Luke 18:1

Stephanus(i) 1 ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Tregelles(i) 1
Ἔλεγεν δὲ [καὶ] παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
Nestle(i) 1 Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν,
SBLGNT(i) 1 Ἔλεγεν ⸀δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι ⸀αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
f35(i) 1 ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
Vulgate(i) 1 dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere
WestSaxon990(i) 1 [Note: [Iu]dex quidam erat [in] ciuitate qui [de]um non timuit neque [h]ominem. B. ] Ða sæde he him sum big-spel þt hit ys riht þt man symle gebidde & na geteorige
WestSaxon1175(i) 1 [Note: Iudex quidam erat in ciuitate qui deum timuit nec hominem. ] Þa saigde he heom sum byspell þæt hit is riht þæt man symle ge-bidden. & na ge-teorige.
Wycliffe(i) 1 And he seide to hem also a parable, that it bihoueth to preye euer more, and not faile;
Tyndale(i) 1 And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery
Coverdale(i) 1 He tolde them a symilitude, signifienge, yt men ought allwayes to praye, & not to leaue of,
MSTC(i) 1 He put forth a similitude unto them, signifying that men ought always to pray, and not to be weary,
Matthew(i) 1 And he put forth a similitude vnto them signifyeng that men ought alwaies to pray, & not to be werye,
Great(i) 1 And he put forth a parable vnto them, signifying that men ought all wayes to praye and not to be wery,
Geneva(i) 1 And he spake also a parable vnto them, to this ende, that they ought alwayes to pray, and not to waxe faint,
Bishops(i) 1 And he put foorth a parable vnto them, to this ende that me ought alwayes to pray, & not to be weery
DouayRheims(i) 1 And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray and not to faint,
KJV(i) 1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
KJV_Cambridge(i) 1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Mace(i) 1 Jesus propos'd likewise this parable to them, to show that they should persevere in prayer, and not be discouraged.
Whiston(i) 1 He spake also a parable unto them, that men ought always to pray, and not to faint;
Wesley(i) 1 And he spake a parable to them to this end, that they ought always to pray, and not to faint;
Worsley(i) 1 And He spake also a parable to them, to shew that men ought always to pray, and not to faint:
Haweis(i) 1 THEN he spake also to them a parable, to shew that we ought to pray always, and not faint;
Thomson(i) 1 Then he addressed them with a parable, to shew them that they ought to persevere in prayer, and not be discouraged;
Webster(i) 1 And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Living_Oracles(i) 1 He also showed them, by a parable, that they ought to persist in prayer, without growing weary.
Etheridge(i) 1 AND he spake also a parable to them, that in all time (men) should pray and not weary.
Murdock(i) 1 And he spoke to them a similitude also, that men should pray at all times, and not become weary.
Sawyer(i) 1 (23:1) AND he spoke also a parable to them, that men ought to pray at all times, and not to faint;
Diaglott(i) 1 He spoke and also a parable to them, in order that ought always to pray, and not to be weary,
ABU(i) 1 And he spoke also a parable to them, to the end that they ought always to pray, and not to faint;
Anderson(i) 1 And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
Noyes(i) 1 And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be fainthearted:
YLT(i) 1 And he spake also a simile to them, that it behoveth us always to pray, and not to faint,
JuliaSmith(i) 1 And he spake to them a parable, that they must always pray, and not lose courage;
Darby(i) 1 And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
ERV(i) 1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
ASV(i) 1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And he spake a parable unto them to the end that one ought always to pray, and not to faint,
Rotherham(i) 1 And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint–hearted;
Twentieth_Century(i) 1 Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
Godbey(i) 1 And He spoke a parable to them that it behooves them to pray always, and not to faint;
WNT(i) 1 He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
Worrell(i) 1 And He spake a parable to them, to the end that they ought always to pray, and not to faint;
Moffatt(i) 1 He also told them a parable about the need of always praying and never losing heart.
Goodspeed(i) 1 He gave them an illustration to show that they must always pray and not give up,
Riverside(i) 1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
MNT(i) 1 He also taught them by a parable how they ought always to pray and never to lose heart.
Lamsa(i) 1 HE also spake to them a parable, that they should pray always and not get weary.
CLV(i) 1 Now He told them a parable also, so that they must always be praying and not be despondent,
Williams(i) 1 Now He told them the following story to show how necessary it is for people always to pray and never to give up:
BBE(i) 1 And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
MKJV(i) 1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
LITV(i) 1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
ECB(i) 1
YAH SHUA ON THE JUDGE AND THE WIDOW
And he words a parable to them, to this end, that men must ever pray and not weary:
AUV(i) 1 Then Jesus told His disciples a parable for the purpose of showing them that they should pray continually and not become discouraged.
ACV(i) 1 And he also spoke a parable to them about it being necessary to always pray, and not to give up,
Common(i) 1 Then he told them a parable, to show that they ought always to pray and not lose heart.
WEB(i) 1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
NHEB(i) 1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
AKJV(i) 1 And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
KJC(i) 1 And he spoke a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
KJ2000(i) 1 And he spoke a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
UKJV(i) 1 And he spoke a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
RKJNT(i) 1 And he spoke a parable to them to show that men ought always to pray, and not loose heart;
RYLT(i) 1 And he spake also a simile to them, that it is necessary for us always to pray, and not to faint,
EJ2000(i) 1 ¶ And he spoke a parable unto them to this end, that it behooves us always to pray and not faint,
CAB(i) 1 Then He spoke a parable to them, that one must always pray and not lose heart,
WPNT(i) 1 And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
JMNT(i) 1 Now He went on [and] told them a parable (an illustration cast alongside) with a view facing the [circumstances for] them, [that] it is of necessity at all times to be constantly thinking, speaking and active with an aim toward goodness, ease and well-being (or: keep praying), and not to give in to the bad or worthless [situation or conditions] (or: to dwell within an ugly mood or a disposition of poor quality; or: to respond badly in [something]),
NSB(i) 1 He spoke an illustration to them emphasizing the need to pray and not become tired:
ISV(i) 1 The Parable about the Judge and the WidowJesus told his disciples a parable about their need to pray all the time and never give up.
LEB(i) 1 And he told them a parable to show that they must always pray and not be discouraged,
BGB(i) 1 Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν,
BIB(i) 1 Ἔλεγεν (He was speaking) δὲ (then) παραβολὴν (a parable) αὐτοῖς (to them) πρὸς (about) τὸ (the way) δεῖν (it behooves) πάντοτε (always) προσεύχεσθαι (to pray) αὐτοὺς (them) καὶ (and) μὴ (not) ἐνκακεῖν (to lose heart),
BLB(i) 1 And He was speaking to them a parable about the way it behooves them always to pray and not to lose heart,
BSB(i) 1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
MSB(i) 1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
MLV(i) 1 Now he also spoke a parable to them, to show that it is essential for them to always pray, and not to be depressed;
VIN(i) 1 Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
Luther1545(i) 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden sollte,
Luther1912(i) 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden solle,
ELB1871(i) 1 Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis dafür, daß sie allezeit beten und nicht ermatten sollten,
ELB1905(i) 1 Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis dafür, daß sie allezeit beten und nicht ermatten sollten,
DSV(i) 1 En Hij zeide ook een gelijkenis tot hen, daartoe strekkende, dat men altijd bidden moet, en niet vertragen;
DarbyFR(i) 1
Et il leur dit aussi une parabole, pour montrer qu'ils devaient toujours prier et ne pas se lasser, disant:
Martin(i) 1 Il leur proposa aussi une parabole, pour faire voir qu'il faut toujours prier, et ne se lasser point;
Segond(i) 1 Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher.
SE(i) 1 Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
ReinaValera(i) 1 Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
JBS(i) 1 ¶ Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
Albanian(i) 1 Pastaj u tha atyre edhe një shëmbëlltyrë, për të treguar se duhet të lutemi vazhdimisht pa u lodhur,
RST(i) 1 Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Peshitta(i) 1 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܬܠܐ ܕܒܟܠ ܥܕܢ ܢܨܠܘܢ ܘܠܐ ܬܡܐܢ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 1 وقال لهم ايضا مثلا في انه ينبغي ان يصلّى كل حين ولا يمل
Amharic(i) 1 ሳይታክቱም ዘወትር ሊጸልዩ እንዲገባቸው የሚል ምሳሌን ነገራቸው፥
Armenian(i) 1 Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց, որ գիտնան թէ պէտք է ամէ՛ն ատեն աղօթել՝ առանց ձանձրանալու:
ArmenianEastern(i) 1 Մի առակ էլ ասաց նրանց այն մասին, թէ նրանք ամէն ժամ պէտք է աղօթեն ու չձանձրանան:
Breton(i) 1 Jezuz a lavaras ivez dezho ar barabolenn-mañ, evit diskouez penaos eo ret pediñ bepred, hag hep skuizhañ.
