JBS(i) 38 Entonces dio voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
Albanian(i) 38 Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''.
RST(i) 38 Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Peshitta(i) 38 ܘܩܥܐ ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܀
Arabic(i) 38 فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني.
Amharic(i) 38 እርሱም። የዳዊት ልጅ፥ ኢየሱስ ሆይ፥ ማረኝ እያለ ጮኸ።
Armenian(i) 38 Ան ալ գոչեց. «Յիսո՛ւս, Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»:
ArmenianEastern(i) 38 Նա աղաղակեց եւ ասաց. «Յիսո՛ւս, Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:
Breton(i) 38 Neuze e krias: Jezuz, Mab David, az pez truez ouzhin!
Basque(i) 38 Orduan oihu eguin ceçan, cioela, Iesus Dauid-en semeá, auc pietate niçaz.
Bulgarian(i) 38 Тогава той извика, като каза: Иисусе, Сине Давидов, смили се над мен!
Croatian(i) 38 Tada povika: "Isuse, Sine Davidov, smiluj mi se!"
BKR(i) 38 I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
Danish(i) 38 Og han raabte og sagde: Jesus, du Davids Søn, forbarm dig over mig!
CUV(i) 38 他 就 呼 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 , 可 憐 我 罷 !
CUVS(i) 38 他 就 呼 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿 , 可 怜 我 罢 !
Esperanto(i) 38 Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min.
Estonian(i) 38 Siis ta kisendas ning ütles: "Jeesus, Taaveti Poeg, halasta mu peale!"
Finnish(i) 38 Ja hän huusi ja sanoi: Jesus, Davidin Poika, armahda minua!
FinnishPR(i) 38 Niin hän huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!"
Georgian(i) 38 და მან ღაღატ-ყო და თქუა: იესუ, ძეო დავითისო, შემიწყალე მე!
Haitian(i) 38 Li pran rele: Jezi, pitit David la, pitye pou mwen.
Hungarian(i) 38 És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
Indonesian(i) 38 Maka orang buta itu berteriak, "Yesus, anak Daud! Kasihanilah saya!"
Italian(i) 38 Ed egli gridò, dicendo: Gesù, Figliuol di Davide, abbi pietà di me.
Japanese(i) 38 盲人よばはりて言ふ『ダビデの子イエスよ、我を憫みたまへ』
Kabyle(i) 38 Dɣa iɛeggeḍ yenna : A Ɛisa, a mmi-s n Sidna Dawed, ḥunn fell-i!
Korean(i) 38 소경이 외쳐 가로되 `다윗의 자손 예수여 ! 나를 불쌍히 여기소서' 하거늘
Latvian(i) 38 Tad viņš sauca, sacīdams: Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani!
Lithuanian(i) 38 Tada jis ėmė šaukti: “Jėzau, Dovydo Sūnau, pasigailėk manęs!”
PBG(i) 38 I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną.
Portuguese(i) 38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de David, tem compaixão de mim!
ManxGaelic(i) 38 As dyllee eh, gra, Yeesey, vac Ghavid, jean myghin orrym.
Norwegian(i) 38 Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!
Romanian(i) 38 Şi el a strigat:,,Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``
Ukrainian(i) 38 І став він кричати й казати: Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!
UkrainianNT(i) 38 І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене.