Luke 18:33

Stephanus(i) 33 και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Tregelles(i) 33 καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
Nestle(i) 33 καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
SBLGNT(i) 33 καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
f35(i) 33 και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
Vulgate(i) 33 et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget
WestSaxon990(i) 33 & æfter þam þe hig hine swingað hig hine ofsleað. & he þriddan dæge arist
WestSaxon1175(i) 33 & æfter þam þe hyo hine swingeð hyo hine of-slead. & he ðridde daige arist.
Wycliffe(i) 33 and aftir that thei han scourgid, thei schulen sle hym, and the thridde dai he schal rise ayen.
Tyndale(i) 33 and when they have scourged him they will put him to deeth and the thyrde daye he shall aryse agayne.
Coverdale(i) 33 and whan they haue scourged him, they shal put him to death, and vpon the thirde daye shal he aryse agayne.
MSTC(i) 33 and when they have scourged him, they will put him to death, and the third day, shall he arise again."
Matthew(i) 33 and when they haue scourged him, they wyll put hym to death, and the thyrde daye he shall ryse agayn.
Great(i) 33 & when they haue scourged him, they wyll put hym to deeth, and the thyrd daye he shall aryse agayne.
Geneva(i) 33 And when they haue scourged him, they will put him to death: but the thirde day hee shall rise againe.
Bishops(i) 33 And when they haue scourged hym, they wyll put hym to death. And the thyrde day he shall aryse agayne
DouayRheims(i) 33 And after they have scourged him, they will put him to death. And the third day he shall rise again.
KJV(i) 33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
KJV_Cambridge(i) 33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Mace(i) 33 insult him, spit in his face, scourge him, and put him to death; and the third day he shall rise again.
Whiston(i) 33 And they will scourge [him,] and put him to death: and the third day he will rise again.
Haweis(i) 33 and after scourging, shall slay him: and the third day he shall rise again.
Thomson(i) 33 And when they have scourged him, they will put him to death. And on the third day he will rise again.
Webster(i) 33 And they will scourge him, and put him to death: and the third day he will rise again.
Living_Oracles(i) 33 And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
Etheridge(i) 33 and will scourge him, and maltreat him, and kill him; and the third day he shall arise.
Murdock(i) 33 and will scourge him, and will treat him with ignominy, and will kill him; and, the third day, he will arise.
Sawyer(i) 33 and they will scourge and kill him, and on the third day he will rise again.
Diaglott(i) 33 and having been scourged they will kill him; and the day the third he will stand up.
ABU(i) 33 and they will scourge him, and put him to death; and on the third day he will rise again.
Anderson(i) 33 and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
Noyes(i) 33 and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
YLT(i) 33 and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
JuliaSmith(i) 33 And having scourged, they shall kill him: and the third day he shall rise.
Darby(i) 33 And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
ERV(i) 33 and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
ASV(i) 33 and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.}
JPS_ASV_Byz(i) 33 and they shall scourge and kill him; and the third day he shall rise again.
Rotherham(i) 33 and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
Twentieth_Century(i) 33 They will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again."
Godbey(i) 33 and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
WNT(i) 33 They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."
Worrell(i) 33 and they will scourge Him, and kill Him; and, on the third day, He will rise again."
Moffatt(i) 33 they will scourge him and kill him, but he will rise again on the third day."
Goodspeed(i) 33 and they will flog him and kill him, and on the third day he will rise again."
Riverside(i) 33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
MNT(i) 33 "and they will scourge and kill him; and the third day he will rise again."
Lamsa(i) 33 And they will scourge him, and curse him, and kill him; and on the third day he will rise again.
CLV(i) 33 and, scourging Him, they will be killing Him. And the third day He will be rising."
Williams(i) 33 and then they will flog Him and kill Him, but on the third day He will rise again."
BBE(i) 33 And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
MKJV(i) 33 And they will scourge Him and put Him to death, and the third day He will rise again.
LITV(i) 33 And flogging Him, they will kill Him. And on the third day He will rise again.
ECB(i) 33 and to scourge and slaughter him: and the third day he rises.
AUV(i) 33 [The Romans] will flog Him and kill Him, but on the third day He will rise again [from the dead].”
ACV(i) 33 And after scourging, they will kill him, and the third day he will rise up.
Common(i) 33 They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again."
WEB(i) 33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
NHEB(i) 33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
AKJV(i) 33 And they shall whip him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
KJC(i) 33 And they shall whip him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
KJ2000(i) 33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
UKJV(i) 33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
RKJNT(i) 33 And they shall flog him, and put him to death: and on the third day he shall rise again.
RYLT(i) 33 and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
EJ2000(i) 33 and they shall scourge him and put him to death, but the third day he shall rise again.
CAB(i) 33 and having scourged Him, they will kill Him. And on the third day He will rise again."
WPNT(i) 33 and they will scourge and kill Him. And on the third day He will rise again.”
JMNT(i) 33 "Later, after severely lashing [Him] with a whip, they will proceed killing Him off. Then, on (in; during) the third day, He will proceed standing Himself back up again and arising."
NSB(i) 33 »They will beat and kill him. The third day he will rise.«
ISV(i) 33 After they have whipped him, they’ll kill him, but on the third day he’ll rise again.”
LEB(i) 33 and after* flogging him* they will kill him, and on the third day he will rise."
BGB(i) 33 καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.”
BIB(i) 33 καὶ (And) μαστιγώσαντες (having flogged Him), ἀποκτενοῦσιν (they will kill) αὐτόν (Him); καὶ (and) τῇ (on the) ἡμέρᾳ (day) τῇ (-) τρίτῃ (third) ἀναστήσεται (He will rise again).”
BLB(i) 33 And having flogged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise again.”
BSB(i) 33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
MSB(i) 33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
MLV(i) 33 and having scourged, they will be killing him, and he will be rising up in the third day.
VIN(i) 33 and the third day he shall rise again.
Luther1545(i) 33 und sie werden ihn geißeln und töten. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
Luther1912(i) 33 und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
ELB1871(i) 33 und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.
ELB1905(i) 33 und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.
DSV(i) 33 En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan.
DarbyFR(i) 33 et après qu'ils l'auront fouetté, ils le mettront à mort; et le troisième jour il ressuscitera.
Martin(i) 33 Et après qu'ils l'auront fouetté, ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
Segond(i) 33 et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.
SE(i) 33 Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
ReinaValera(i) 33 Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
JBS(i) 33 Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
Albanian(i) 33 Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''.
RST(i) 33 и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Peshitta(i) 33 ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܨܥܪܘܢܝܗܝ ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܀
Arabic(i) 33 ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.
Amharic(i) 33 ከገረፉትም በኋላ ይገድሉታል፥ በሦስተኛውም ቀን ይነሣል።
Armenian(i) 33 պիտի խարազանեն եւ սպաննեն զայն. ու յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
ArmenianEastern(i) 33 նրան պիտի ձաղկեն ու սպանեն, եւ երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»:
Breton(i) 33 ha goude ma vo bet skourjezet, e vo lakaet d'ar marv, hag ec'h adsavo a varv d'an trede deiz.
Basque(i) 33 Eta açotatu duqueitenean, hilen duté: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
Bulgarian(i) 33 и ще Го бият, и ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.
Croatian(i) 33 i pošto ga izbičuju, ubit će ga, ali on će treći dan ustati."
BKR(i) 33 A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
Danish(i) 33 og de skulle hudstryge og ihjelslaae ham; og tredie Dag skal han opstaae.
CUV(i) 33 並 要 鞭 打 他 , 殺 害 他 ; 第 三 日 他 要 復 活 。
CUVS(i) 33 并 要 鞭 打 他 , 杀 害 他 ; 第 叁 日 他 要 复 活 。
Esperanto(i) 33 kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos.
Estonian(i) 33 ja kui nad Teda on rooskadega peksnud, tapavad nad Ta, ja kolmandal päeval Ta tõuseb üles!"
Finnish(i) 33 Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.
FinnishPR(i) 33 ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös."
Georgian(i) 33 და ტანჯონ და მოკლან იგი, და მესამესა დღესა აღდგეს.
Haitian(i) 33 Apre sa, y'a bat li byen bat, y'a touye l'; men sou twa jou la leve soti vivan nan lanmò.
Hungarian(i) 33 És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad.
Indonesian(i) 33 Mereka akan menyiksa dan membunuh Dia, tetapi pada hari ketiga, Ia akan bangkit."
Italian(i) 33 Ed essi, dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma egli risusciterà al terzo giorno.
Japanese(i) 33 彼等これを鞭うち、かつ殺さん。かくて彼は三日めに甦へるべし』
Kabyle(i) 33 A t-wwten s ujelkkaḍ ( s ucelliṭ), a t-enɣen; ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin.
Korean(i) 33 저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라' 하시되
Latvian(i) 33 Un pēc šaustīšanas Viņu nonāvēs, bet trešajā dienā Viņš celsies augšām.
Lithuanian(i) 33 Tie nuplaks Jį ir nužudys, bet trečią dieną Jis prisikels”.
PBG(i) 33 A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie.
Portuguese(i) 33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
ManxGaelic(i) 33 As scuitchee ad eh, as ver ad eh gy baase; as y trass laa nee eh girree reesht.
Norwegian(i) 33 og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå.
Romanian(i) 33 şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.``
Ukrainian(i) 33 і, збичувавши, уб'ють Його, але третього дня Він воскресне!
UkrainianNT(i) 33 і бивши убють Його; а третього дня воскресне.