Basque(i) 1 Eta erran ciecen comparationebat-ere fin hunetaracotz ecen bethi othoitz eguin behar dela, enoyatu gabe:
Bulgarian(i) 1 Каза им и една притча за това, че трябва винаги да се молят и да не се уморяват, като каза:
Croatian(i) 1 Kaza im i prispodobu kako valja svagda moliti i nikada ne sustati:
BKR(i) 1 Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
Danish(i) 1 Men han sagde dem og en Lignelse derom, at man bør altid bede og ikke blive træt.
CUV(i) 1 耶 穌 設 一 個 比 喻 , 是 要 人 常 常 禱 告 , 不 可 灰 心 。
CUVS(i) 1 耶 稣 设 一 个 比 喻 , 是 要 人 常 常 祷 告 , 不 可 灰 心 。
Esperanto(i) 1 Kaj li parolis al ili parabolon pri tio, ke oni devas cxiam pregxi kaj ne lacigxi,
Estonian(i) 1 Aga ta ütles neile tähendamissõna, selleks et alati tuleks palvetada ja mitte tüdida.
Finnish(i) 1 Niin hän sanoi myös heille vertauksen, että aina tulee rukoilla ja ei väsyä,
FinnishPR(i) 1 Ja hän puhui heille vertauksen siitä, että heidän tuli aina rukoilla eikä väsyä.
Georgian(i) 1 ეტყოდა მათ იგავსაცა, ვითარ-იგი ჯერ-არს მათა მარადის ლოცვაჲ, და რაჲთა არა ეწყინებოდის ლოცვასა შინა.
Haitian(i) 1 Jezi rakonte yo parabòl sa a pou l' te moutre yo nesesite pou yo toujou lapriyè san yo pa janm dekouraje:
Hungarian(i) 1 Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni;
Indonesian(i) 1 Setelah itu Yesus menceritakan sebuah perumpamaan untuk mengajar pengikut-pengikut-Nya supaya mereka selalu berdoa dan jangan berputus asa.
Italian(i) 1 OR propose loro ancora una parabola, per mostrare che convien del continuo orare, e non istancarsi,
ItalianRiveduta(i) 1 Propose loro ancora questa parabola per mostrare che doveano del continuo pregare e non stancarsi.
Japanese(i) 1 また彼らに、落膽せずして常に祈るべきことを、譬にて語り言ひ給ふ
Kabyle(i) 1 Sidna Ɛisa yewwi-yasen-d lemtel-agi iwakken ad deɛɛun daymen ɣer Sidi Ṛebbi ur feččlen ara.
Korean(i) 1 항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
Latvian(i) 1 Bet vēl Viņš tiem stāstīja līdzību par to, ka vienmēr vajag Dievu lūgt un nepagurt,
Lithuanian(i) 1 Jėzus pasakė jiems palyginimą, kaip reikia visuomet melstis ir neprarasti ryžto,
PBG(i) 1 I powiedział im jeszcze podobieństwo do tego zmierzające, iż się zawsze potrzeba modlić, a nie ustawać,
Portuguese(i) 1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
ManxGaelic(i) 1 Aa loayr eh coraa-dorraghey roo, dy lhisagh deiney kinjagh padjer y ghoaill, as gyn ad y ve lhiastey;
Norwegian(i) 1 Og han sa en lignelse til dem om at de alltid skulde bede og ikke bli trette.
Romanian(i) 1 Isus le -a spus o pildă, ca să le arate că trebuie să se roage necurmat, şi să nu se lase.
Ukrainian(i) 1 І Він розповів їм і притчу про те, що треба молитися завжди, і не занепадати духом,
UkrainianNT(i) 1 Сказав же й приповість їм про те, що треба по всяк час молитись, а не внивати,
SBL Greek NT Apparatus

1 δὲ WH NIV ] + καὶ Treg RP • αὐτοὺς WH Treg NIV ] – RP